Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

отошел на несколько шагов и швырнул ее далеко в море. Я готов был и сам
броситься следом.
До самого вечера я вне себя расхаживал взад-вперед по палубе. Какими
только обидными прозвищами не наградил я ее в своих мыслях, прежде чем
село солнце. Все, что я слышал о высокомерии жителей гор, бледнело перед
ее поведением: чтобы молодую девушку, почти еще ребенка, рассердил такой
пустячный намек, да еще сделанный ее ближайшей подругой, которую она так
расхваливала передо мной! Меня одолевали горькие, злые, жестокие мысли,
какие могут прийти в голову раздосадованному мальчишке. Если бы я
действительно поцеловал ее, думал я, она, пожалуй, приняла бы это вполне
благосклонно; и лишь потому, что это написано на бумаге, да еще шутливо,
она так нелепо вспылила. Мне казалось, что прекрасному полу не хватает
проницательности, а достается из-за этого бедным мужчинам.
За ужином мы, как всегда, сидели рядом, но как все сразу перемени-
лось! Она стала холодна, даже не смотрела в мою сторону, лицо у нее было
каменное; я готов был избить ее и в то же время ползать у ее ног, но она
не подала мне ни малейшего повода ни для того, ни для другого. Встав
из-за стола, она тотчас окружила самыми нежными заботами миссис Джебби,
о которой до сего дня почти не вспоминала. Теперь она, видно, решила на-
верстать упущенное и до конца плавания необычайно заботилась об этой
старухе, а выходя на палубу, уделяла капитану Сэнгу гораздо больше вни-
мания, чем мне казалось приличным. Конечно, капитан был вполне достойный
человек и относился к ней, как к дочери, но я не мог вытерпеть, когда
она бывала ласкова с кем-нибудь, кроме меня.
В общем, она ловко избегала меня и всегда была окружена людьми, так
что мне долго пришлось ждать случая поговорить с ней; а когда случай на-
конец представился, я немногого достиг, в чем вы сейчас убедитесь сами.
- Не могу понять, чем я вас обидел, - сказал я. - Неужто это так
серьезно, что вы не можете меня простить? Простите, умоляю вас!
- Мне не за что вас прощать, - сказала Катриона, роняя слова, как хо-
лодные мраморные шарики. - Я вам очень признательна за вашу дружбу.
И она чуть заметно присела.
Но я высказал не все, что приготовил, и не хотел отказываться от сво-
его намерения.
- В таком случае вот что, - продолжал я. - Если я оскорбил вашу
скромность тем, что показал вам письмо, это не может касаться мисс
Грант. Ведь она написала его не вам, а бедному, простому, скромному юно-
ше, у которого могло бы хватить ума его не показывать. И если вы вините
меня...
- Прошу вас больше не упоминать при мне об этой девушке, - сказала
Катриона. - Я никогда не протяну ей руку, пускай хоть умрет. - Она от-
вернулась, потом снова посмотрела на меня. - Клянетесь вы навсегда пор-
вать с ней? - воскликнула она.
- Уверяю вас, я никогда не смогу быть так несправедлив, - сказал я. -
И так неблагодарен.
Теперь уже я сам отвернулся от нее.

ГЛАВА XXII
ГЕЛВОЭТ
К концу плавания погода испортилась; ветер свистел в снастях, волны
вздымались все выше, и корабль, борясь с ними, жалобно скрипел. Протяж-
ные крики матроса, измерявшего лотом глубину, теперь почти не смолкали,
потому что мы все время лавировали среди мелей. Часов в девять утра,
когда в промежутке между двумя шквалами с градом проглянуло зимнее солн-
це, я впервые увидел Голландию - крылья мельниц, цепочкой вытянувшихся
вдоль берега, быстро вертелись под ветром. Я впервые видел эти нелепые
махины и вдруг почувствовал, что я в чужом краю, где совсем иной мир и
иная жизнь. Около половины двенадцатого мы бросили якорь на рейде Гелво-
этской гавани, куда порой прорывались волны, высоко вздымая корабль. Ра-
зумеется, все мы, кроме миссис Джебби, вышли на палубу, некоторые в пла-
щах, другие - закутавшись в корабельную парусину, и держались за канаты,
отпуская шуточки в подражание морским волкам.
Вскоре к борту, пятясь, как краб, осторожно причалила лодка, и ее хо-
зяин что-то прокричал нашему капитану по-голландски. Капитан Сэнг с
встревоженным видом повернулся к Катрионе; пассажиры столпились вокруг,
и он объяснил нам, в чем дело. "Розе" предстояло идти в Роттердамский
порт, куда остальные пассажиры очень торопились попасть, поскольку отту-
да в тот же вечер отходила почтовая карета в Верхнюю Германию. Капитан
сказал, что шторм пока еще не разыгрался вовсю и, если не терять време-
ни, до порта можно добраться. Но Джемс Мор должен был встретиться с до-
черью в Гелвоэте, и капитану пришлось зайти сюда, чтобы высадить девуш-
ку, как это принято, в лодку. Лодка подошла, и Катриона была готова, но
наш капитан и хозяин лодки оба боялись риска, и в то же время капитан не



желал мешкать.
- Ваш отец едва ли будет доволен, если по нашей вине вы сломаете но-
гу, мисс Драммонд, - сказал он, - а тем более, если утонете. Послушай-
тесь меня и плывите вместе с нами в Роттердам. Вы сможете спуститься на
паруснике по реке Маас до самого Брилле, а оттуда почтовой каретой вер-
нетесь в Гелвоэт.
Но Катриона об этом и слышать не хотела. Она бледнела, стоило ей
взглянуть на разлетавшиеся во все стороны брызги, на зеленые - волны,
которые то и дело перехлестывали через полубак и на подпрыгивающую лод-
чонку; но она твердо решила исполнить то, что велел ей отец. "Так сказал
мой отец, Джемс Мор" - вот было ее первое и последнее слово. Мне показа-
лось пустой прихотью, что девушка хочет так буквально исполнить его при-
каз и не слушает добрых советов; однако в действительности у нее была на
это очень веская причина, о которой она умолчала. Путешествовать на па-
русниках и в почтовых каретах очень удобно; но за это надо платить, а у
нее только и было два шиллинга и три полпенни. Получилось так, что капи-
тан и пассажиры не знали о скудости ее средств, а она была слишком гор-
да, чтобы сказать об этом, и ее уговаривали понапрасну.
- Но вы же не говорите ни по-французски, ни поголландски, - сказал
кто-то.
- Это правда, - ответила она, - но с сорок шестого года за границей
живет так много честных шотландцев, что я не пропаду, благодарю вас.
Во всем этом была такая милая деревенская простота, что некоторые
засмеялись, другие же посмотрели на нее с еще большим сожалением, а мис-
тер Джебби открыто возмутился. Видимо, он понимал, что, поскольку его
жена согласилась опекать девушку, его долг - поехать с ней на берег и
устроить ее там; однако он ни за что не согласился бы пропустить почто-
вую карету; и, по-моему, он пытался заглушить громкими криками голос со-
вести. Во всяком случае, он обрушился на капитана Сэнга и заявил, что
это позор, что пытаться покинуть сейчас корабль смерти подобно, да и
нельзя бросить простодушную девушку в лодку, полную этих негодяев, гол-
ландских рыбаков, и покинуть ее на произвол судьбы. В этом я был с ним
согласен; отведя в сторону помощника капитана, я попросил его отправить
мои вещи на барже в Лейден, по адресу, который у меня был, после чего
встал у борта и подал знак рыбакам.
- Я еду на берег вместе с молодой леди, капитан Сэнг, - сказал я. -
Мне все равно, каким путем добираться до Лейдена.
С этими словами я спрыгнул в лодку, но так неловко, что упал на дно,
увлекая за собой двоих рыбаков.
Из лодки прыжок казался еще опаснее, чем с корабля, который то взды-
мался над нами, то вдруг стремительно падал вниз, натягивая якорные це-
пи, и каждое мгновение угрожал нас потопить. Я уже начал жалеть о своей
дурацкой выходке, совершенно уверенный, что Катриона не сможет спрыгнуть
ко мне и меня высадят на берег в Гелвооэте одного, причем единственной
моей наградой будет сомнительное удовольствие обнять Джемса Мора. Но я
не принял в расчет храбрость этой девушки. Она видела, как я прыгнул, и,
что бы ни творилось в ее душе, на лице ее не было колебаний; да, она не
желала уступать в храбрости своему отвергнутому другу. Она вскочила на
фальшборт, держась за штаг, и ветер раздувал ее юбки, отчего прыжок стал
еще опасней, а нам открылись ее чулки гораздо выше, чем позволяло светс-
кое приличие. Она не мешкала ни минуты, и никто не успел бы вмешаться,
даже если б захотел. Я тоже вскочил и расставил руки; корабль устремился
вниз, хозяин лодки подвел ее ближе, чем позволяло благоразумие, и Катри-
она прыгнула. К счастью, мне удалось ее поймать и, так как рыбаки меня
поддержали, я устоял на ногах. Она крепко ухватилась за меня, часто и
глубоко дыша. Потом нас усадили на корме возле рулевого, и она все еще
держалась за меня обеими руками; лодка повернула к берегу, а капитан
Сэнг и пассажиры в восторге кричали прощальные слова.
Катриона, едва придя в себя, сразу же молча разняла руки. Я тоже мол-
чал; свист ветра и плеск волн все равно заглушили бы наши голоса; и хотя
гребцы изо всех сил налегали на весла, лодка едва продвигалась вперед,
так что "Роза" успела сняться с якоря и отплыть, прежде чем мы достигли
устья гавани.
Едва мы очутились в спокойной воде, хозяин лодки, по скверной привыч-
ке всех голландцев, остановил гребцов и потребовал плату вперед. Он хо-
тел получить с каждого пассажира два гульдена - что-то около трех или
четырех шиллингов на английские деньги. Услышав это, Катриона пришла в
волнение и подняла крик. Капитан Сэнг сказал, что надо уплатить всего
один шиллинг, она нарочно спросила.
- Неужели вы думаете, я села в лодку, не справившись о цене? - крича-
ла она.
Хозяин огрызался на жаргоне, в котором ругательства были английские,
а все остальные слова голландские; в конце концов я, видя, что она
вот-вот расплачется, незаметно сунул в руку негодяя шесть шиллингов,
после чего он соблаговолил взять у нее еще шиллинг без особых пререка-


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 [ 84 ] 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Свержин Владимир - Когда наступит вчера
Свержин Владимир
Когда наступит вчера


Флинт Эрик - Окольный путь
Флинт Эрик
Окольный путь


Посняков Андрей - Грамота самозванца
Посняков Андрей
Грамота самозванца


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека