Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

общей добыче. Там, где он боялся неточности, он вставлял некоторые
пояснения. "Против Каракаса", например. Это значит, что против Каракаса
было ограблено какое-то несчастное судно. Бедные моряки, плывшие на нем,
давно уже гниют среди кораллов.
- Правильно! - сказал доктор. - Вот что значит быть путешественником!
Правильно! И доля его росла, по мере того как он повышался в чине.
Ничего больше в этой тетради не было, кроме названий некоторых
местностей, записанных на чистых листах, и таблицы для перевода
английских, испанских и французских денег в ходячую монету.
- Бережливый человек! - воскликнул доктор. - Его не обсчитаешь.
- А теперь, - сказал сквайр, - посмотрим, что здесь.
Конверт был запечатан в нескольких местах. Печатью служил наперсток,
который я нашел у капитана в кармане. Доктор осторожно сломал печати, и на
стол выпала карта какого-то острова, с широтой и долготой, с обозначением
глубин моря возле берегов, с названием холмов, заливов и мысов. Вообще
здесь было все, что может понадобиться, чтобы без всякого риска подойти к
неведомому острову и бросить якорь.
Остров имел девять миль в длину и пять в ширину. Он напоминал жирного
дракона, ставшего на дыбы. Мы заметили две гавани, хорошо укрытые от бурь,
и холм посередине, названный "Подзорная Труба".
На карте было много добавлений, сделанных позже. Резче всего
бросались в глаза три крестика, сделанных красными чернилами, - два в
северной части острова и один в юго-западной. Возле этого последнего
крестика теми же красными чернилами мелким, четким почерком, совсем не
похожим на каракули капитана, было написано:
"Главная часть сокровищ здесь".
На оборотной стороне карты были пояснения, написанные тем же
почерком. Вот они:
"Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от
С.-С.-В.
Остров Скелета В.-Ю.-В. и на В.
Десять футов.
Слитки серебра в северной яме. Отыщешь ее на склоне восточной горки,
в десяти саженях к югу от черной скалы, если стать к ней лицом.
Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса,
держать на В. и на четверть румба к С.
Д.Ф."
И все. Эти записи показались мне совсем непонятными. Но, несмотря на
свою краткость, они привели сквайра и доктора Ливси в восторг.
- Ливси, - сказал сквайр, - вы должны немедленно бросить вашу жалкую
практику. Завтра я еду в Бристоль. Через три недели... нет, через две
недели... нет, через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая
отборная команда во всей Англии. Хокинс поедет юнгой... Из тебя выйдет
прекрасный юнга, Хокинс... Вы, Ливси, - судовой врач. Я - адмирал. Мы
возьмем с собой Редрута, Джойса и Хантера. Попутный ветер быстро домчит
нас до острова. Отыскать там сокровища не составит никакого труда. У нас
будет столько монет, что нам хватит на еду, мы сможем купаться в них,
швырять их рикошетом в воду...
- Трелони, - сказал доктор, - я еду с вами. Ручаюсь, что мы с Джимом
оправдаем ваше доверие. Но есть один, на которого я боюсь положиться.
- Кто он? - воскликнул сквайр. - Назовите этого пса, сэр!
- Вы, - ответил доктор, - потому что вы не умеете держать язык за
зубами. Не мы одни знаем об этих бумагах. Разбойники, которые сегодня
вечером разгромили трактир, - как видите, отчаянно смелый народ, а те
разбойники, которые оставались на судне, - и, кроме них, смею сказать,
есть и еще где-нибудь поблизости - сделают, конечно, все возможное, чтобы
завладеть сокровищами. Мы нигде не должны показываться поодиночке, пока не
отчалим от берега. Я останусь здесь вместе с Джимом до отъезда. Вы берите
Джойса и Хантера и отправляйтесь с ними в Бристоль. И, самое главное, мы
никому не должны говорить ни слова о нашей находке.
- Ливси, - ответил сквайр, - вы всегда правы. Я буду нем как могила.



ЧАСТЬ ВТОРАЯ. СУДОВОЙ ПОВАР

7. Я ЕДУ В БРИСТОЛЬ
На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем воображал
сквайр. Да и вообще все наши первоначальные планы пришлось изменить.
Прежде всего, не осуществилось желание доктора Ливси не разлучаться со



мной: ему пришлось отправиться в Лондон искать врача, который заменил бы
его в наших местах на время его отсутствия. У сквайра было много работы в
Бристоле. А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря [егерь - главный
охотник в помещичьих имениях] Редрута, почти как пленник, мечтая о
неведомых островах и морских приключениях. Много часов провел я над картой
и выучил ее наизусть. Сидя у огня в комнате домоправителя, я в мечтах
своих подплывал к острову с различных сторон. Я исследовал каждый его
вершок, тысячи раз взбирался на высокий холм, названный Подзорной Трубой,
и любовался оттуда удивительным, постоянно меняющимся видом. Иногда остров
кишел дикарями, и мы должны были отбиваться от них. Иногда его населяли
хищные звери, и мы должны были убегать от них. Но все эти воображаемые
приключения оказались пустяками в сравнении с теми странными и
трагическими приключениями, которые произошли на самом деле.
Неделя шла за неделей. Наконец в один прекрасный день мы получили
письмо. Оно было адресовано доктору Ливси, но на конверте стояла приписка:
"Если доктор Ливси еще не вернулся, письмо вскрыть Тому Редруту или
молодому Хокинсу".
Разорвав конверт, мы прочли - вернее, я прочел, потому что егерь
разбирал только печатные буквы, - следующие важные сообщения:
"Гостиница "Старый якорь", Бристоль, 1 марта 17... года.
Дорогой Ливси!
Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в Лондоне, - пишу
одновременно и туда и сюда.
Корабль куплен и снаряжен. Он стоит на якоре, готовый выйти в море.
Лучше нашей шхуны и представить себе ничего невозможно. Управлять ею может
младенец. Водоизмещение - двести тонн. Название - "Испаньола".
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался
удивительно ловким дельцом. Этот милый человек работал для меня, как
чернокожий. Впрочем, и каждый в Бристоле старался помочь мне, стоило
только намекнуть, что мы отправляемся за нашим сокровищем..."
- Редрут, - сказал я, прерывая чтение, - доктору Ливси это совсем не
понравится. Значит, сквайр все-таки болтал...
- А кто важнее: сквайр или доктор? - проворчал егерь. - Неужели
сквайр должен молчать, чтобы угодить какому-то доктору Ливси?
Я отказался от всяких пояснений и стал читать дальше.
"Блендли сам отыскал "Испаньолу", и благодаря его ловкости она
досталась нам буквально за гроши. Правда, в Бристоле есть люди, которые
терпеть не могут Блендли. Они имеют наглость утверждать, будто этот
честнейший человек хлопочет только ради барыша, будто "Испаньола"
принадлежит ему самому и будто он продал ее мне втридорога. Это,
бесспорно, клевета. Никто, однако, не осмеливается отрицать, что
"Испаньола" - прекрасное судно.
Итак, корабль я достал без труда. Правда, рабочие снаряжают его очень
медленно, но со временем все будет готово. Гораздо больше пришлось мне
повозиться с подбором команды.
Я хотел нанять человек двадцать - на случай встречи с дикарями,
пиратами или проклятым французом. Я уже из сил выбился, а нашел всего
шестерых, но затем судьба смилостивилась надо мной, и я встретил человека,
который сразу устроил мне все это дело.
Я случайно разговорился с ним в порту. Оказалось, что он старый
моряк. Живет на суше и держит таверну. Знаком со всеми моряками в
Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова
отправиться в море и ищет место судового повара. В то утро, по его словам,
он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.
Эта любовь к морю показалась мне трогательной, да и вас она,
несомненно, растрогала бы. Мне стало жалко его, и я тут же на месте
предложил ему быть поваром у нас на корабле. Его зовут Долговязый Джон
Сильвер. У нет одной ноги. Но я считаю это самой лучшей рекомендацией, так
как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока
[Эдвард Хок - английский адмирал, живший в середине XVIII века]. Он не
получает пенсии, Ливси. Видите, в какие ужасные времена мы живем!
Да, сэр, я думал, что я нашел повара, а оказалось, что я нашел целую
команду.
С помощью Сильвера мне в несколько дней удалось навербовать экипаж из
настоящих, опытных, просоленных океаном моряков. Внешность у них не
слишком привлекательная, но зато, судя по их лицам, все они - люди
отчаянной храбрости. Имея такую команду, мы можем сражаться хоть с целым
фрегатом.
Долговязый Джон посоветовал мне даже рассчитать кое-кого из тех шести
или семи человек, которых я нанял прежде. Он в одну минуту доказал мне,
что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда
отправляешься в опасное плавание.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ] 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Ильин Андрей - Слово дворянина
Ильин Андрей
Слово дворянина


Василенко Иван - В неосвещенной школе
Василенко Иван
В неосвещенной школе


Флинт Эрик - В сердце тьмы
Флинт Эрик
В сердце тьмы


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека