Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

ра, где сидел Блад, явился майор Мэллэрд с докладом о том, что на гори-
зонте показалась эскадра полковника Бишопа.
- Очень хорошо, - сказал Блад. - Я рад, что Бишоп возвращается еще до
отъезда лорда Уиллогби. Майор Мэллэрд, как только полковник спустится на
берег, арестуйте его и доставьте ко мне сюда... Подождите, - сказал он
майору и поспешно написал записку. - Немедленно передайте это лорду Уил-
логби.
Майор Мэллэрд отдал честь и ушел. Питер Блад, нахмурившись, глядел в
потолок, размышляя о странных превратностях судьбы. Его размышления
прервал осторожный стук в дверь, и в кабинет вошел пожилой слуга-негр с
покорнейшей просьбой к его высокопревосходительству принять мисс Бишоп.
Его высокопревосходительство изменился в лице. Сердце его тревожно
забилось и замерло. Он сидел неподвижно, уставившись на негра и
чувствуя, что голос у него отнялся, что он не может произнести ни слова,
и ему пришлось ограничиться кивком головы в знак согласия принять посе-
тительницу.
Когда Арабелла Бишоп вошла, Блад встал, и если он не был бледен так
же, как она, то потому только, что эту бледность скрывал загар. Какое-то
мгновение они молча смотрели друг на друга. Затем она пошла ему навстре-
чу и, запинаясь, что было удивительно для такой сдержанной девушки, ска-
зала срывающимся голосом:
- Я... я... майор Мэллэрд сообщил мне...
- Майор Мэллэрд превысил свои обязанности, - прервал ее Блад. Он хо-
тел сказать это спокойно, но именно поэтому его голос прозвучал хрипло и
неестественно громко. Заметив, как она вздрогнула, он сразу же решил ус-
покоить ее: - Вы напрасно тревожитесь, мисс Бишоп. Каковы бы ни были мои
отношения с вашим дядей, я не последую его примеру. Я не стану пользо-
ваться своей властью и сводить с ним личные счеты. Наоборот, мне придет-
ся злоупотребить своей властью, чтобы защитить его. Лорд Уиллогби требо-
вал отнестись к вашему дяде без всякого снисхождения. Я же собираюсь
отослать его обратно на его плантации в Барбадос.
Арабелла прижала руки к груди.
- Я... я... рада, что вы так поступите. Рада прежде всего за вас... -
И, сделав к нему шаг, она протянула ему руку.
Он недоверчиво взглянул на нее.
- Мне, вору и пирату, не полагается касаться вашей руки, - сказал он
с горечью.
- Но вы уже ни тот и ни другой, - ответила Арабелла, пытаясь улыб-
нуться.
- Да, но, к сожалению, не вас я должен за это благодарить. И на эту
тему нам, пожалуй, больше говорить не стоит. Могу еще заверить вас, что
лорду Джулиану Уэйду меня бояться нечего. Такая гарантия, полагаю, нужна
для вашего спокойствия.
- Ради вас - да. Но только ради вас самого. Я не хочу, чтобы вы пос-
тупали низко или бесчестно.
- Хотя я - вор и пират? - вырвалось у него.
В отчаянии она всплеснула руками:
- Неужели вы никогда не простите мне этого?
- Должен признаться, мне нелегко это сделать. Но после всего сказан-
ного какое это имеет значение?
На мгновение задумавшись, она посмотрела на него своими чистыми кари-
ми глазами, а затем снова протянула ему руку:
- Я уезжаю, капитан Блад. Поскольку вы так добры к моему дяде, я
возвращаюсь вместе с ним на Барбадос. Вряд ли мы с вами когда-нибудь
встретимся. Может быть, мы расстанемся добрыми друзьями? Я еще раз прошу
извинить меня. Может быть... может быть, вы попрощаетесь со мной?
Он заставил себя говорить мягче, взял протянутую Арабеллой руку и,
удерживая ее в своей руке, заговорил, угрюмо, с тоской глядя на Арабел-
лу.
- Вы возвращаетесь на Барбадос, и лорд Джулиан едет с вами? - медлен-
но спросил он.
- Почему вы спрашиваете меня об этом? - И она бесстрашно подняла на
него глаза.
- Позвольте, разве он не выполнил моего поручения? Или он что-нибудь
напутал?
- Нет, он ничего не напутал и передал мне все, как вы сказали. Меня
очень тронули ваши слова. Они заставили меня понять и мою ошибку и мою
несправедливость к вам. Я судила вас слишком строго, хотя вообще-то и
судить было не за что.
- А как же тогда лорд Джулиан? - спросил он, продолжая удерживать ее
руку в своей и глядя на Арабеллу глазами, горевшими, как сапфиры, на его
лице цвета меди.
- Вероятно, лорд Джулиан вернется в Англию. Здесь ему делать нечего.
- Разве он не просил вас поехать с ним?
- Да, просил, и я прощаю вам такой неуместный вопрос.


В нем внезапно пробудилась безумная надежда:
- А вы? О, благодарение небу! Вы хотите сказать... вы отказались...
Да? Отказались, чтобы... стать моей женой, когда...
- О! Вы невыносимы! - Она вырвала руку и отпрянула от него. - Мне не
следовало приходить... Прощайте!
Арабелла быстро пошла к двери, но Блад догнал ее и схватил за руку.
Лицо девушки залилось румянцем, и она горестно посмотрела на него:
- Вы ведете себя по-пиратски. Отпустите меня!
- Арабелла! - умоляюще воскликнул он. - Что вы говорите? Разве я могу
отпустить вас? Разве я могу позволить вам уехать и никогда больше не ви-
деть вас? Может быть, вы останетесь и поможете мне перенести эту недол-
гую ссылку, а потом мы уедем вместе?.. О, вы плачете? Почему? Что же я
сказал такое, чтобы заставить тебя расплакаться, родная?
- Я думала, что ты мне никогда этого не скажешь, - произнесла Арабел-
ла, улыбаясь сквозь слезы.
- Да, но ведь здесь был лорд Джулиан, красивый, знатный...
- Для меня всегда был только ты один, Питер...
Им многое нужно было сказать друг другу. Так много, что губернатор
Блад позабыл о всех своих обязанностях. Наконец он добрался до конца
своего пути. Его одиссея кончилась.
А тем временем эскадра полковника Бишопа бросила якорь на рейде.
Расстроенный полковник Бишоп сошел на мол, где ему предстояло расстро-
иться еще больше. Его сопровождал лорд Джулиан Уэйд.
Для встречи Бишопа был выстроен отряд морской полиции. Перед отрядом
стояли майор Мэллэрд и еще два человека, незнакомых губернатору: один -
маленький, пожилой, в темно-красном атласном камзоле, а другой -
большой, дородный, в камзоле военно-морского покроя.
Майор Мэллэрд подошел к Бишопу.
- Полковник Бишоп! - сказал он. - Я имею приказ о вашем аресте. Вашу
шпагу, сэр!
Бишоп побагровел и уставился на него:
- Что за дьявольщина... Вы говорите - арестовать... Арестовать меня?
- По приказу губернатора Ямайки, - сказал элегантно одетый маленький
человечек, стоявший позади Мэллэрда.
Бишоп быстро повернулся к нему:
- Губернатора? Вы с ума сошли! - Он взглянул сначала на одного незна-
комца, а затем на другого. - Но губернатор-то - я!
- Вы были им, - сухо сказал маленький человечек, - но в ваше от-
сутствие многое изменилось. Вы сняты за то, что покинули свой пост без
уважительной причины и тем подвергли опасности колонию, за которую несли
ответственность. Это серьезная провинность, полковник Бишоп, как вам
придется убедиться. Учитывая, что на этот пост вы были назначены прави-
тельством короля Якова, возможно, вам будет предъявлено обвинение в из-
мене. Ваш преемник сам решит вопрос - повесить вас или нет.
Бишоп, у которого почти замерло дыхание, выругался, а затем, дрожа от
страха, спросил:
- А кто вы такие, черт побери?
- Я - лорд Уиллогби, генерал-губернатор колоний его величества короля
Англии в Вест-Индии. Мне кажется, вы должны были получить уведомление о
моем прибытии.
У Бишопа мгновенно испарились последние остатки его гнева. Холеное
лицо стоявшего позади него лорда Джулиана побелело и вытянулось.
- Но, милорд... - начал было полковник.
- Меня не интересуют ваши объяснения, сэр! - резко прервал его Уил-
логби. - Я отплываю, и у меня нет времени вами заниматься. Губернатор
выслушает вас и, несомненно, воздаст вам по справедливости. - Он махнул
рукой майору Мэллэрду, и охрана повела съежившегося, совершенно разбито-
го полковника Бишопа.
Вместе с ним пошел лорд Джулиан, которого никто не задерживал. Нес-
колько придя в себя, Бишоп обрел наконец способность говорить.
- Это еще одно добавление к моему счету с этим мерзавцем Бладом! -
процедил он сквозь зубы. - Ох, как я разделаюсь с ним, когда мы встре-
тимся!
Майор Мэллэрд отвернулся в сторону, чтобы скрыть улыбку. Молча он от-
вел арестованного в губернаторский дом, который так долго был резиденци-
ей полковника Бишопа. Оставив полковника под охраной в вестибюле, майор
доложил губернатору, что арестованный доставлен.
Мисс Бишоп все еще была у Питера Блада, когда вошел Мэллэрд. Его со-
общение вернуло их к действительности.
- Ты пощадишь его, Питер? Ради меня! - умоляюще сказала она и вспых-
нула, увидев выпученные от удивления глаза майора Мэллэрда.
- Постараюсь, моя дорогая, - ответил Блад, весело взглянув на обал-
девшего майора, - но боюсь, что обстоятельства не позволят мне этого.
Смущенная Арабелла, сообразив, что при майоре иного ответа она и не
могла услышать, убежала в сад, а майор Мэллэрд отправился за полковни-


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 [ 67 ] 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Афанасьев Роман - Астрал
Афанасьев Роман
Астрал


Головачев Василий - Кто мы? Зачем мы? Опыт трансперсонального восприятия
Головачев Василий
Кто мы? Зачем мы? Опыт трансперсонального восприятия


Ильин Андрей - Мастер сыскного дела
Ильин Андрей
Мастер сыскного дела


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека