Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

жезлоносцев, и сейчас он признан законным наследником.
- Суд жезлоносцев? А что это такое?
- Ну, это своего рода судейские сатурналии. Надо вам сказать, что
жезлоносцем, иначе говоря членом нашего верховного суда, по существующему
положению может быть только невежда.
- Что же, это неплохо.
- Так вот, наше шотландское уложение, шутки ради вероятно, объединило
этих невежд в особую коллегию, занимающуюся делами, связанными с
установлением происхождения и родства, вроде, например, дела нашего
Бертрама. И им зачастую приходится разрешать самые сложные и запутанные
вопросы этого рода.
- Но это же черт знает что такое! По-моему, это очень затрудняет дело,
- сказал Мэннеринг.
- Ничего, у нас есть одно практическое средство против всяких нелепых
теорий. Один или двое судей становятся тогда помощниками и советчиками своих
же собственных слуг. Но знаете, что еще Куяций сказал:
"Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione" .
Так или иначе, эти судейские сатурналии сделали свое дело. И выпили же
после этого мы бургундского у Уокера! У МакМордана глаза на лоб полезут,
когда ему счет подадут.
- Ничего, - сказал полковник, - это мы как-нибудь переживем да сверх
того еще у миссис Мак-Кэндлиш для всего народа пир устроим.
- А Джока Джейбоса главным конюхом сделаете? - добавил адвокат.
- Может быть, и сделаю.
- А где же Дэнди, наш грозный лидсдейлский лэрд? - спросил Плейдел.
- Вернулся к себе в горы, но дал обещание Джулии нагрянуть к нам летом
со своей хозяйкой, как он ее называет, и с детьми, которых и не сосчитать.
- Со всеми этими кудрявыми чертенятами! Тогда надо будет мне тоже
приехать с ними в прятки да в жмурки поиграть. А это что такое? - спросил
Плейдел, глядя на планы. - Посередине башня, вроде Орлиной башни в
Карнарвоне... corps de logis, черт возьми, одно
крыло, да еще другое крыло. Такой замок целое поместье Элленгауэн себе на
спину посадит да еще того гляди улетит с ним.
- Придется тогда в качестве балласта приложить к нему несколько мешков
с индийскими рупиями, - заметил полковник.
- А, так вот оно что! Насколько я понимаю, этот молокосос отбил у меня
мою красавицу Джулию.
- Выходит, что так.
- И негодяи же они, эти postnati, вечно они
нас, стариков, оттеснят, - сказал Плейдел. - Но в таком случае пусть она
свое расположение ко мне по наследству передаст Люси.
- По правде говоря, боюсь, что вас и тут обойдут с фланга, - ответил
полковник.
- Да неужели?
- Сэр Роберт Хейзлвуд был здесь с визитом у Бертрама, - сказал
полковник. - Он что-то думает, и считает, и полагает...
- О боже, только избавьте меня от тройных и четверных фраз нашего
уважаемого баронета!
- Одним словом, - сказал Мэннеринг, - он рассудил, что так как поместье
Синглсайд вклинивается между двумя его фермами, а до Элленгауэна оттуда миль
пять, то весьма возможно, что обе стороны сойдутся на какой-нибудь
куплепродаже, или обмене, или взаимном контракте.
- Ну, а что же Бертрам?..
- Так вот, Бертрам ответил, что он признает первое завещание миссис
Маргарет Бертрам за самое справедливое при настоящих обстоятельствах и что,
в соответствии с ним, поместье Синглсайд становится собственностью его
сестры.
- Негодный, - сказал Плейдел, протирая очки, - значит, он собирается
похитить мое сердце, так же как украл мою возлюбленную. Et puis ?
- А потом сэр Роберт, наговорив разных любезностей, уехал, но на
прошлой неделе снова возобновил атаку, на этот раз уже в карете, запряженной
шестеркой лошадей, в расшитом красном жилете, в самом пышном парике, словом
- в полном параде.
- И что же он возвестил?
- Он очень пространно говорил о том, что Чарлз Хейзлвуд любит мисс
Бертрам.
- Ах вот как! Он возымел уважение к маленькому купидону, когда увидел,
что тот взобрался на высоты Синглсайда! Так неужели же бедная Люси будет
жить вместе с этим старым колпаком и с его женой - это ведь настоящий солдат
в юбке?
- Нет, мы все решили иначе. Дом в Синглсайде переделают для молодых, и
он будет тогда называться Верхним Хейзлвудом.
- А сами-то вы, полковник, собираетесь оставаться в Вудберне или нет?
- Только до тех пор, пока все наши планы не будут осуществлены. Вот
проект моего загородного домика, здесь я смогу, когда захочу, оставаться



один и грустить.
- А так как ваш дом будет совсем рядом со старым замком, вы сможете
восстановить башню Донагилда, чтобы предаваться по ночам созерцанию небесных
тел? Браво, полковник!
- Нет, нет, мой дорогой Плейдел! На этом кончается Астролог.

КОММЕНТАРИИ
"Песнь последнего менестреля" (1805) - поэма В. Скотта.
Предисловие было написано Вальтером Скоттом спустя четырнадцать лет
после выхода романа, при издании собрания романов писателя.
Галлоуэй - местность на юго-западе Шотландии.
Лэрд - владелец поместья в Шотландии.
Гороскоп - чертеж в виде двух концентрических окружностей (или двух
квадратов с параллельными сторонами и общим центром), рисовался астрологами
для предсказания судьбы человека или хода событий. Гороскоп составлялся по
расположению планет в момент рождения человека (или начала события), так как
считалось, что небесные светила, главным образом планеты, влияют на судьбы
людей и события.
...родители Самуила, которые посвятили своего сына служению храму. -
Библейский пророк Самуил родился и был воспитан при храме.
...нечестивую жену Вова... - Иов - праведник, испытавший много
несчастий, но не потерявший веры. После того как Иова постигли бедствия,
жена оставила его.
Бэкон Роджер (ок. 1214 - 1294) - английский естествоиспытатель и
философ, который выступал против схоластической средневековой науки и видел
цель подлинной науки в овладении тайнами природы. Однако, отдавая дань
предрассудкам своего времени, Бэкон верил в астрологию, философский камень и
т, п.
"Блэквудз магазин" - ежемесячный эдинбургский
литературно-публицистический журнал, орган шотландских консерваторов; был
основан под названием "Эдинбургский ежемесячный журнал" ("Эдинбург мансли
мэгэзин") в 1817 г, шотландским публицистом и издателем Уильямом Блэквудом
(1776 - 1834) и с седьмого номера стал называться, по имени своего
основателя, "Блэквудз мэгэзпн".
Якобиты - сторонники изгнанного из Англии во время государственного
переворота 1688 г. Иакова II Стюарта и его преемников.
...после 1746 года... - то есть после восстания 1745 - 1746 гг.,
поднятого внуком Иакова II, принцем Карлом Эдуардом, с целью восстановления
династии Стюартов. При поддержке горцев Верхней Шотландии претендент одержал
ряд побед, занял Эдинбург и был провозглашен королем Шотландии под именем
Иакова VIII. Но в дальнейшем не получив широкой поддержки, он был разбит при
Каллоденмуре (16 апреля 1746 г.) и бежал во Францию. Якобитское восстание
1745 - 1746 гг, явилось последней попыткой Шотландия отделиться от Англии.
Подавление восстания сопровождалось жестокими репрессиями. После 1745 - 1746
гг, патриархально-родовой, клановый строй горных районов Шотландии стал
быстро распадаться под натиском капиталистического развития. Действие
первого романа В. Скотта "Уэверли" относится ко времени этого восстания.
Джонсон Сэмюел (1709 - 1784) - известный английский писатель, журналист
и лингвист.
"Путешествие Уильяма Марвела" ("Бездельник", Л5 49)... - Журнал
"Бездельник" издавался в 1761 г. Сэмюелом Джонсоном.
Дамфриз - одно из южных графств Шотландии, граничащее с Англией.
"Генрих IV", ч. 1 - историческая хроника Шекспира. В. Скотт цитирует
слова Хотспера (акт. III, сц. 4).
Филдинг Генри (1707 - 1754) - английский драматург и романист,
представитель демократического крыла просветительства, творчество которого
оказало заметное влияние на европейскую литературу.
Брей - герой народной песни. При Генрихе VIII и его преемниках был
пастором; чтобы сохранить свое место в приходе, несколько раз переходил из
католичества в протестантство и обратно.
Карл I - король Англии и Шотландии (1625 - 1649) из династии Стюартов,
казненный во время революции XVII в.
Роберт Дуглас (1694 - 1770) - историк, автор книг "Пэры Шотландии"
(1764) и "Баронеты Шотландии" (вышла после смерти автора в 1798 г.).
...маркизом Монтрозом... - Джеймс Грэм Монтроз (1612 - 1650) во время
гражданской войны (с 1644 г.) командовал войсками короля Карла I в
Шотландии, потерпел поражение (при Филшт-хоу 12 сентября 1645 г.) и бежал за
границу. После казни Карла I в 1649 г. Монтроз высадился в Шотландии с
отрядом иностранных наемников - сторонников Стюартов, но был разбит при
Инверкарроне (27 апреля 1650 г.), взят в плен, приговорен к смерти и 21 мая
повешен в Эдинбурге. Этой странице истории Англии посвящен роман В. Скотта
"Легенда о Монтрозе".
Злонамеренные - сторонники англиканской церкви и монархии Стюартов.
Резолюционисты - шотландские пресвитериане, разделявшие политические


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 [ 96 ] 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Пощадить – погубить, или Игры мужскими судьбами
Шилова Юлия
Пощадить – погубить, или Игры мужскими судьбами


Апраксина Татьяна - Мир не меч
Апраксина Татьяна
Мир не меч


Белогорский Евгений - Во славу Отечества! Часть 2
Белогорский Евгений
Во славу Отечества! Часть 2


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека