Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

брови, и ресницы, и сами глаза, и крупные, подвижные зрачки. Природа только
наметила черты мисс Фэншо небрежною рукою, тогда как в мисс де Бассомпьер
она довела их до высокой и изящной завершенности.
Полина робела ученых, но не теряла дара речи: она отвечала им скромно,
застенчиво, не без усилия, но с таким неподдельным очарованием, с такой
прелестной и проникновенной рассудительностью, что отец не раз прерывал
разговор, чтобы послушать ее, и задерживал на ней гордый и довольный взгляд.
Ее увлек беседой один любезный француз, мосье N, человек весьма
образованный, но светский. Меня пленил ее французский; речь ее была
безупречна; правильные построения, настоящие обороты, чистый выговор;
Джиневра, проведя полжизни на континенте, ничем таким не блистала; не то
чтобы мисс Фэншо не находила слов, но ей недоставало истинной точности и
чистоты выражения, и вряд ли ей предстояло это наверстать. Мосье де
Бассомпьер сиял: к языку относился он взыскательно.
Был тут еще один слушатель и наблюдатель; задержавшись по служебной
надобности, он опоздал к началу обеда. Доктор Бреттон, садясь за стол,
украдкой оглядел обеих дам; и не раз потом тайком он на них поглядывал. Его
появление расшевелило мисс Фэншо, прежде безучастную; она заулыбалась, стала
приветлива и разговорилась - хотя она редко говорила впопад, - вернее,
убийственно не попадала в тон беседы. Ее легкая, несвязная болтовня
когда-то, кажется, тешила Грэма; быть может, она и теперь еще ему нравилась,
возможно, мне просто почудилось, что, в то время как он насыщал свой взор и
потчевал слух, вкус его, острое внимание и живой ум держались в стороне от
этих угощений. Одно можно сказать с уверенностью: его внимания неотвязно
требовали, и он уступал, не выказывая ни раздражения, ни холодности, -
Джиневра сидела с ним рядом, и в продолжение обеда он был занят почти
исключительно ею. Она, кажется, наслаждалась и перешла в гостиную в
прекрасном расположении духа.
Но едва мы там водворились, она снова сделалась скучна и безразлична,
бросившись на диван, она объявила и "discours" и обед вздором и спросила
кузину, как может она выносить общество этих прозаических "grosbonnets"*,
которыми ее отец себя окружает. Но вот послышались шаги мужчин, и брюзжание
ее прекратилось; она вскочила, подлетела к фортепьянам и с воодушевлением
стала играть. Доктор Бреттон вошел среди первых и стал подле нее. Мне
показалось, что он не надолго там задержится; я подозревала, что его
привлечет местечко подле камина; но он только взглянул в ту сторону, а пока
он присматривался, остальные не теряли времени. Обаяние и ум Полины
очаровали ученых-французов: ее прелесть, изысканность манер, несозревший, но
настоящий, прирожденный такт отвечали их национальному чувству; они
увивались около нее - не затем, разумеется, чтобы толковать о науках, что
лишило бы ее дара речи, но для того, чтобы коснуться до разнообразных
вопросов искусств, литературы и жизни, о которых, как вскоре стало ясно, она
и читала и размышляла. Я слушала. Не сомневаюсь, что хотя Грэм и стоял
поодаль, он тоже прислушивался: он обладал прекрасным слухом и зрением -
острым и схватчивым. Я знала, что он ловит каждое слово, и чувствовала, что
самый стиль разговора нравится ему, доставляет удовольствие почти
болезненное.
______________
* Важных персон (фр.).
В Полине было больше силы чувств и характера, чем полагали многие - чем
воображал даже Грэм - и чем видели те, кто не хотел этого понимать. По
правде говоря, читатель, ни выдающейся красоты, ни совершенного обаяния, ни
настоящей утонченности нет без силы, столь же выдающейся, столь же
совершенной и надежной. Искать прелести в слабой, вялой натуре все равно что
искать плодов и цветов на иссохшем, сломанном дереве. Ненадолго немощь может
украситься подобием цветущей красы, но она не перенесет и легких порывов
ветра и скоро увянет в самую ясную погоду. Грэм поразился бы, открой ему
некий услужливый дух, какие стойкие опоры поддерживают эту изящную
хрупкость; но я, помня ее ребенком, знала или догадывалась о добрых и
сильных корнях, удерживавших эту грацию на твердой почве действительности.
Выжидая возможности войти в магический круг счастливцев, Бреттон тем
временем беспокойно оглядывал комнату и случайно задержался взглядом на мне.
Я сидела в укромном уголке неподалеку от моей крестной и мосье де
Бассомпьера, как всегда поглощенных тем, что мистер Хоум именовал
"каляканьем с глазу на глаз" и что граф предпочитал называть беседой
tete-a-tete. Грэм улыбнулся, пересек комнату, спросил меня о здоровье,
заметил, что я немного бледна. А я улыбнулась своим собственным мыслям:
прошло уже три месяца с тех пор, как Грэм говорил со мною, - но вряд ли он
это помнил. Он сел и умолк. Ему хотелось наблюдать, а не говорить. Джиневра
и Полина были теперь напротив него: он мог вдоволь насмотреться; он
разглядывал их, изучал выражения лиц.
После обеда в комнате появилось несколько новых гостей обоего пола, они
зашли поболтать, и между мужчинами, должна признаться, я тотчас выделила
строгий, темный профессорский облик, одиноко мелькавший по пустой зале в



глубине анфилады. Мосье Эманюель был тут знаком со многими господами, но не
знал никого из дам, исключая меня; бросив взгляд в сторону камина, он не мог
меня не заметить и уже сделал шаг, намереваясь ко мне подойти; но, увидев
доктора Бреттона, передумал и отступил. Если бы тем и кончилось, не было бы
причин ссориться; но он не довольствовался своим отступленьем, от досады
наморщил лоб, выпятил губу и стал так безобразен, что я отвела взор от
неприятного зрелища. Вместе со строгим братом явился и мосье Жозеф Эманюель
и тотчас заменил Джиневру за фортепьянами. Какая мастерская игра сменила ее
ученическое бренчанье! Какими великолепными, благодарными звуками отозвался
инструмент на прикосновенья истинного артиста!
- Люси, - начал доктор Бреттон, нарушая молчание и улыбаясь Джиневре,
на ходу окинувшей его взглядом. - Мисс Фэншо, безусловно, прелестная
девушка.
Я, разумеется, согласилась.
- Может ли здесь кто соперничать с ней обаянием?
- Вероятно, она красивее прочих.
- Я того же мнения, Люси: мы часто сходимся во мнениях, вкусах или, во
всяком случае, в суждениях.
- Вы полагаете? - возразила я не без сомненья.
- Мне кажется, будь вы мужчина, Люси, а не девушка - не крестница
мамина, но крестник, - мы бы очень подружились; меж нашими суждениями просто
нельзя бы было провести границу.
Он давно усвоил себе шутливый этот тон; во взгляде его мелькали
ласковые, озорные искорки. Ах, Грэм! Сколько раз гадала я в тишине о том,
как вы относитесь к Люси Сноу - всегда ли снисходительно и справедливо? Будь
Люси такой как есть, но вдобавок обладай она преимуществами, которые
доставляют богатство и положение, - разве так обходились бы вы с нею, разве
не изменили бы вы своего суждения? И все же я не очень вас виню. Да, не раз
вы огорчали и удручали меня, но ведь я сама легко предаюсь унынию - мне мало
надобно, чтобы огорчиться. Быть может, перед лицом строгой справедливости
моя вина окажется даже больше вашей.
И вот, унимая неразумную боль, пронзившую мне сердце, когда я сравнила
серьезность, искренность и пыл мужской души, какие Грэм дарит другим, с тем
легким тоном, какого удостаивается у него Люси, товарищ юных дней, я
спокойно спросила:
- В чем же, по-вашему, мы так сходимся?
- Мы оба наблюдательны. Вы, может быть, отказываете мне в этом даре, но
напрасно.
- Но вы говорили о вкусах: можно замечать одно и то же, но различно
оценивать, не так ли?
- Сейчас мы это проверим. Вы, без сомнения, не можете не воздать
должного достоинствам мисс Фэншо; но что думаете вы об остальных
присутствующих? Например, о моей матери, или вон о тех львах, господах N и
NN, или, скажем, о бледной маленькой леди, мисс де Бассомпьер?
- Что думаю я о вашей матушке, вам известно. О господах же N и NN я
вовсе ничего не думаю.
- Ну, а о ней?
- По-моему, она, и точно, бледная маленькая леди - бледная она, правда,
только теперь, от усталости и волнения.
- Помните вы ее ребенком?
- Иногда мне хочется знать, помните ли ее вы.
- Я забыл ее; но замечательно, что обстоятельства, люди, даже слова и
взгляды, стершиеся в памяти, могут ожить в известных обстоятельствах усилием
твоего или чужого ума.
- Вполне вероятно.
- Все же, - продолжал он, - оживают они не совсем, но нуждаются в
подтверждении; тусклые, как сновиденья, и немыслимые, как мечты, они требуют
еще свидетельских показаний о своей подлинности. Кажется, вы гостили в
Бреттоне десять лет тому, когда мистер Хоум привез и оставил у мамы свою
дочку, которую мы тогда звали "Полли"?
- Я была там в тот вечер, когда она появилась, и в то утро, когда она
уехала.
- Она была странный ребенок, не правда ли? Интересно, как я с нею
обходился? Любил ли я тогда детей? Довольно ли было снисходительности и
доброты у тогдашнего беспечного, долговязого школьника? Но вы, конечно, не
помните меня?
- Вы знаете ваш портрет на "Террасе". Он на редкость похож. Внешне вы
мало переменились.
- Но, Люси, как это возможно? Такие истины всегда разжигают мое
любопытство. Каков же я теперь? И каков я был тогда, десять лет назад?
- Вы были милы ко всем, кто вам нравился, и совсем не были злым и
жестоким.
- Тут вы ошибаетесь: с вами, по-моему, я был едва ли не груб.
- Грубы! Нет, Грэм: грубости я бы не стерпела.
- Ну, уж я-то помню: тихоня Люси Сноу не пользовалась моим


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 [ 80 ] 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Грабб Джеф - Война братьев
Грабб Джеф
Война братьев


Шилова Юлия - Предсмертное желание, или Поворот судьбы
Шилова Юлия
Предсмертное желание, или Поворот судьбы


Посняков Андрей - Грамота самозванца
Посняков Андрей
Грамота самозванца


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека