Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

Западный ветер их все развеял. Так он сорвал и унес все мои листья. Видишь
эту иву? Теперь от нее один только гнилой пень остался. А сколько раз я под
ней летними вечерами сиживала, она свешивала тогда свои густые пряди, а под
ней журчала вода. Да, я здесь сидела и (тут она повысила голос) тебя на
коленях держала, тебя, Генри Бертрам, и пела тебе песню о старых баронах и
об их кровавых распрях. Никогда больше эта ива не зазеленеет, а Мег Меррилиз
никогда не запоет песню, ни радостную, ни печальную. Но ты ведь ее не
забудешь, правда? Ты починишь эту ветхую крышу. И пусть живет тут человек
добрый, такой, что не побоится выходцев из другого мира. Потому.., коли
точно мертвецы перед живыми являются, я сама, когда косточки мои в земле
будут, не раз еще сюда загляну.
Дикий, граничащий с безумием пафос, с которым она произносила эти
слова, протянув вперед свою обнаженную правую руку, тогда как левая была
согнута и спрятана под темно-красным плащом, был достоин нашей знаменитой
Сиддонс.
- А теперь, - сказала она прежним отрывистым, суровым и торопливым
голосом, - к делу, к делу!
Она взошла на скалу, на которой стояла Дернклюнская башня, вытащила из
кармана большой ключ и открыла дверь. На этот раз все внутри было прибрано.
- Я тут все приготовила, - сказала она. - Может быть, еще до ночи здесь
уже лежать буду. Мало кто сюда придет с телом Мег проститься, многие из
наших осудят меня за то, что я сделаю, а сделать это я должна!
Она указала на стол, на котором лежало вареное мясо, приготовленное
аккуратнее, чем можно было ожидать, зная привычки Мег.
- Садись и ешь, - сказала она. - Ешь, к ночи все пригодится.
Бертрам из учтивости съел кусок или два, а Динмонт, на аппетит которого
не повлияли ни изумление, ни страх, ни съеденный утром завтрак, сел за стол
и начал уплетать мясо за обе щеки. Потом она налила каждому по стакану
водки. Бертрам добавил в свой стакан воды, а Динмонт выпил водку
неразбавленной.
- А ты-то сама, бабушка, разве ничего есть не будешь? - спросил
Динмонт.
- Мне этого уже не надо, - ответила их таинственная хозяйка. - А
теперь, - сказала она, - я вам оружие найду. С голыми руками туда идти
нельзя. Но, смотрите, будьте с ним осторожны, заберите человека живым, и
пусть им закон займется... Перед смертью он все сказать должен.
- Кого это надо взять? И кто должен все сказать? - спросил изумленный
Бертрам, получив от нее пару пистолетов и убедившись, что они заряжены.
- Кремни хороши, и порох сухой, - сказала она, - в этом-то я толк знаю.
Потом, ничего не ответив Бертраму, она вооружила Динмонта большим
пистолетом; затем вытащила из угла целую связку дубин довольно
подозрительного вида и велела каждому из них выбрать себе по одной. Бертрам
взял толстую сучковатую палку, а Дэнди, тот выбрал настоящую палицу: такая
была бы под стать самому Геркулесу. После этого все трое вышли из хижины.
Бертрам успел только шепнуть фермеру:
- Тут что-то непонятное творится. Но оружие пускать в ход не следует,
если только крайней нужды не будет. Следите за мной и поступайте точно так
же, как я.
Динмонт кивнул головой в знак согласия, и они снова зашагали за
цыганкой по твердой земле, по залежам, по болотам. Она привела их в
Уорохский лес той самой тропинкой, по которой скакал в Дернклю Элленгауэн,
отыскивая сына в тот роковой вечер, когда был убит Кеннеди.
Когда они дошли до леса, где холодный морской ветер глухо завывал среди
деревьев, Мег Меррилиз на мгновение остановилась, как будто вспоминая
дорогу.
- Надо держаться тропинки, - сказала она и пошла вперед, теперь уже не
по прямой, как перед этим. Наконец она провела их сквозь лесную чащу и вышла
на открытую поляну, площадью около четверти акра, окруженную со всех сторон
беспорядочно разросшимися деревьями и кустарником. Даже в зимнюю пору это
уединенное место было надежно укрыто от глаз. А когда все вокруг убрано
весенней зеленью, когда земля усеяна полевыми цветами, когда кусты стоят в
весеннем наряде и плакучие березы, сплетаясь наверху ветвями, образуют
купол, непроницаемый для солнца, кажется, что именно сюда придет юный
слагать свое первое стихотворение и молодые влюбленные захотят именно здесь
открыться друг другу в своих чувствах. Но теперь эта поляна, должно быть,
пробуждала совсем иные воспоминания. Оглядев окрестности, Бертрам помрачнел,
ему стало не по себе.
- Тут-то оно и было, - пробормотала Мег себе под нос, искоса и как-то
странно посмотрев на Бертрама. - Ты что, помнишь?
- Да, - ответил Бертрам, - как будто припоминаю...
- Так вот, - продолжала цыганка, - на этом самом месте он упал с
лошади... Я стояла в эту минуту за кустом. Как он отчаянно дрался, как
отчаянно молил о пощаде! Но он попал в руки людей, которые не знают этого
слова! Теперь я проведу тебя дальше... Последний раз здесь вот эти руки тебя
пронесли.


Она повела его куда-то длинной, извилистой тропинкой, почти сплошь
заросшей кустарником, и вдруг, даже как будто не заметив, что тропинка
спускается вниз, они очутились у самого берега моря. Ускорив шаги, Мег пошла
вдоль берега прямо под скалою и остановилась около огромной каменной глыбы.
- Здесь, - еле слышно прошептала она, - здесь вот нашли его тело.
- А тут рядом пещера, - таким же шепотом ответил ей Бертрам. - Так ты
туда нас ведешь?
- Да, - решительно сказала цыганка. - Соберитесь оба с силами и
полезайте сейчас за мной в пещеру; я там дров навалила так, что вам будет
где укрыться. Спрячьтесь и не выходите из засады, пока я не скажу: "Час
пробил, и человек пришел!" Тогда накидывайтесь на него, заломите ему руки
назад и свяжите их так, чтобы из-под ногтей кровь сочилась.
- Клянусь тебе, все будет сделано, - сказал Бертрам, - если этот
человек действительно, как его... Янсен?
- Да, Янсен, Хаттерайк, у него десятка два имен.
- Динмонт, не отходите от меня ни на шаг, - сказал Бертрам, - это не
человек, а сам дьявол.
- Уж не извольте сомневаться, - заверил его наш дюжий фермер. - Только
не худо бы помолиться, перед тем как за этой ведьмой в пещеру лезть. Жалко
уж очень расставаться и со светом божьим и с вольным воздухом, чтобы тебя
потом, как лису в норе, прикончили. Но только, ей-богу же, не родился еще
тот терьер, который бы Дэнди Динмонту горло перегрыз. Словом, будьте
спокойны, я от вас не отстану.
Все это было сказано еле слышным шепотом. Вход в пещеру уже был открыт.
Мег вползла туда на четвереньках, за ней последовал Бертрам, а Динмонт,
горестно взглянув последний раз на солнце, с которым он расставался, полез
за ними.

Глава 54
...умри, пророк, навеки замолчи!
Исполнись, предначертанное свыше!
"Генрих VI", ч. III
Динмонт, который, как мы уже сказали, полез в пещеру последним,
вытянулся во весь свой длинный рост и с опаской пробирался по темному,
узенькому и низкому ходу. Вдруг он почувствовал, что сзади кто-то его
схватил за ногу. Непоколебимое мужество нашего фермера едва не изменило ему,
и он с трудом подавил крик, который всем им, в ту минуту совершенно
беззащитным, мог стоить жизни. Он, однако, ограничился тем, что выдернул
ногу из рук неизвестного;
- Не бойтесь, - услыхал он сзади себя, - это друг, Чарлз Хейзлвуд.
Слова эти были сказаны очень тихо, но их было достаточно, чтобы
встревожить Мег Меррилиз; старуха к тому времени добралась уже до места, где
пещера расширяется, и стояла на ногах. Как будто заботясь о том, чтобы никто
их не услыхал, она начала что-то бормотать, громко петь и в то же время
шуршать сложенным в пещере хворостом.
- Эй ты, карга старая, чертова ты перечница, - прогремел из глубины
пещеры грубый голос Дирка Хаттерайка, - чего ты там возишься?
- Хворост складываю, чтобы ты тут совсем не замерз, нечестивец этакий.
Тебе тут теперь неплохо, ты и в ус себе не дуешь, только погоди, скоро все
переменится.
- А водки ты мне принесла? И что там насчет моих молодцов слышно? -
спросил Дирк Хаттерайк.
- На тебе флягу, держи. А молодцов твоих всех красные мундиры
поразгоняли, поубивали да на куски порубали.
- Deyvil! Нет мне счастья на этом берегу.
- Еще меньше, пожалуй, чем ты думаешь. В это время Бертрам и Динмонт
уже вползли в пещеру и могли встать на ноги. Мрачно громоздившиеся своды
освещались только несколькими угольками, положенными на железную решетку, -
светильником, которым во время лова семги пользуются рыбаки. Время от
времени Хаттерайк кидал на эти уголья охапку сухих веток и щепы, но даже в
ту минуту, когда все это вспыхивало, пламя было слишком тусклым, чтобы
озарить огромное подземелье. Хаттерайк лежал в самой глубине пещеры, далеко
от входа, и ему нелегко было разглядеть, что делалось там. Бертрам и
Динмонт, к которым присоединился еще и Хейзлвуд, укрывались за грудой
хвороста и могли особенно не опасаться, что их увидят. Фермер догадался
схватить молодого лэрда за руку и в эту минуту успел шепнуть Бертраму:
- Это наш друг, Хейзлвуд.
Но знакомиться уже было некогда; все трое стояли в той же
неподвижности, что и окружавшие их скалы, прячась за кучей хвороста, которая
защищала пещеру от холодного морского ветра и в то же время не преграждала
доступ свежему воздуху. Хворост был навален так, что, глядя сквозь него на
освещенное углями пространство, они свободно могли видеть, что делалось в
глубине пещеры, в то время как оттуда их нельзя было бы разглядеть и при


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 [ 89 ] 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Головачев Василий - Огнетушитель дьявола
Головачев Василий
Огнетушитель дьявола


Пехов Алексей - Дождь
Пехов Алексей
Дождь


Никитин Юрий - Истребивший магию
Никитин Юрий
Истребивший магию


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека