Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
"Старик, безусловно, выбрал самый подходящий момент", -- с раздражением
подумал разведчик.
Гвен опять пристроилась у него на груди.
Звонок Лейтона в третьем часу ночи являлся событием из ряда вон
выходящим и, безусловно, должен был иметь серьезный (и секретный!) повод.
Блейду не хотелось показывать девушке, что он что-то скрывает; к счастью,
она и не проявляла особого любопытства.
-- Ричард, срочно приезжайте в Лондон, -- голос его светлости жужжал в
ухе, как надоедливый комар. -- Дело серьезное... да, серьезное и очень
срочное... -- он сделал паузу и спросил. -- Вы меня слушаете?
-- Да, -- ответил Блейд.
-- Приезжайте прямо ко мне, Дж. уже известили... Сколько вам нужно на
дорогу?
"Всю ночь", -- едва не буркнул разведчик, но честно признался:
-- Часа три с половиной, если последующие разборки с полицией Дж.
возьмет на себя.
-- Хорошо, хорошо... Об этой позаботимся позже...
-- Что-то случилось? -- поинтересовался Блейд.
-- Нет, нет... только не по телефону... Приезжайте!
На этом старик соизволил закончить разговор, даже не попрощавшись.
Гвенделайн потянулась; густая копна ее волос разметалась по груди
Блейда, сквозь их сетку он всматривался в потолок.
-- Ты должен ехать?
Он только кивнул в ответ.
-- Кто это был?
-- Один старый краб... мой начальник...
-- Начальник?
-- Да. Повелитель стада механических монстров, -- Блейд попытался
превратить все в шутку.
-- Будем вставать, милый?
-- Давай полежим еще минутку... Мне так приятно... здесь, с тобой...
Гвен рассмеялась, привстала, подбирая с пола свой комбинезон и
поеживаясь от прикосновения холодной ткани.
-- Я могу поехать с тобой?
-- Да, -- выдохнул разведчик.
Пусть все, все катится к дьяволу, но он не мог в эту ночь ни а чем
отказать женщине, которая вновь подарила ему веру в себя.
-- Оседлаешь коней? -- спросила Гвен, и Блейд утвердительно кивнул. --
Тогда иди. Я тут приведу все в порядок.
Застегиваясь на ходу, он вышел во двор. Лошади под навесом встретили
его ржанием; жеребец нетерпеливо переступал ногами.
-- Спокойно, Блэки, спокойно... -- разведчик накинул на него седло,
наклонился затянуть подпругу.
Из домика вышла Гвен.
-- Там ничего не осталось?
-- Нет, я все убрала.
-- Я имею в виду -- во фляжке.
-- Не-а...
-- Жалко.
Они вскочили в седла.
И снова ветер бросал снежную крупу в лицо скачущим сквозь ночь
всадникам.
* * *
Стоянку около Хэнксборо Хилл основательно замело, превратив машины в
бесформенные сугробы снега -- Блейд с трудом нашел свою. Передав лошадь
ночному сторожу, он попытался завести мотор. Напряженное дыхание Гвен
слышалось рядом.
-- Поехали на моей, -- сказала она и побежала откапывать автомобиль.
Через четверть часа алый спортивный "ягуар" уже мчался по пустынному
ночному шоссе, стремительно проскакивая сонные городки. Снегопад закончился,
но небо по-прежнему было беззвездным и темным; мерно урчал мотор, приборный
щиток светился розовым и зеленым, бросая слабые отблески на бледное личико
Гвен, шелест шин и быстрое движение убаюкивали/ Краешком глаза Блейд
заметил, как веки девушки опустились. Он включил приемник, поймал музыку --
тихая, едва слышная мелодия спасала от сна.
В Лондоне повсюду была слякоть. Похоже, циклон, принесший в Мидленд
долгожданный снег, превратил улицы столицы в сплошное месиво грязи и воды.
Не обращая внимания на ограничение скорости, "ягуар" пронесся по
Оксфорд-стрит. Гвен пошевелилась, открыла глаза -- ее зрачки сияли, как два
сапфира.
-- Куда теперь?
-- К Тауэру...
Едва машина подрулила к одному из подъездов -- как раз к тому, за
которым начинался путь в святая святых лорда Лейтона, -- от стены отделилась
темная фигура. Блейд узнал одного из офицеров с поста наружной охраны.


-- Все, милая, -- выдохнул он. -- Дальше тебе нельзя.
Гвен склонила головку.
-- Мы еще увидимся. Дик?
Блейд хотел ответить, но человек снаружи стал делать нетерпеливые
жесты. Разведчик открыл дверцу, вылез из машины.
-- Дик!
Он наклонился, погладил девушку по щеке.
-- Я тебя найду. Обязательно! -- Его губы коснулись нежного уха. --
Спасибо тебе...
Не оборачиваясь, разведчик направился к темному проходу, за спиной
взревел мотор "ягуара".
-- Где Лейтон? Ждет меня? -- спросил он у молчаливого провожатого.
-- Нет, сэр. Его светлость у премьер-министра. И ваш шеф, кажется, тоже
там. Больше я ничего не знаю.
-- Какие-нибудь распоряжения насчет меня?
Офицер пожал плечами, и Блейд облегченно вздохнул; он не горел желанием
отправляться на Даунинг-стрит, десять, где уже несколько лет восседала в
кресле премьера Дороти Флетчер. После странствий в Тарн, Сарму и Бреггу --
миры, где заправляли женщины, -- он решительно не одобрял матриархата,
полагая, что и в Британии высший министерский пост должен оставаться сугубо
мужской прерогативой. Однако избиратели распорядились иначе, и с этим
приходилось мириться.
Была, конечно, Ее Величество, но королеву никак не стоило считать
символом женской власти; она принадлежала всем британцам, и все знали, что
со временем -- храни Господь! -- ее сменит король. Однако появление Дороти
Флетчер у государственного кормила как будто акцентировало тот факт, что Ее
Величество тоже женщина. Блейд превратился в одного из тех оппозиционеров,
которые считали, что для такой маленькой страны, как Соединенное
Королевство, две первые леди -- непозволительная роскошь. Впрочем, как
государственный служащий, он хранил полную лояльность по отношению к новому
премьерминистру.
Спустившись в подземелье, он миновал многочисленные посты охраны,
прошел в лейтоновский кабинет, уселся в кресло и закурил. Его светлость -- в
сопровождении Дж. -- прибыл через полчаса, оба старика выглядели бледными и
усталыми. Невольно разведчик подумал, что его сорок шесть -- возраст
подростка по сравнению с их годами. Дж. было уже под восемьдесят, а Лейтону
-- далеко за восемьдесят, так далеко, что оставалось только удивляться,
насколько цепко держится жизнь в этом тщедушном стариковском теле.
-- А! Вы уже тут! -- буркнул его светлость, покосившись на Блейда. Он
стянул теплое пальто, бросил его в угол и облачился в старый лабораторный
халат. Дж. кивнул своему подчиненному, опустился в кресло и полез в карман
за трубкой.
-- Что случилось, сэр? -- разведчик попытался поймать взгляд Лейтона.
-- Русские опять добрались до нас? -- он намекал на тот случай, когда лет
десять назад Григорий Петрошанский, агент КГБ, заставил старика отправить
его в мир Сармы.
-- Хуже, Ричард, гораздо хуже, -- пробормотал Лейтон. -- До нас
действительно добрались... до всех нас, англичан, русских, китайцев и
зулусов, если угодно... Вот только кто? В том-то и весь вопрос.
-- Профессор разработал какой-то новый прибор, ТиВи-Икс, -- зашептал
Дж. на ухо Блейду, ухватив его цепкими сухими пальцами за плечо. -- Как я
понимаю, эта штука может проследить гостей из Измерения Икс... Понимаешь,
Дик? -- Блейд кивнул. -- Так вот, недавно прибор заработал, и результаты
оказались весьма неожиданными.
Из дальнейших объяснений самого Лейтона разведчик понял немногое.
Старик, похоже, решил собрать установку, которая должна была фиксировать
относительные перемещения путешественников в реальностях Измерения Икс.
"Представьте себе, -- вещал его светлость, что такой путник как бы является
электрическим зарядом, который излучает радиоволны при движении и постоянное
поле в фазе остановки. Здесь все очень похоже. Я полагаю, что материя Земли
и миров Измерения Икс не эквивалентна... тогда гиперзаряд... постоянная
тонкой структуры... глюонная эмиссия... промежуточные бозоны, если они,
конечно, существуют..." Тут Блейд окончательно отключился, уразумев лишь
одно: ТиВи-Икс позволил бы старому ученому следить за перемещением его
посланца в иных мирах.
Естественно, Лейтон решил откалибровать прибор -- именно сейчас, когда
Блейд пребывал на Земле, и никаких перемещений между реальностями Измерения
Икс не осуществлялось. И можно было представить его реакцию, когда вчера
вместо ровной фоновой линии самописец вдруг забился в отчаянных судорогах.
Сначала его светлость счел произошедшее аппаратурным сбоем и ринулся
проверять все заново; убедившись, что ошибки быть не может, он поднял трубку
прямой связи с ведомством Дж. Затем последовал ночной звонок Блейду,
оторвавший его от столь приятного времяпрепровождения.
Итак, ошибки быть не могло -- по Земле разгуливал некто, не имевший
отношения к земному миру, и его цели оставались абсолютно неведомыми. Теперь


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Самойлова Елена - Путешественница
Самойлова Елена
Путешественница


Орловский Гай Юлий - Ричард Длинные руки - вильдграф
Орловский Гай Юлий
Ричард Длинные руки - вильдграф


Шилова Юлия - Охота на мужа, или Заговор проказниц
Шилова Юлия
Охота на мужа, или Заговор проказниц


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека