Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

она не разбилась о них и на стекле не появилось ни одной трещины, пробка
осталась цела, морские водоросли не разъели ивовой плетенки, раковины не
стерли слова "Хардкванон", вода не проникла внутрь сосуда, плесень не
покрыла пергамента, сырость не уничтожила написанного - сколько забот
приняла на себя морская пучина! И вот в конечном итоге то, что Гернардус
бросил во тьму, тьма отдала Баркильфедро: послание, предназначенное богу,
попало в руки к дьяволу. Беспредельность злоупотребила доверием человека;
по мрачной иронии судьбы торжество справедливости - превращение покинутого
ребенка, Гуинплена, в лорда Кленчарли - осложнилось победой адской злобы;
судьба совершила благое дело, прибегнув к дурному средству, и заставила
правосудие послужить несправедливости. Отнять жертву у Иакова II - и
отдать ее в руки Баркильфедро. Возвысить Гуинплена только для того, чтобы
унизить Джозиану. Баркильфедро достиг успеха - и для этого в продолжение
стольких лет волны, бурные валы и шквалы бросали, терзали - и уберегли
стеклянную флягу, в которой тесно переплелись жребии стольких людей! Для
этого вступили между собою в сердечное согласие ветры, приливы и бури!
Необъятный, вечно волнующийся океан сотворил это чудо в угоду мерзавцу!
Бесконечность оказалась помощницей жадного червя! Какие мрачные прихоти
бывают порою у судьбы!
Баркильфедро почувствовал прилив титанической гордости. Он говорил
себе, что все было сделано ради него одного. Ему казалось, что он - центр
и цель происшедшего.
Он ошибался. Отдадим справедливость случаю. Не в этом заключался
истинный смысл замечательного происшествия, которым воспользовался в своей
ненависти Баркильфедро. Дело обстояло совсем иначе. Океан, заменив сироте
отца и мать, наслал бурю на его палачей, разбил урку, оттолкнувшую от себя
ребенка, поглотил тех, кто находился на ней, не внимая их мольбам о пощаде
и соглашаясь принять от них только раскаяние; буря получила залог из рук
смерти; прочное судно, хранящее преступления, заменила собою хрупкая
фляга, внутри которой был документ, долженствовавший восстановить
поруганную справедливость; море, подобно пантере, ставшей кормилицей,
взяло на себя новую роль: оно принялось укачивать не самого ребенка, а его
жребий, в то время как ребенок рос, не подозревая о том, что совершает для
него морская пучина; волны, в которые была брошена бутылка, неусыпно
бодрствовали над этим осколком прошлого, заключавшим в себе грядущее;
ураган осторожно проносился над хрупким сосудом, течения несли его зыбкими
путями среди бездонных глубин; водоросли, буруны, утесы, кипящие пеной
волны взяли под свое покровительство невинное существо; океанский вал
оказался непоколебим, как совесть; хаос восстанавливал порядок; мрак
стремился к торжеству света; тьма содействовала восходу солнца истины;
изгнанник, лежавший в могиле, получил утешение, наследник - законное
наследство: преступное решение короля отменялось, предначертанное свыше
воплощалось в жизнь, беспомощный, брошенный ребенок обрел опекуна в лице
самой бесконечности. Вот что мог бы увидеть Баркильфедро в событии,
приводившем его в такой восторг. Но ничего этого он не видел. Ему и в
голову не приходило, что все это совершилось ради Гуинплена; он решил, что
все было сделано для него, Баркильфедро, и что он вполне заслужил это.
Таковы сатанинские натуры.
Тот, кто удивился бы, что такой хрупкий предмет, как стеклянная фляга,
мог уцелеть, проплавав пятнадцать лет, лишь обнаружил бы недостаточное
знакомство с океаном, который очень кроток по природе. 4 октября 1867 года
в Морбигане, между островом Груа, оконечностью Гаврского полуострова и
утесом Странников, рыбаки из Порт-Луи нашли римскую амфору четвертого
века, которую море разрисовало своими арабесками. Эта амфора проплавала
полторы тысячи лет.
Как ни старался Баркильфедро напустить на себя равнодушный вид, его
изумление могло сравниться только с его радостью.
Все само давалось ему в руки, все было словно нарочно подготовлено. Все
составные части события, которое должно было насытить его ненависть,
оказались к его услугам. Ему оставалось только сблизить их еще больше и
соединить между собой. Такая пригонка - приятное занятие. Чеканная работа.
Гуинплен! Это имя было ему известно. Masca ridens. Как и все, он ходил
смотреть на "Человека, который смеется". Он прочитал вывеску у
Тедкастерской гостиницы, как читают всякую театральную афишу, привлекающую
к себе внимание толпы; он заметил ее и теперь сразу припомнил ее до
мельчайших подробностей, которые, впрочем, позднее проверил; эта афиша
возникла перед его умственным взором с быстротою электрической искры,
заняла место в его сознании рядом с пергаментом, обнаруженным в бутылке,
как ответ на вопрос, как разгадка загадки, и слова вывески: "Здесь можно
видеть Гуинплена, покинутого в десятилетнем возрасте в ночь на 29 января
1690 года на берегу моря в Портленде" - внезапно озарились для него
апокалиптическим светом. Перед ним на ярмарочной вывеске вспыхнула
огромными буквами надпись - "Мене, текел, фарес". Все сложное сооружение,
каким была по существу жизнь Джозианы, сразу рухнуло. Обвал произошел с
молниеносной быстротой. Дэвид Дерри-Мойр терял все. Пэрство, богатство,



могущество, высокое положение - все переходило от лорда Дэвида к
Гуинплену. Все - замки, охоты, леса, особняки, дворцы, поместья, - все, в
том числе и Джозиана, доставалось отныне Гуинплену. А Джозиана! Какой
финал! Кто теперь был предназначен ей? Ей, прославленной, высокомерной
герцогине - площадной шут. Ей, привередливой красавице - урод. Кто мог бы
этого ожидать? Говоря по правде, Баркильфедро был в восторге. Неожиданные
прихоти судьбы, неистощимой на дьявольские выдумки, иногда превосходят
самые злобные замыслы людей. Действительность порой творит настоящие
чудеса. Теперь Баркильфедро казались глупыми и жалкими его недавние мечты.
Его ожидало нечто лучшее.
Если бы предстоящая перемена даже послужила ему во вред, он все равно,
продолжал бы к ней стремиться. Есть злые насекомые, которые жалят, не
только не извлекая из укуса никакой пользы для себя, но даже зная, что
сами умрут от этого. Баркильфедро принадлежал к их числу.
Но в этот раз он действовал не бескорыстно. Лорд Дэвид Дерри-Мойр не
был ему обязан ничем, тогда как лорд Фермен Кленчарли должен был стать его
неоплатным должником. Из покровительствуемого Баркильфедро становился
покровителем. И чьим покровителем? Пэра Англии. У него будет свой
собственный лорд - лорд, созданный им! Баркильфедро твердо рассчитывал,
что сразу же приберет его к рукам. И этот лорд будет морганатическим зятем
королевы! Своим уродством он столько же будет приятен королеве, сколько
противен Джозиане. Благодаря ему и он, Баркильфедро, облачившись в
скромную, солидную одежду, может стать значительной персоной. Он всегда
чувствовал влечение к духовной карьере. Ему так хотелось сделаться
епископом.
А пока он был вполне счастлив настоящим.
Какой блестящий успех! Простая случайность, и как все отлично
сложилось! Волны медленно, но верно доставили ему возможность мщения: он
называл это своим мщением! Не напрасно подстерегал он удачу.
Он, Баркильфедро, был подводным утесом, а Джозиана - потерпевшим
крушение судном. Джозиана разбилась о Баркильфедро! Он испытывал
неописуемый злобный восторг.
Он обладал так называемым даром внушения, который состоит в том, что в
уме другого человека делают как бы надрез, куда влагают собственную мысль;
держась в стороне и не вмешиваясь явно ни во что, Баркильфедро устроил
так, чтобы Джозиана поехала в "Зеленый ящик" и увидела Гуинплена. Это
никак не могло повредить планам Баркильфедро. Напротив, показать фигляра в
окружавшей его унизительной обстановке - это было совсем неплохо придумано
и позднее должно было оказаться острой приправой к тому, что ожидало
Джозиану впереди.
Он заранее потихоньку подготовил все. Он хотел, чтобы события
разразились внезапно. Проделанную им работу можно было обозначить только
необычным определением: он стремился вызвать удар грома.
Покончив с предварительными приготовлениями, он позаботился о том,
чтобы все требуемые законом формальности были выполнены. Однако дело не
получило огласки, ибо закон предписывал соблюдать в подобных случаях
строгую тайну.
Произошла очная ставка Хардкванона с Гуинпленом; Баркильфедро
присутствовал при этом. Чем она окончилась, читателю известно.
В тот же самый день за леди Джозианой, находившейся в Лондоне,
неожиданно приехала посланная королевой карета, чтобы отвезти герцогиню в
Виндзор, где пребывала в это время Анна. Джозиана, у которой были свои
планы, с удовольствием ослушалась бы приказания ее величества или по
крайней мере отложила бы свою поездку на один день, но придворный этикет
не допускает такого своеволия. Ей пришлось немедленно отправиться в дорогу
и переменить свою лондонскую резиденцию, Генкервилл-Хауз, на виндзорскую -
Корлеоне-Лодж.
Герцогиня Джозиана покинула Лондон как раз в ту самую минуту, когда
жезлоносец явился в Тедкастерскую гостиницу, чтобы арестовать Гуинплена и
отвести его в саутворкское подземелье пыток.
Когда она приехала в, Виндзор, пристав черного жезла, дежуривший у
дверей в приемную королевы, сообщил Джозиане, что ее величество слушает
доклад лорд-канцлера и может принять ее только на следующий день; поэтому
она должна ждать в Корлеоне-Лодже распоряжений ее величества, которые
будут переданы ей лично завтра же утром. Джозиана, весьма раздосадованная,
вернулась к себе, была за ужином в дурном расположении духа и,
почувствовав приступ мигрени, отослала всех слуг, кроме своего пажа, потом
отпустила и его и легла спать еще засветло.
Уже дома она узнала, что завтра в Виндзоре ожидают лорда Дэвида
Дерри-Мойр, который получил в море приказание королевы немедленно прибыть
ко двору.



3. ВСЯКИЙ, КОГО В ОДНО МГНОВЕНИЕ ПЕРЕБРОСИЛИ БЫ


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 [ 91 ] 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Самойлова Елена - Паутина Судеб
Самойлова Елена
Паутина Судеб


Акунин Борис - Шпионский роман
Акунин Борис
Шпионский роман


Роллинс Джеймс - Пирамида
Роллинс Джеймс
Пирамида


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека