Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
- Говорит, что скоро покончит со своей хозяйкой, - ответила миссис
Тибс.- Негодяйка! Они замышляют убийство.
- Я знаю, вам нужны деньги, - продолжал голос, принадлежавший Агнес. -
Если я получу пятьсот фунтов, я живо ее разожгу.
- Что? Что? - снова спросил Ивенсон. Он слышал ровно столько, сколько
было нужно, чтобы пробудить в нем желание услышать больше.
- Кажется, она говорит, что подожжет дом, - ответила насмерть
перепуганная миссис Тибс. - Слава богу, я застрахована в "Фениксе".
- Как только ваша хозяйка даст мне согласие, милочка, - сказал мужской
голос с сильным ирландским акцентом, - можете считать эти деньги своими.
- Бог ты мой! Это мистер О'Блири! - воскликнула миссис Тибс в сторону.
- Злодей! - произнес, негодуя, мистер Ивенсон.
- Во-первых, - продолжал ибериец, - надо отравить подозрением душу
мистера Гоблера.
- Разумеется, - согласилась Агнес.
- Что он говорит? - снова спросил Ивенсон, задыхаясь от любопытства и
шепота.
- Говорит, чтобы она отравила мистера Гоблера, а то он ее подозревает,
- сообщила миссис Тибс, ошеломленная этой безжалостной гекатомбой.
- А в отношении миссис Тибс...- продолжал О'Блири.
Миссис Тибс задрожала.
- Тише! - в глубокой тревоге воскликнула Агнес как раз в то мгновение,
когда с миссис Тибс чуть было не приключился обморок. - Тише!
- Сюда кто-то поднимается, - сказала Агнес ирландцу. - Сюда кто-то
спускается, - прошептал Ивенсон хозяйке пансиона.
- Спрячьтесь в малую гостиную, сэр, - сказала Агнес своему сообщнику, -
у вас хватит времени, пока тот пройдет всю кухонную лестницу.
- В большую гостиную, миссис Тибс! - шепнул изумленный Ивенсон своей не
менее изумленной спутнице; и оба кинулись в гостиную, ясно слыша шаги,
приближающиеся и сверху и снизу.
- Что случилось? - воскликнула миссис Тибс. - Прямо как во сне. Я не
вынесу, если нас тут застанут!
- Я тоже, - согласился Ивенсон, который не любил, когда смеялись на его
счет. - Тише, они уже у двери.
- Вот здорово! - шепнул один из новопришедших. Это был Уисботл.
- Чудесно, - так же тихо ответил его спутник - Альфред Томкинс.- Кто бы
мог подумать?
- Я же говорил, - многозначительно шептал Уисботл.- Господи помилуй! Да
он уже два месяца вокруг нее увивается. Я все видел сегодня вечером, когда
сидел у фортепьяно.
- Поверите ли, я ничего не заметил, - перебил Томкинс.
- Не заметили! - продолжал Уисботл.- Господи помилуй! Я видел, как он
шептался с ней, а она плакала, а потом, готов поклясться, услышал, как он ей
что-то говорил про ночь, когда мы все ляжем.
- Они говорят о нас! - воскликнула миссис Тибс вне себя от ужаса:
страшное подозрение поразило ее, и она вдруг поняла, в каком положении они
очутились.
- Знаю. Я знаю, - тоскливо ответил Ивенсон, сознавая, что спасения нет.
- Что делать? Мы не можем оба оставаться здесь, - шептала миссис Тибс в
состоянии частичного помешательства.
- Я вылезу через камин, - ответил Ивенсон, в самом деле собираясь это
проделать.
- Невозможно, - в отчаянии сказала миссис Тибс. - Там заслонка.
- Ш-ш! - перебил ее Джон Ивенсон.
- Ш-ш! Ш-ш! - раздалось где-то внизу.
- Что это за дьявольское шипение? - сказал Альфред Томкинс, сильно
сбитый с толку.
- Они там! - воскликнул сообразительный Уисботл, когда из кладовой
донесся шорох.
- Слышите? - прошептали молодые люди.
- Слышите? - повторили миссис Тибс и Ивенсон.
- Пустите меня, сэр, - донесся из кладовой женский голос.
- Агнесочка! - вскричал второй голос, явно принадлежавший Тибсу, ибо ни
у кого другого подобного голоса не было. - Агнесочка, прелестное созданье!
- Тише, сэр! (Слышен прыжок.)
- Аг...
- Отстаньте, сэр. Как вам не стыдно! Подумайте о вашей жене, мистер
Тибс. Отстаньте, сэр!
- Моя жена! - воскликнул доблестный Тибс, находившийся, очевидно, под
влиянием джина и греховной страсти. - Я ее ненавижу! Ах, Агнесочка! Когда я
служил волонтером в тысяча восемьсот...
- Я сейчас закричу. Тише, сэр, слышите? (Еще прыжок и возня.)
- Что это? - испуганно вскрикнул Тибс.
- Что - что? - спросила Агнес, замирая.
- Это.


- Вот что вы натворили, сэр! - зарыдала испуганная Агнес, когда у
дверей спальни миссис Тибс раздался стук, с которым не смогли бы тягаться и
двадцать дятлов.
- Миссис Тибс! Миссис Тибс! - вопила миссис Блосс.- Миссис Тибс,
проснитесь, во имя всего святого! (Тут снова раздалось подражание дятлу,
усилившееся в десять раз.)
- Боже... Боже мой! - воскликнула удрученная половина порочного Тибса.
- Она стучится ко мне. Нас обязательно найдут. Что они подумают?
- Миссис Тибс! Миссис Тибс! - снова завизжал дятел.
- Что случилось? - гаркнул Гоблер, вылетая из задней гостиной, как
дракон в цирке Астли.
- О мистер Гоблер! - вскричала миссис Блосс с уместной истеричностью в
голосе. - Кажется, мы горим; либо в дом забрались воры. Я слышала такой
страшный шум!
- Черт побери! - снова гаркнул Гоблер. Он мотнулся в свою берлогу,
удачно подражая вышеозначенному дракону, и немедленно возвратился с
зажженной свечой. - Как! Что происходит? Уисботл! Томкинс! О'Блири! Агнес!
Какого черта? На ногах и одеты?
- Удивительно! - сказала миссис Блосс, которая сбежала вниз и взяла
мистера Гоблера под руку.
- Пусть кто-нибудь немедленно позовет сюда миссис Тибс, - сказал
Гоблер, входя в большую гостиную. - Что? Миссис Тибс и мистер Ивенсон.
- Миссис Тибс и мистер Ивенсон! - по очереди воскликнули все, когда
была обнаружена несчастная пара: миссис Тибс в кресле у камина, мистер
Ивенсон неподалеку от нее.
Сцену, которая за этим последовала, мы предоставляем воображению
читателя. Мы могли бы рассказать, как миссис Тибс тут же лишилась чувств и
потребовались соединенные усилия мистера Уисботла и Альфреда Томкинса, чтобы
удержать ее в кресле; как мистер Ивенсон объяснял и его объяснениям никто не
верил; как Агнес опровергла обвинения миссис Тибс, доказав, что мистер
О'Блири просил помочь ему добиться благосклонности ее хозяйки; и как мистер
Гоблер вылил ушат холодной воды на чаяния О'Блири, объявив, что он (Гоблер)
уже сделал предложение миссис Блосс я уже получил согласие; как эта дама
рассчитала Агнес; как расчетливый мистер О'Блири покинул дом миссис Тибс,
забыв рассчитаться; я как этот разочарованный молодой джентльмен ругает
Англию и англичан и клянется, что добродетель и благородство повсюду исчезли
с лица земли, "кроме Ирландии". Повторяем, мы могли бы рассказать многое, но
мы склонны к самоотречению и потому рассудили за благо предоставить все это
воображению читателя.
Особы, которую мы описали под именем миссис Блосс, нет более с нами.
Существует миссис Гоблер: миссис Блосс покинула пас навеки. В укромном
приюте в Нюингтон-Батс, вдали от шумной сумятицы этого гигантского пансиона,
который мы называем светом, счастливец Гоблер и его милейшая супруга
наслаждаются уединением, упиваясь своими болезнями, своим столом, своими
лекарствами, хранимые благодарственными молитвами всех поставщиков животной
пищи на три мили в окружности.
Мы охотно закончили бы на этом наш рассказ, если бы не тяжкий долг,
исполнить который мы обязаны. Мистер и миссис Тибс разъехались по взаимному
согласию с условием, что миссис Тибс будет получать одну половину тех сорока
восьми фунтов пятнадцати шиллингов десяти пейсов, которые, как мы объяснили
ранее, составляли годовой доход ее мужа, а мистер Тибс - другую. Он проводит
вечер своей жизни, удалившись от дел, и ежегодно тратит всю свою скромную,
но почетную пенсию. Он поселился среди аборигенов Уолворта, и из весьма
авторитетных источников известно, что анекдот о волонтерах был досказан до
самого конца в одной из небольших харчевен этого почтенного околотка.
Несчастная миссис Тибс решила продать свою мебель с аукциона и покинуть
жилище, в котором ей пришлось столько выстрадать. Провести распродажу
поручено мистеру Робинсу;* и непревзойденные таланты
джентльменов-литераторов, связанных с его заведением, в настоящее время
посвящены составлению предварительного объявления об аукционе. Оно обещает
быть очень остроумным, и в нем будет содержаться семьдесят восемь слов,
написанных заглавными буквами, и шесть цитат в кавычках.
¶ГЛАВА II §
Мистер Минс и его двоюродный брат
перевод Н.Треневой
Мистер Огастес Минс был холостяк; по его словам, ему стукнуло сорок
лет, а по словам друзей - все сорок восемь. Мистер Минс был всегда
чрезвычайно опрятен, точен и исполнителен, пожалуй - даже несколько
педантичен, и застенчив до крайности. Одевался он всегда одинаково:
коричневый сюртук, сидевший без единой морщинки, светлые невыразимые без
малейшего пятнышка, аккуратный шейный платочек, завязанный аккуратнейшим
узлом, и безупречные башмаки; следует добавить, что он всюду носил с собой


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 [ 74 ] 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Головачев Василий - Укрощение зверя
Головачев Василий
Укрощение зверя


Роллинс Джеймс - Айсберг
Роллинс Джеймс
Айсберг


Свержин Владимир - Железный Сокол Гардарики
Свержин Владимир
Железный Сокол Гардарики


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека