Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

решиться.
- Возьмитесь тогда за шпаги, и черт с вами. Отцы ваши так делали!
- Что ж, сэр, коли вы не думаете, что это супротив закона будет, то по
мне все одно.
- Постой, постой! - вскричал Плейдел. - Случится та же беда, что и с
лэрдом Сулисом. Слушай, милейший, я одно хочу тебе вдолбить в голову - пойми
ты, ведь дело ты затеял смешное и нелепое.
- Ах вот как, сэр, - разочарованно сказал Дэнди. - Так, выходит, вам не
угодно потрудиться?
- Да, не угодно; по мне, так пошел бы ты домой, распили бы вы с ним
вдвоем пинту пива и все между собой по-хорошему уладили.
Дэнди, однако же, этим не удовлетворился и продолжал стоять.
- Ну, чего ты еще от меня хочешь?
- Да вот еще что, сэр: тут насчет наследства старой леди, что на днях
померла, мисс Маргарет Бертрам из Синглсайда.
- А что такое? - не без удивления спросил адвокат.
- Да у нас-то с Бертрамами родства нет. Это ведь были люди знатные, не
нам чета. А вот Джин Лилтуп, что ключницей у старого Синглсайда служила.., у
нее еще две дочери померли, вторая-то, сдается, в летах уже была.., так вот,
говорю, Джин Лилтуп была сама из Лидсдейла родом и сестрице моей сводной
двоюродной сестрой приходилась. А о ту пору, когда она ключницей-то служила,
она с Синглсайдом и спуталась, это уж как пить дать, вся родня так из-за нее
тогда убивалась. Но потом он с ней повенчался в церкви, все как следует
быть. Так вот я и хочу спросить, как насчет права нашего свою часть
наследства по закону требовать?
- Полно, какое там право!
- Ну что же, мы от этого не обеднеем, - сказал Дэнди. - Но, может, она
все-таки нас не забыла, когда завещание писала. Ну ладно, сэр, я все свое
сказал, а теперь прощайте и... - Тут он полез в карман.
- Нет уж, милейший, по субботам я денег не беру, да еще когда бумаг
нет. Прощай, Дэнди. Динмонт поклонился и ушел.

Глава 37
Ни красоты в том фарсе не найдешь,
Нет правды - только выдумка да ложь.
Там что-то нагорожено без меры,
И все темно, и ничему нет веры,
И в чувствах нет сердечной глубины -
Они мертвы и холода полны.
"Приходские списки"
- Ваше величество ознаменовали свое отречение актом милосердия и любви,
- смеясь сказал Мэннеринг, - теперь у этого молодца пропадет охота затевать
тяжбу.
- О нет, вы ошибаетесь, - ответил ему наш искушенный адвокат. - Все
свелось только к тому, что я потерял клиента и доход. Он ведь не успокоится
до тех пор, пока кто-нибудь не поможет ему осуществить эту дурацкую затею.
Нет, что вы! Я только показал вам еще одну из моих слабостей: в субботу
вечером я всегда говорю правду.
- Наверно, кое-когда и на неделе, - продолжал Мэннеринг в том же тоне.
- Ну да, насколько позволяет моя профессия. Говоря словами Гамлета, я
сам по себе честен, и все дело в том, что мои клиенты и их поверенные
заставляют меня повторять в суде свою двойную ложь. Но oportet vivere. . Это печальная истина. Давайте все же перейдем к нашему делу.
Я рад, что мой старый друг Мак-Морлан послал вас ко мне; это энергичный,
умный и честный человек. Сколько времени он был помощником шерифа в графстве
***, еще когда я там шерифом был, и теперь все на той же должности. Он,
знает, с каким уважением я отношусь к несчастной семье Элленгауэнов и
бедняжке Люси. Последний раз я видел ее, когда ей двенадцать лет минуло, это
хорошая, милая девочка была, а отец-то был совсем глупый. Но я начал
принимать участие в ее судьбе еще раньше. Когда-то я был шерифом этого
графства, и меня вызывали расследовать подробности убийства, которое было
совершено неподалеку от имения Элленгауэнов в тот самый день, когда родилось
это несчастное дитя. И, по странному стечению обстоятельств, выяснить
которые мне, к несчастью, так и не удалось, в этот же день погиб или пропал
без вести мальчик, ее единственный брат, которому было тогда лет пять. Ах,
господин полковник, я вовек не забуду, в каком бедственном положении был в
то утро дом Элленгауэнов! Мать умерла от преждевременных родов, отец чуть не
рехнулся с горя, и эта беспомощная малютка, о которой почти некому было
позаботиться, кричала и плакала, появившись на наш злосчастный свет в такую
тяжелую минуту. Ведь мы, юристы, тоже не из железа и не из меди сделаны, как
и вы, солдаты, не из стали. Нам приходится иметь дело с преступлениями и
страданиями в повседневной жизни людей, так же как вы сталкиваетесь с тем и
другим в военной обстановке, и, для того чтобы выполнить свой долг, и нам и
вам необходима, пожалуй, некоторая доля безразличия. Но черт бы побрал



солдата, чьи чувства тверды, как шпага, и будь дважды проклят тот судья,
которому вместо здравой мысли дано холодное сердце! Однако послушайте, ведь
так у меня совсем субботний вечер пропадет. Будьте любезны, дайте мне все
бумаги, относящиеся к делу мисс Бертрам, и вот что: завтра уж вы как-нибудь
придете ко мне, старику, на холостяцкий обед, и непременно. Обед будет ровно
в три, а вы приходите на час раньше. Хоронить старую леди будут в
понедельник. Так как дело касается сироты, то мы и в воскресенье часок
найдем, чтобы обо всем переговорить. Но только, если старуха изменила свое
решение, сделать ничего, пожалуй, не удастся... Разве только окажется, что
шестидесяти дней не прошло, и в этом случае, если будет доказано, что мисс
Бертрам - законная наследница...
Но послушайте, моим вассалам просто не терпится, у них сейчас
interregnnm... .
Я не приглашаю вас в нашу компанию, полковник, это значило бы
злоупотреблять вашей снисходительностью: вы же ведь не переходили, как мы,
постепенно от мудрости к веселью и от веселья к.., к сумасбродству. До
свидания. Гарри! Проводи-ка мистера Мэннеринга домой. Итак, господин
полковник, жду вас завтра в самом начале третьего.
Полковник возвратился к себе в гостиницу. Его удивили не только
ребяческие забавы, за которыми сей ученый муж проводил свой досуг, но и его
прямота и здравый смысл, мгновенно вернувшиеся к нему, едва только ему
понадобилось снова предстать в образе адвоката, и то нежное чувство, с
которым он говорил об одинокой сироте.
На следующее утро, когда полковник и его на редкость невозмутимый и
молчаливый спутник, Домини Сэмсон, кончали завтрак, приготовленный Барнсом,
который тот сам подал на стол, после того как Домини, пытаясь обойтись без
его помощи, уже успел обварить себя кипятком, неожиданно явился мистер
Плейдел. На голове у него был элегантный круглый парик, каждый волосок
которого получил от заботливого и усердного цирюльника причитающуюся ему
порцию пудры. Одет он был в тщательно вычищенный черный кафтан, на ногах у
него красовались башмаки такой же удивительной чистоты; золоченые застежки и
пряжки блестели. В манерах его не было ни намека на развязность - он был
подтянут, но при всем этом держал себя совершенно свободно. Выразительное и
немного забавное лицо его стало теперь спокойным - словом, он был совершенно
непохож на вчерашнего веселого чудака. И только вспыхивавший огнем
пронзительный взгляд напоминал в нем гуляку "субботнего вечера".
- Я пришел сюда, - с изысканной вежливостью заявил он, - чтобы
воспользоваться не только светской, но и духовной властью над вами. Куда вы
позволите мне проводить вас: в пресвитерианскую церковь иди в епископальный
молитвенный дом? Tros Tyriusve... .
Знаете, юристы ведь придерживаются обоих вероучений, или, лучше сказать,
обеих форм нашей религии. Или, может быть, мы проведем утро как-нибудь
иначе? Простите мою старомодную навязчивость. В мое время шотландец считал
бы невежливым оставить своего гостя хоть на минуту одного, разве только
ночью ему поспать бы дал. Только я вас очень прошу, если я вам надоем, сразу
же мне скажите.
- Что вы, напротив! - отвечал Мэннеринг. - Я с наслаждением вверяю себя
вам. Я бы очень хотел послушать кое-кого из тех шотландских проповедников,
чье искусство так прославило вашу страну: вашего Блэйра, вашего Робертсона,
вашего Генри, и я с величайшей радостью принимаю это любезное приглашение.
Только...
Тут он отвел адвоката в сторону и, указывая ему на Сэмсона, сказал:
- Мой почтенный друг, который там вон стоит призадумавшись, часто
бывает слегка рассеян и беспомощен. Мой слуга Барнс, его постоянный
провожатый, на этот раз не может пойти с ним, а Сэмсон хочет как раз
отправиться в одну из самых мрачных и дальних церквей.
Адвокат посмотрел на Домини Сэмсона.
- Такого редкостного человека надо беречь, - сказал он, - и я найду ему
хорошего провожатого.
- Вот что, - обратился он к лакею, - сходи-ка к тетке Финлейсон в
Каугейт за рассыльным Майлзом Мэкфином, он, наверно, сейчас там, и скажи
ему, что он мне нужен.
Рассыльный не замедлил явиться.
- Вот кому я вверяю вашего друга, - сказал Плейдел. - Он присмотрит за
ним и проводит его, куда тому захочется, хоть в церковь, хоть на рынок, хоть
на собрание какое, или в суд, или еще куда; Мэкфину это совершенно все
равно. Он доставит его отовсюду целым и невредимым к назначенному часу, так
что мистер Барнс вполне может располагать собой как захочет.
Полковник дал свое согласие, и Домини был вверен попечению этого
человека на все время их пребывания в Эдинбурге.
- А теперь, если хотите, пойдемте в церковь Грейфрайерс, чтобы
послушать там нашего знатока истории Шотландии, а также истории Европы и
Америки.
Но их ожидало разочарование: проповеди Робертсона в этот день не было.
- Не беда, - сказал Плейдел, - минута терпения, и мы за все будем


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Лукьяненко Сергей - Ночь накануне
Лукьяненко Сергей
Ночь накануне


Сертаков Виталий - Останкино 2067
Сертаков Виталий
Останкино 2067


Плотников Александр - Коридор
Плотников Александр
Коридор


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека