Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

Роберт, все еще раздумывая, - что он не намерен удовольствоваться именем
Брауна и что он претендует на поместье Элленгауэн, выдавая себя за Бертрама.
- Вот как, кто же это говорит? - спросил адвокат.
- А если бы даже это и было так, неужели это дает право содержать его в
тюрьме? - спросил Мэннеринг.
- Погодите, полковник, - сказал Плейдел, - я уверен, что ни вы, ни я не
станем оказывать ему поддержку, если обнаружим, что он обманщик. А теперь
скажите мне по дружбе, сэр Роберт, кто вам это сообщил?
- Ну, есть тут у меня один человек, - ответил баронет, - который
особенно заинтересован в исследовании, выяснении, доскональном разборе этого
дела; вы меня извините, если я не буду особенно распространяться о нем.
- Разумеется, - ответил Плейдел. - Так значит, он говорит...
- Он говорит, что разные цыгане, жестянщики и тому подобный сброд
толкуют о том, о чем я вам уже говорил, и что этот молодой человек, который
на самом деле является незаконнорожденным сыном покойного Элленгауэна и
который так удивительно похож на него, хочет выдать себя за настоящего
наследника.
- А скажите, сэр Роберт, у Элленгауэна действительно был
незаконнорожденный сын? - спросил адвокат.
- Да, я это точно знаю. Элленгауэн определил его не то юнгой, не то
простым кочегаром на таможенное военное судно или яхту; ему еще тогда
помогал в этом его родственник, комиссионер Бертрам.
- Вот как, сэр Роберт, - сказал адвокат, перебивая нетерпеливого
полковника, - вы мне рассказали то, чего я не знал; я все расследую, и если
это окажется правдой, то можете быть уверены, что ни полковник Мэннеринг, ни
я не окажем этому молодому человеку никакой поддержки. А в настоящее время
мы хотим, чтобы он предстал перед законом и ответил на все возведенные на
него обвинения. Поэтому знайте, что, отказавшись выдать его нам на поруки,
вы поступите беззаконно, и вам придется за это отвечать.
- Хорошо, мистер Пдейдел, - сказал сэр Роберт, знавший, что суждения
адвоката всегда отличались основательностью, - вы знаете лучше, и раз вы
обещаете выдать этого человека...
- В случае, если окажется, что он обманщик, - прибавил Плейдел, сделав
ударение на последнем слове.
- Ну да, конечно, на этих условиях я согласен принять ваше
поручительство; хотя, признаюсь, один почтенный, образованный и очень
расположенный ко мне сосед, да к тому же и весьма сведущий в законах, не
далее как сегодня утром предупредил, предостерег меня, чтобы я этого не
делал. От него-то я и узнал, что этот молодой человек был освобожден,
увезен, или, вернее, бежал из тюрьмы. Но кто же напишет нам поручительство?
- Сейчас все будет сделано, - сказал Плейдел и позвонил. - Пошлите за
моим писцом Драйвером, и не беда, если я продиктую все сам.
Бумага была составлена по всем правилам и подписана. Адвокат дал судье
письменное распоряжение освободить из-под стражи Бертрама, alias Брауна, и гости простились с хозяином.
В карете Мэннеринг и Плейдел сидели каждый в своем углу; некоторое
время оба молчали. Первым заговорил полковник:
- Итак, вы при первом же нападении готовы бросить этого несчастного на
произвол судьбы?
- Я? - ответил адвокат. - Да я волоса его никому не уступлю, пусть даже
мне пришлось бы из-за него все судебные инстанции пройти... Но чего ради
затевать сейчас спор с этим старым ослом и раскрывать ему наши карты. Пусть
он лучше сообщит своему советчику Глоссину, что нам от этого ни тепло ни
холодно. Да мне к тому же хотелось и поразведать немного об этих вражеских
кознях.
- А ведь это верно! - воскликнул полковник. - Теперь я вижу, что у
судейских есть своя стратегия и тактика, как и у нас. Ну, и какого вы мнения
об их боевой линии?
- Придумано-то ловко, - сказал Плейдел, - но, по-моему, все напрасно;
они немного перемудрили, в таких делах это обычная история.
Тем временем карета быстро привезла их в Вудберн. За всю дорогу у них
не было никаких приключений, о которых стоило бы рассказывать, если не
считать встречи с молодым Хейзлвудом. Полковник сообщил ему о необыкновенном
появлении Бертрама, и Хейзлвуд, очень обрадованный, поскакал вперед, чтобы
поскорее поздравить мисс Бертрам со столь неожиданным ,и столь счастливым
событием.
Вернемся теперь к обществу, оставленному нами в Вудберне. После отъезда
Мэннеринга все стали говорить о судьбе рода Элленгауэнов, об их богатстве,
об их могуществе.
- Так значит, несколько дней тому назад я высадился на земле моих
предков, - сказал Бертрам, - да еще при таких обстоятельствах, что меня
можно было принять за бродягу? Но в тот самый день полуразрушенные башни и
мрачные своды замка пробудили очень глубокие отзвуки в моей душе и разные
воспоминания, в которых мне было трудно разобраться. Теперь я вернусь туда
снова, уже с иными чувствами и, должно быть, с иными, лучшими надеждами на
будущее.


- И не думай ездить туда, - сказала ему сестра. - Дом наших предков
стал сейчас жилищем негодяя столь же коварного, сколь и опасного; хитрость и
подлость его разорили нашего отца и свели раньше времени в могилу.
- Тем больше мне хочется встретить этого негодяя, - сказал ей брат, -
будь это даже в том самом притоне... И, по-моему, я его уже видел.
- Но вы должны помнить, - сказала Джулия, - что вы теперь у Люси и у
меня под охраной и отвечаете перед нами за все ваши поступки. Знайте же, что
я не попусту двенадцать часов кряду любезничала с господином адвокатом. Так
вот, говорю вам, что отправляться теперь в Элленгауэн было бы безумием.
Самое большее, на что я готова согласиться, это пойти всем вместе погулять
до границы Вудберна, а потом мы, может быть, проводим вас до холма, и вы
взглянете оттуда на мрачные башни, которые вас так необычайно поразили.
Вся компания быстро собралась в путь; дамы надели мантильи и
последовали за капитаном Бертрамом. Стояло ясное зимнее утро, мороза
большого не было, и легкий ветерок придавал приятную бодрость. Какая-то
глубокая, хоть и не до конца осознанная ими самими близость связывала теперь
обеих девушек; Бертрам то слушал интересные для него семейные воспоминания,
то сам рассказывал о своих приключениях в Европе и в Индии, вознаграждая
этими рассказами сполна за все, что он узнавал. Люси гордилась своим братом;
ей были дороги его смелость и решимость, опасности, которые он встречал на
своем жизненном пути, и мужество, с которым он их преодолевал. А Джулия,
раздумывая над всем, что говорил отец, не могла не надеяться, что
независимый дух, казавшийся какой-то дерзкой самонадеянностью в плебее
Брауне, станет теперь в глазах полковника отвагой и благородством,
достойными потомка старинного рода Элленгауэнов.
Наконец они вышли на небольшой пригорок, или холм, на самой возвышенной
части поля, называемого Гиббиз-Ноу; место это не раз упоминалось в
исторических хрониках, как граничившее с владениями Элленгауэнов. Отсюда
открывался далекий вид на горы и долины, окаймленные лесом. Голые ветви
роняли на весь этот зимний пейзаж свои темно-лиловые тени, в то время как в
других местах, там, где отчетливо видны были правильные ряды парковых
деревьев, выделялась темная зелень сосен. Дальше, в расстоянии двух или трех
миль, лежала Элленгауэнская бухта; западный ветер покрывал ее воды рябью.
Зимнее солнце роняло разноцветные блики на высокие башни старого замка.
- Вот где жили наши предки, - сказала Люси, указывая на развалины. -
Видит бог, милый брат, я не желаю тебе того могущества, которое, как
говорят, было у них и которое они так часто употребляли во зло другим. Ах,
если бы я только могла видеть тебя владельцем того, что осталось от их
состояния; это обеспечило бы тебе необходимую независимость и помогло бы
протянуть руку помощи всем людям, зависевшим от отца и ныне обездоленным,
всем тем, кто с его смертью...
- Ты совершенно права, милая Люси, - ответил молодой наследник
Элленгауэна, - и я верю, что с божьей помощью, которая нас до сих пор не
оставляла, и с помощью добрых друзей, которые уже доказали свое великодушие,
на этом закончатся все мои мытарства. Но я человек военный, и меня не может
не волновать судьба шершавых, изъеденных червями камней этой цитадели. Если
только овладевший всем этим негодяй посмеет тронуть хоть один камушек...
Тут его прервал Динмонт; он все время бежал за ними, но за поворотом
его до последней минуты не было видно.
- Капитан, капитан! Вас ищут! Вас ищут! Та самая, ну да вы знаете кто!
И в то же мгновение Мег Меррилиз, как будто выросшая из-под земли,
поднялась наверх по ложбине и преградила им путь.
- Я думала тебя дома найти, - сказала она, - а застала только его
одного (она указала на Динмонта). Но прав был ты, а я не права. Здесь нам
надо было встретиться, как раз на том месте, где я в последний раз видела
твоего отца. Помни свое обещание и следуй за мной.

Глава 53
Она вошла и королю
Отвесила поклон.
Но не ответил ей Артур,
Глаза потупил он.
Она спросила: "Почему
Ты мрачен стал, как ночь?
Ты не гляди, что я страшна, -
Ведь я пришла помочь".
"Свадьба сэра Тавэйиа"
Прекрасная невеста сэра Гавэйна, заколдованная злою мачехой, выглядела,
вероятно, еще более дряхлой и безобразной, чем Мег Меррилиз. Но вряд ли в
ней была та дикая величественность, которую разгоравшееся воображение
цыганки сообщало всем чертам ее лица, наделяя их какой-то особой
выразительностью, и всей ее высокой, можно даже сказать громадной, фигуре. И


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 [ 87 ] 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Афанасьев Роман - Принцесса и чудовище
Афанасьев Роман
Принцесса и чудовище


Самойлова Елена - Паутина Судеб
Самойлова Елена
Паутина Судеб


Афанасьев Роман - Источник Зла
Афанасьев Роман
Источник Зла


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека