Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

ночью обязательно посмотрел на звезды и сделал то, о чем я его прошу в этом
письме, если он верит,
Что право Бертрамово верх возьмет
На хребтах Элленгауэнских высот.
Я его два раза в жизни видела, а он меня ни разу; я помню, когда он в
наших местах в первый раз был, и знаю, что его сюда теперь привело. Ну,
вставай живее, ты уж и так тут засиделся. Иди за мной!
Сэмсон последовал за старой сивиллой, и та провела его с четверть мили
лесом по кратчайшей дороге, которую он один ни за что не нашел бы; потом они
вышли в поле, причем Мег по-прежнему шла впереди большими шагами, пока они
не добрались до вершины холмика, возвышавшегося над дорогой.
- Постой здесь, - сказала она, - погляди, как закат пробивается сквозь
тучу, что целый день небо заволакивала. Погляди, куда упали первые лучи: они
осветили круглую башню Донагилды, самую древнюю башню Элленгауэнского замка,
и это не зря! Смотри, как темно на море, там, где лодка стоит в заливе, и
это тоже неспроста. Тут вот я стояла, на этом самом месте, - сказала она,
выпрямившись во весь свой необыкновенный рост и вытянув вперед длинную
жилистую руку со сжатым кулаком, - вот здесь я стояла, когда я предсказала
последнему лэрду Элленгауэну беду, что стрясется над его домом. И разве не
рухнул дом? И хуже еще случилось. И теперь на том самом месте, где я сломала
над его головой жезл мира, я стою и молю господа: да благословит он
настоящего наследника Элленгауэна, который скоро вернется в родной дом, и да
ниспошлет он ему счастье! Он будет самым добрым лэрдом, которого за триста
лет видели земли Элленгауэна. Я, может быть, до этого уже не доживу; но,
когда мне закроют глаза, много еще останется открытых глаз, и они увидят. А
теперь слушай меня, Авель Сэмсон: если когда-нибудь тебе была дорога семья
Элленгауэнов, беги с этим письмом к английскому полковнику, только торопись
и помни, что от тебя теперь зависит жизнь и смерть!
С этими словами она покинула пораженного Домини и большими быстрыми
шагами пошла назад, скрывшись в том самом лесу, из которого они вышли. Это
было как раз там, где лес этот глубже всего вдавался в поле. Сэмсон в
крайнем изумлении глядел ей вслед, а потом бросился исполнять ее приказание.
Он понесся в Вудберн с быстротой, которая ему никогда не была свойственна, и
дорогой трижды вскрикнул: "Удивительно! Удивительно! У-ди-ви-тель-но!"

Глава 47
...нет, не безумный
Вам это говорит, переспросите!
Я все опять дословно повторю.
Безумный сбился б...
"Гамлет"
Когда Сэмсон появился в передней, дико озираясь по сторонам, навстречу
ему вышла ожидавшая его экономка миссис Эллен - это была почтенная особа,
исполненная к Домини того уважения, с которым в Шотландии всегда относятся к
лицам духовного звания.
- Что это с вами такое, мистер Сэмсон, на вас просто лица нет!.. Да вы
совсем извели себя своими постами, для желудка ничего нет вреднее. Хоть бы
вы мятных лепешек с собой взяли или велели Барнсу для вас сандвич сделать.
- Отыди, - произнес Домини, весь еще под впечатлением разговора с Мег
Меррилиз, и направился в столовую.
- Нет, туда не ходите, уже час, должно быть, как все отобедали, а
сейчас полковнику туда вино подали. Зайдите ко мне, у меня для вас хороший
кусочек мясца припасен, повар его мигом поджарит.
- Exorcise te, - сказал Сэмсон, - то есть я
пообедал.
- Пообедали! Не может быть. У кого же вы могли пообедать, раз вы ни к
кому не ходили?
- У самого Вельзевула, - сказал Домини.
- Ну, ясное дело, его околдовали, - сказала экономка, больше уже не
удерживая Сэмсона, - его околдовали, или он просто рехнулся. Теперь только
полковнику с ним справиться в пору! Господи, беда-то какая, вот до чего
ученье людей доводит! - И, продолжая причитать, она ушла к себе.
Предмет ее сетований вошел тем временем в столовую и несказанно поразил
присутствующих своим видом. Он был весь в грязи; лицо его, и всегда-то
бледное, теперь, после перенесенных ужасов, волнений и усталости, осунулось,
как у мертвеца.
- Да что с вами такое, Сэмсон? - спросил Мэннеринг, заметив, что мисс
Бертрам не на шутку обеспокоена состоянием своего простодушного, но верного
друга.
- Exorcise, - сказал Домини.
- Что? - воскликнул изумленный полковник.


- Извините меня, сэр, но моя голова...
- Совсем уж, кажется, помутилась. Прошу вас, мистер Сэмсон, придите в
себя и расскажите, что все это значит.
Сэмсон собирался было ответить, но, так как на языке у него все время
вертелись одни только латинские заклинания, он почел за благо, не говоря ни
слова, сунуть полковнику в руку клочок бумаги, полученный им от цыганки;
полковник распечатал письмо и с удивлением прочел его.
- Это кто-то подшутил над вами, да к тому же довольно глупо.
- Тот, кто мне его дал, никакой не шутник.
- А кто же это такой? - спросил Мэннеринг. Во всем, что сколько-нибудь
касалось мисс Бертрам, Домини нередко становился и разборчивым и осторожным.
Так и теперь, когда он припомнил все печальные обстоятельства, связанные с
именем Мег Меррилиз, он взглянул на молодых девушек и умолк.
- Мы сейчас к вам чай пить придем, Джулия, - сказал полковник. - Я
вижу, что мистер Сэмсон хочет поговорить со мной наедине. Ну вот, они ушли.
Скажите же мне теперь, ради бога, мистер Сэмсон, что все это значит?
- Может быть, это послание небес, но дала мне его служанка Вельзевула.
Это та самая Мег Меррилиз, которую еще двадцать лет тому назад надо было
сжечь, как шлюху, воровку, ведьму и цыганку.
- А вы уверены, что это она? - с любопытством спросил полковник.
- Как же не быть уверенным, сэр? Разве такую забудешь? Другой Мег,
пожалуй, и в целом свете не сыскать.
Полковник начал быстро расхаживать взад и вперед по комнате; он все
раздумывал: "Послать, чтобы ее арестовали? Но до Мак-Морлана скоро не
добраться, а сэр Роберт - старый колпак; к тому же, может быть, ее уже и
след давно простыл, или она снова будет молчать, как тогда. Нет, пусть уж
лучше меня дураком считают, а я все-таки поступлю так, как она говорит. Из
их племени многие ведь сначала людей обманывали, а кончали тем, что
становились настоящими фанатиками своего суеверия или пребывали где-то на
грани правды и лжи и вели себя столь непонятно, что никак нельзя было
сказать, обманывают ли они себя самих или кого другого.
Да, но мне-то, во всяком случае, ясно, что я должен делать, и если все
мои усилия окажутся бесплодными, то мне не придется упрекать себя в том, что
я перемудрил".
Тут он позвонил и, вызвав Барнса к себе в комнату, отдал ему какое-то
распоряжение, о котором читатель узнает позднее. Теперь же нам предстоит
рассказать другое приключение, которое должно быть внесено в историю этого
замечательного дня.
Чарлз Хейзлвуд не решался наведываться в Вудберн, пока полковник был в
отъезде. Действительно, всем своим поведением Мэннеринг дал понять, что это
было бы ему неприятно, а влияние, которое оказывал на Чарлза полковник,
сочетавший в себе воинские доблести с учтивостью джентльмена, было так
велико, что молодой человек ни за что на свете не решился бы его огорчить. У
него создалось впечатление, что Мэннеринг, вообще говоря, одобряет увлечение
его мисс Бертрам. Но он в то же время отлично понимал, что между ними не
должно быть никаких тайных отношений, хотя бы потому, что это не понравилось
бы его родителям, а уважение к Мэннерингу и благодарность за его великодушие
и за все заботы о мисс Бертрам не позволяли ему преступить те преграды,
которые полковник поставил между ним и Люси. "Нет, - решил он, - я не
позволю себе нарушить покой Люси до тех пор, пока она живет в доме
полковника и я не имею возможности предоставить ей свой собственный кров".
Приняв это мужественное решение, которому он не хотел изменять,
несмотря на то, что его конь, следуя старой привычке, поворачивал голову в
сторону Вудберна, и несмотря на то, что ежедневно ему два раза приходилось
проезжать мимо имения, Чарлз Хейзлвуд и в этот день сумел противостоять
сильному желанию заехать туда, хотя бы просто для того, чтобы узнать, как
чувствуют себя молодые леди и не нуждаются ли они в отсутствие толковника в
его помощи. Но, когда он проезжал мимо Вудберна во второй раз, искушение
оказалось настолько сильным, что он решил, что больше подвергаться ему не
стоит. Поэтому, удовлетворившись тем, что послал в Вудберн приветы,
пожелания и проч., он решил нанести давно обещанный визит одному семейству,
жившему неподалеку, и на обратном пути рассчитать время так, чтобы одним из
первых приветствовать Мэннеринга по его возвращении из долгого и нелегкого
путешествия в Эдинбург. Он поехал в гости, и когда через несколько часов ему
удалось узнать, что полковник вернулся, он стал прощаться с друзьями, у
которых провел это время, с тем чтобы пообедать уже в Вудберне, где он
всегда себя чувствовал как дома. Он уверил себя (и думал об этом, вероятно,
гораздо больше, чем следовало бы), что так будет естественнее и проще.
Но судьба, на которую столь часто жалуются влюбленные, на этот раз не
благоволила Чарлзу Хейзлвуду. Хозяйка дома, где он гостил, долго оставалась
у себя в комнате и к завтраку вышла поздно. Приятель его хотел обязательно
показать ему щенков, которых утром принесла его любимая легавая; они были
разных мастей, и между приятелем Хейзлвуда и псарем возник спор насчет того,
какой кобель был их отцом. Хейзлвуд должен был сказать по этому поводу свое
слово, и от него зависело, каких из этих щенков утопить и каких оставить. Да


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 [ 76 ] 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Верещагин Олег - Воля павших
Верещагин Олег
Воля павших


Контровский Владимир - Мы вращаем Землю! Остановившие Зло
Контровский Владимир
Мы вращаем Землю! Остановившие Зло


Акунин Борис - Квест
Акунин Борис
Квест


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека