Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

другой джентльмен в другом голубом фраке с еще более сверкающими
металлическими пуговицами. (Громкие аплодисменты.) Дуэт - исполняют мистер и
миссис Дженпингс Родольф - "Удались, злодей кровавый". (Бурные
аплодисменты.) Соло - мисс Джулия Монтегю (единственный раз в сезоне) - "Я -
монах". (Овации.) Первое исполнение комического дуэта "Вот и хорошо" мистер
Г. Тэплин (комик) и мисс Мартин.
- Бра-ва! Бра-ва! - закричали подручный драпировщика и его компания,
когда комик грациозно ввел в залу мисс Мартин.
- Валяй, Гарри! - завопили друзья комика.
"Тук-тук-тук", - постучала по пюпитру палочка дирижера.
Загремело вступление, и затем раздалось слабое чревовещательное
чириканье, исходившее, казалось, из самых глубин организма мисс Амелии
Мартин.
- Пойте! - рявкнул каткой-то джентльмен в белом пальто.
- Не трусь, наддай, старушенция! - подбодрил другой.
- С-с-с-с, - разразились все двадцать пять бутылок эля.
- Тише, тише! - запротестовали подручный драпировщика и его компания.
- С-с-с-с, - продолжали бутылки эля, к которым присоединился весь джин
и большая часть бренди.
- Вышвырните этих гусей! - в негодовании закричали подручный
драпировщика и его компания.
- Пойте, - прошептал мистер Дженнингс Родольф.
- Я пою, - возразила мисс Амелия Мартин.
- Громче! - сказала миссис Дженнингс Родольф.
- Не могу, - ответила мисс Амелия Мартин.
- Вон! Вон! Вон! - завопила публика.
- Брава-а-а! - закричали подручный драпировщика и его компания. Но
делать было нечего - мисс Амелия Мартин покинула эстраду с гораздо меньшими
церемониями, чем на ней появилась, и, поскольку пение у нее не вышло, она
так никуда и не "вышла". Хорошее настроение возвратилось к публике лишь
после того, как мистер Дженнингс Родольф в течение получаса подражал
различным четвероногим, стараясь перекричать шум, пока не посинел от натуги,
но к мисс Амелии Мартин и по сей день не возвратились ни хорошее настроение,
ни платья, преподнесенные ею миссис Дженнингс Родольф, ни голос, которым -
как когда-то поклялся своей профессиональной репутацией мистер Дженнингс
Родольф она обладала.
¶ГЛАВА IX §
Школа танцев
перевод Т.Литвиновой
Свет еще не видывал школы танцев, которая бы пользовалась в своей
округе таким успехом, каким пользуется школа синьора Билльсметти, из
Королевского театра. Напрасно стали бы вы искать эту школу где-нибудь в
Спринг-Гарденс, или на Ньюмен-стрит, или Бернерс-стрит, или Гауэр-стрит, или
Шарлотт-стрит, иди Персистрит; ни на одной из тех многочисленных улиц, на
которых испокон веков ютились лица свободных профессий, аптеки и пансионы,
вы ее не нашли бы; да и вообще надлежит искать ее не столько в
аристократическом Вест-Энде, сколько повосточнее, где-нибудь в
густонаселенных и все еще застраивающихся кварталах по соседству с
Грейс-Инн-лейн. Это совсем недорогая школа танцев - ведь четыре шиллинга
шесть пенсов за три месяца в общем очень умеренная цена. При всем том - это
отнюдь не общедоступное заведение, ибо число учащихся в нем ни в коем случае
не превышает семидесяти пяти, а квартальная плата строжайшим образом
взимается вперед. Обучение производится: общее - в зале, индивидуальное - в
гостиной. Семейство синьора Билльсметти включается в стоимость, как одна из
привилегий, выпадающих на долю того, кто платит за индивидуальное обучение,
- иначе говоря, тому, кто берет отдельные уроки, синьор Билльсметти
предоставляет в качестве помещения свою гостиную и в качестве партнера -
свою семью. Когда же ученик приобретет некоторый навык, его пускают в
парадную залу, где танцуют парами.
Такова была школа синьора Билльсметти, когда мистер Огастес Купер, с
Феттер-лейн, впервые увидел шествовавшую вдоль Холборн-Хилла ходячую
рекламу, возвещавшую миру о намерении синьора Билльсметти, из Королевского
театра, открыть сезон большим балом.
Сам мистер Огастес Купер был связан с москательной торговлей, только
что достиг совершеннолетия, обладал маленьким капитальцем, маленькой
лавочкой и маленькой матушкой. Привыкнув в свое время управлять супругом и
заправлять его делами, после его смерти она принялась точно так же управлять
сыном и заправлять делами сына. Таким образом, прозябая по будням в
маленькой комнатушке позади лавки, а в праздники в сосновом ящике без крышки
(именуемом церковной скамьей) в маленькой сектантской церквушке, мистер
Огастес Купер об окружающем мире знал не больше малого ребенка, между тем
как сын Уайта - тот, что жил напротив, у слесаря, и был моложе Огастеса на



целых три года, - прожигал жизнь вовсю: шатался по театрам, посещал
трактирные концерты, поглощал устрицы бочонками, пиво галлонами, и даже
подчас закатывался куда-нибудь на всю ночь и возвращался домой на рассвете с
самым невозмутимым видом, словно так и надо. И вот, в самое это утро, мистер
Огастес Купер положил, что больше терпеть не намерен, и объявил матушке свое
бесповоротное решение "провалиться на этом месте", если ему не будет
немедленно выдан в личное пользование ключ от входной двери. Шагая вдоль
Холборн-Хилла и размышляя обо всем этом, и в частности о том, как бы
получить доступ в порядочное общество, он вдруг узрел объявление синьора
Билльсметти и сразу понял, что нашел как раз то, что ему нужно; ведь тут он
убивал двух зайцев сразу: во-первых, он получал возможность в наикратчайший
срок сколотить вокруг себя приятное общество, выбрав подходящих людей из
числа семидесяти пяти учащихся, выплачивающих свои четыре шиллинга шесть
пенсов за квартал, а во-вторых, научился бы отплясывать различные танцы в
узком дружеском кругу без всякого стеснения и тешил бы тем своих друзей.
Итак, он остановил ходячую рекламу, этот одушевленный сандвич, где меж
двух щитов был просунут мальчишка, и взял у оного мальчишки маленькую
визитную карточку, на которой был вытиснен адрес синьора. Не теряя времени,
он направился прямешенько к синьору, я шел, надо сказать, хорошим энергичным
шагом - он боялся, что список заполнится без него и он не попадет с число
семидесяти пяти избранников. Синьора он застал дома, и - о радость! - синьор
оказался англичанином. Такой приятный человек - и такой любезный! Список еще
не был закрыт, и благодаря удивительному стечению обстоятельств там
оказалась как раз одна вакансия; собственно говоря, она должна была бы быть
заполнена этим же утром некоей дамой, но синьору Билльсметти поручительства,
предъявленные ею, показались недостаточно солидными, и, опасаясь, что она не
принадлежит к достаточно избранному обществу, он ей отказал.
- И как же я доволен, мистер Купер, - прибавил синьор Билльсметти, -
что отказал ей! Уверяю вас, мистер Купер, и это отнюдь не лесть - вы выше
лести, я знаю, - уверяю вас, что на знакомство с джентльменом вашей
наружности, сэр, и с вашими манерами, я смотрю как на редкую удачу.
- Я тоже очень рад, сэр, - сказал Огастес Купер.
- И я надеюсь, что мы с вами сойдемся покороче, - сказал синьор
Билльсметти.
- Я тоже надеюсь, сэр, - ответствовал Огастес Купер.
В эту минуту отворилась дверь, и в комнату вошла молодая девица. Голова
ее была вся в мелких кудряшках, щиколотки перевиты лентами туфелек.
- Куда ты, дружок? - воскликнул синьор Билльсметти, так как девица,
вбежав в комнату в полном неведении того, что в ней находится мистер Купер,
теперь - вся скромность и смущение - готовилась выбежать вон. - Куда ты,
дружок? - остановил ее синьор Билльсметти, - это мистер Купер, мистер Купер
с Феттер-лейн. Мистер Купер - моя дочь, сэр - мисс Билльсметти, сэр,
которая, я надеюсь, будет не раз иметь удовольствие танцевать с вами
кадриль, менуэт, гавот, контрданс, фанданго, матлот и падедадетруа, сэр. Она
умеет танцевать все эти танцы, сэр. Да и вы сами, сэр, будете танцевать их
все к концу первого же квартала, сэр.
Тут синьор Билльсметти - открытая душа! - хлопнул мистера Огастеса
Купера по спине, словно они были знакомы по крайней мере лет десять; мистер
Купер отвесил поклон девице, девица присела в ответ; синьор Билльсметти
воскликнул, что такой красивой пары ему никогда не приходилось видеть, на
что девица вскрикнула: "Папочка!" - и зарделась не хуже самого мистера
Купера, - можно было подумать, что оба они стоят под красным фонариком, что
горит в аптеке; на прощание порешили, чтобы мистер Купер вечером того же дня
присоединился к семейному кружку - так, запросто, без всяких церемоний - и,
не теряя времени, принялся изучать танцевальные па, с тем чтобы быть в
состоянии принять участие в готовящемся бале.
И вот, мистер Огастес Купер заходит в один из дешевых обувных магазинов
Холборна, где мужские бальные туфли стоят семь шиллингов шесть пенсов, а
обычные, для ходьбы, почти вовсе ничего не стоят, покупает себе настоящие
столичные бальные туфли с длинным носком за вышеупомянутые семь шиллингов
шесть пенсов, сует в них ноги и, сам поражаясь своему новому облику не
меньше, чем его матушка, отправляется к синьору Билльсметти. В гостиной он
застает еще четверых учащихся, которые, как и он, занимаются отдельно; двух
дам и двух кавалеров. Чрезвычайно приятные люди! И ничуточки не гордые. Одна
из дам - та, что готовилась выступать в роли Коломбины на балу, - оказалась
исключительно любезной особой. Обе они - и она и мисс Билльсметти проявили
столько внимания к мистеру Огастесу Куперу, так мило ему улыбались и шутили
с ним, и при всем при том были так обворожительно хороши, что вскоре он
почувствовал себя совсем как дома и, сам того не замечая, выучил все нужные
па. А после урока состоялась кадриль - синьор Билльсметти танцевал в паре с
мисс Билльсметти, синьор Билльсметти-младший еще с какой-то девицею, а те
две дамы со своими кавалерами. И как же они танцевали! Это вам не обычное
ленивое скольжение по паркету - нет, это была настоящая работа: танцоры
носились из угла в угол, стремительно лавируя меж стульев и пулей вылетая в
дверь, - словом, кадриль! Особенно отличался сам синьор Билльсметти,


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Свержин Владимир - Когда наступит вчера
Свержин Владимир
Когда наступит вчера


Каргалов Вадим - Святослав
Каргалов Вадим
Святослав


Головачев Василий - Последний джинн
Головачев Василий
Последний джинн


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека