Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

где любые анекдоты о великих мира сего выслушивались с жадностью, он был,
что называется, любимчиком; и, отлично понимая, с кем имеет дело, он давал
волю своей страстишке и, не зная удержу, хвастался знакомством со всеми
значительными людьми. У него была довольно оригинальная манера врать как бы
в скобках, с видом величайшей скромности, будто опасаясь, что его сочтут
хвастуном.
- Да нет, под этой фамилией я его не знаю, - отвечал Флемуэл, понизив
голос и с самым многозначительным выражением. - Не сомневаюсь, однако, что я
его знаю. Он высокого роста?
- Нет, среднего, - сказала мисс Тереза.
- Волосы черные? - наудачу осведомился Флемуэл.
- Да, - с готовностью подтвердила мисс Тереза.
- Нос довольно короткий?
- Не-ет, - отвечала огорченная Тереза, - нос у него римский.
- Я и сказал, римский нос, не так ли? - вопросил Флемуэл. - Он хорошо
одевается?
- О, конечно!
- И прекрасно держится в обществе?
- О да! - отвечало все семейство хором. - Вы его, должно быть, знаете.
- Да, я так и думал, что вы его должны знать, если он значительное
лицо, - торжествующе воскликнул мистер Молдертон. - Как, по-вашему, кто он
такой?
- Судя по описанию, - в раздумье произнес Флемуэл, понизив голос почти
до шепота, - он очень похож на виконта Огастеса Фиц-Эдварда Фиц-Джона
Фиц-Осборна. Высокоталантливый молодой человек и при этом большой оригинал.
Весьма вероятно, что он временно переменил фамилию для какой-нибудь цели.
Сердце Терезы сильно забилось. Неужели это в самом деле виконт Огастес
Фиц-Эдвард Фиц-Джон Фиц-Осборн? Какое имя, если его изящно отпечатать на
двух глазированных карточках, соединенных белой атласной лентой! "Виконтесса
Фиц-Эдвард Фиц-Джон Фиц-Осборн!" Головокружительная мысль!
- Без пяти минут пять, - сказал мистер Молдертон, взглянув на свои
часы, - надеюсь, он нас не обманет.
- Вот он! - воскликнула мисс Тереза, когда послышался громкий стук в
парадную дверь. Все постарались принять такой вид, - как это обычно
делается, когда гостя ждут с особенным нетерпением, - будто они даже и не
подозревали о его приходе.
Дверь в комнату отворилась. "Мистер Бартон!" объявил слуга.
- Черт бы его взял! - пробормотал Молдертон. - А! Дорогой мой, как
поживаете? Что новенького?
- Да ничего нет, - отвечал бакалейщик привычно грубоватым тоном. -
Ровно ничего особенного. Ничего такого не слыхал. Здравствуйте, мальчики и
девочки! Мистер Флемуэл, очень рад вас видеть, сэр.
- А вот и мистер Спаркинс, - заметил Том, глядевший в окно, - да еще на
какой лошади!
И действительно, Горацио Спаркинс на крупной вороной лошади выделывал
такие курбеты и пируэты, словно работал наездником в цирке Астли. После
долгого отпускания и натягивания поводьев под аккомпанемент храпенья,
фырканья и стука копыт лошадь согласилась остановиться ярдах в ста от
калитки, где Горацио спешился, доверив животное заботам молдертоновского
конюха. Церемония представления была проделана по всей форме. Мистер Флемуэл
глядел на Горацио сквозь зеленые очки с таинственным и значительным видом, а
галантный Горацио глядел на Терезу так выразительно, что и сказать
невозможно.
- Это и есть виконт Огастес, как его там? - шепотом спросила миссис
Молдертон Флемуэла, который вел ее в столовую.
- Н-нет, то есть не совсем так, - отвечал этот великий авторитет, - не
совсем так.
- Кто же он тогда?
- Тс-с! - произнес Флемуэл со значительным видом, говорившим, что он
отлично знает, но никак не может открыть эту важную тайну по соображениям
государственного порядка. А может, это кто-нибудь из министров знакомится
таким образом с умонастроением народа?
- Мистер Спаркинс, - вне себя от радости сказала миссис Молдертон, -
сядьте, пожалуйста, между дамами. Джон, поставьте стул для гостя между мисс
Терезой и мисс Марианной. - Эти ее слова относились к слуге, который
обыкновенно работал то за конюха, то за садовника; но так как надо было
произвести на Спаркинса впечатление, то его заставили надеть белый галстук и
башмаки, причесали и пригладили, чтобы он мог сойти за второго лакея.
Обед был превосходный, Горацио усиленно ухаживал за мисс Терезой, и все
были настроены как нельзя лучше, кроме мистера Молдертона, который, зная
наклонности своего шурина, терпел невыносимые мучения того рода, какие, если
верить газетам, испытывают все живущие по соседству с кабаком, когда сиделец
вешается на сеновале, что "гораздо легче вообразить себе, нежели описать".
- Флемуэл, давно ли вы виделись с вашим другом, сэром Томасом Нолендом?
- спросил мистер Молдертон, искоса поглядывая на Горацио, чтобы проверить,



какое впечатление произведет имя этого великого человека.
- Да нет, не так давно. А вот лорда Гоблтона я видел третьего дня.
- Вот как! Надеюсь, его милость в добром здоровье? - спросил Молдертон
с живейшим участием. Едва ли нужно говорить, что до этой минуты он и не
подозревал о существовании такой особы.
- О да, он здоров, вполне здоров. Отличный человек. Я его встретил в
Сити и долго с ним разговаривал. Да, я с ним довольно близко знаком. Однако
мне не удалось поговорить с ним как следует, потому что я торопился к одному
банкиру - очень богатый человек и член парламента, с ним я тоже знаком
довольно близко, можно даже сказать, очень близко.
- Знаю, о ком вы говорите, - с важностью изрек Молдертон, на самом деле
зная на этот счет не больше самого Флемуэла. - Дело у него солидное.
Этим была затронута опасная тема.
- Кстати о деле, - вмешался мистер Бартон, сидевший наискосок от
хозяина. - Один джентльмен, которого вы, Молдертон, очень хорошо знали еще
до того, как вам удалось провести ту первую спекуляцию, на днях зашел к нам
в лавку и...
- Бартон, положите мне, пожалуйста, одну картофелину, - прервал его
несчастный хозяин дома, надеясь удушить рассказ в самом зародыше.
- Пожалуйста, - отвечал бакалейщик, нисколько не подозревая об умысле
зятя, - и он мне сказал напрямик...
- Рассыпчатую, будьте добры, - опять прервал его Молдертон, дрожа за
конец анекдота и опасаясь слова "лавка".
- Вот он и говорит, знаете ли, - продолжал преступник, передав
картофелину, - и говорит: как идет ваше дело? А я ему говорю, так, шутя, вы
же меня знаете, говорю ему: я своим делом не гнушаюсь, думаю, что и дело
меня гнушаться не будет.
- Мистер Спаркинс, - начал хозяин, тщетно пытаясь скрыть тревогу, -
стаканчик вина?
- С величайшим удовольствием, сэр.
- За ваше здоровье.
- Благодарю вас.
- Мы говорили в тот вечер, - продолжал хозяин, обращаясь к Горацио,
отчасти с целью блеснуть ораторским дарованием нового знакомого, отчасти же
в надежде заглушить анекдоты бакалейщика, - мы говорили тогда вечером о
природе человека. Ваши доводы показались мне очень убедительными.
- И мне тоже, - сказал Фредерик. Горацио ответил любезным наклонением
головы.
- Скажите, какого вы мнения о женщинах, мистер Спаркинс? - осведомилась
миссис Молдертон. Девицы жеманно улыбались.
- Мужчина, - ответил Горацио, - мужчина, бродит ли он среди светлых,
веселых, цветущих долин второго эдема или же в более унылых, бесплодных и,
можно сказать, прозаических местах, с которыми мы волей-неволей должны
мириться в наше время; мужчина в любых обстоятельствах, в любом месте -
клонится ли он под бременем губительных вихрей арктической зоны, или
иссыхает от зноя под лучами полуденного солнца, - мужчина без женщины
одинок.
- Я очень рада слышать, что вы держитесь такого похвального образа
мыслей, мистер Спаркинс, - сказала миссис Молдертон.
- И я тоже, - прибавила мисс Тереза. Горацио взглядом выразил, как он
счастлив, а молодая особа покраснела.
- А я думаю так... - начал мистер Бартон.
- Я знаю, что вы хотите сказать, - прервал его Молдертон, решившись не
давать больше хода своему родственнику, - и я с вами не согласен.
- Что такое? - спросил изумленно бакалейщик.
- Мне очень жаль, Бартон, что я расхожусь с вами во мнениях, - сказал
хозяин таким решительным тоном, словно и в самом деле противоречил какому-то
его утверждению, - но я не могу согласиться с тем, что считаю в высшей
степени нелепым.
- Да ведь я хотел сказать...
- Вы меня не убедите, - сказал Молдертон с видом непреклонной
решимости. - Никогда.
- А я не могу вполне согласиться с доводами мистера Спаркинса, - сказал
Фредерик, вступая в бой вслед за папашей.
- Как! - воскликнул Горацио, который пустился рассуждать еще более
отвлеченно и туманно, когда увидел, что дамы слушают его с восторженным
изумлением. - Как! Разве следствие не есть результат причины? Разве причина
не предшествует следствию?
- Вот в чем суть, - сказал Флемуэл.
- Разумеется, - сказал мистер Молдертон.
- Ибо, если следствие есть результат причины, а причина предшествует
следствию, то вы ошибаетесь, насколько я понимаю, - прибавил Горацио.
- Положительно так, - сказал угодливый Флемуэл.
- По крайней мере таково будет верное и логическое заключение,
насколько я понимаю? - вопросительным тоном прибавил Спаркинс.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 [ 86 ] 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Зыков Виталий - Конклав бессмертных. Проба сил
Зыков Виталий
Конклав бессмертных. Проба сил


Сертаков Виталий - Симулятор. Задача: выжить
Сертаков Виталий
Симулятор. Задача: выжить


Прозоров Александр - Демон
Прозоров Александр
Демон


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека