Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

только для юных девиц - цвета или, я предпочла бы сказать, поросли
виллетской аристократии. Здесь не было ни бриллиантов, ни величественных
причесок, ни груд бархата или блеска шелков: в девичьем строю царили
непорочность, простота и неземная грациозность. Скромно причесанные юные
головки, очаровательные фигурки (чуть было не написала точеные, но
спохватилась, потому что некоторые из этих "jeunes filles"* отличались в
свои шестнадцать - семнадцать лет таким плотным и крепким сложением, какое
среди англичанок бывает лишь у полных женщин не моложе двадцати пяти лет),
так вот, очаровательные фигурки в белом, светло-розовом или бледно-голубом
навевали мысли о небесах и ангелах. По меньше мере двух или трех из этих
"rose et blanche"** представительниц рода человеческого я знала. Были среди
них две бывшие ученицы пансиона мадам Бек - мадемуазель Матильда и
мадемуазель Анжелика, - ученицы, коим и на последнем году обучения следовало
бы сидеть, по умственному развитию, не в выпускном классе, а в начальном.
Английскому языку они учились у меня, и какую же каторжную работу
приходилось совершать, чтобы добиться от них мало-мальски толкового перевода
одной страницы из "Векфильдского священника"{224}. Кроме того, я имела
удовольствие целых три месяца сидеть напротив одной из них за обеденным
столом - количество хлеба, масла и компота, которое она поглощала за "second
dejeuner"***, можно считать одним из чудес света, правда, еще сильнее
поражало то, что, насытившись, она прятала в карман множество бутербродов.
Такова истина.
______________
* Юных девиц (фр.).
** Розово-белых (фр.).
*** Вторым завтраком (фр.).
Знала я еще одну из этих херувимоподобных девиц - самую красивую или,
во всяком случае, не такую надутую и фальшивую, как все остальные; она
сидела рядом с дочерью английского пэра, великодушной, хотя и надменного
вида, девушкой; они обе явились сюда в свите британского посла. Она (т.е.
моя знакомая) была хрупкой и гибкой и ничем не напоминала здешних барышень:
прическа ее не походила ни на блестящую гладкую раковину, ни на плотно
прилегающий чепчик, видно было, что это настоящие волосы - волнистые,
пушистые, спускающиеся длинными мягкими локонами. Она болтала без умолку и,
по-видимому, упивалась собой и своим положением в свете. Я старалась не
глядеть на доктора Бреттона, но чуяла, что и он заметил Джиневру Фэншо: он
затих, односложно отвечал на замечания матери и украдкой вздыхал. Почему же?
Ведь он признался, что ему по душе преодолевать препятствия во имя любви,
вот перед ним и открылась возможность доставить себе удовольствие. Дама его
сердца сияла где-то в высших сферах, приблизиться к ней он не мог, не был он
уверен и в том, что она взглянет на него хоть одним глазком. Я следила,
снизойдет ли она до этого. Мы сидели неподалеку от малиновых скамей, так что
быстрый и острый взгляд мисс Фэншо не мог миновать нас, и действительно,
через мгновение она уставилась на нашу компанию, вернее, на доктора и миссис
Бреттон. Не желая быть узнанной, я старалась остаться в тени и скрыться от
ее взора, а она сперва вперила взгляд в доктора Джона, а потом приставила к
глазам лорнет, чтобы получше рассмотреть его матушку; через минуту-другую
она со смехом зашептала что-то своей соседке на ухо. Тут началось
представление, и она с обычной беспечностью отвернулась от нас и устремила
все свое внимание на сцену.
Описывать концерт подробно не стоит, едва ли читателя заинтересуют мои
впечатления от него, да, по правде говоря, они того и не заслуживают, так
как свидетельствуют о ignorance crasse*. Юные музыкантши, очень испуганные,
дрожащими пальцами изобразили что-то на двух роялях. Мосье Жозеф Эманюель
все время стоял около них, но он не обладал силой воздействия на людей,
отличавшей его родича, который в подобных обстоятельствах, несомненно,
заставил бы своих учениц преисполниться смелости и самообладания.
Перепуганные до полусмерти девицы оказались бы у него меж двух огней -
страхом перед слушателями и страхом перед ним, - а он сумел бы вселить в них
храбрость отчаяния, сделав второй страх неодолимым. Господин Жозеф на такое
способен не был.
______________
* Крайнем невежестве (фр.).
Вслед за пианистками в белом муслине на подмостках появилась
внушительная, рослая, неповоротливая дама в белом атласе. Она запела. Ее
пение показалось мне похожим на фокусы мага - я не могла понять, как ей
удается выделывать такие трюки голосом, который то взлетал недосягаемо
высоко, то падал необычайно низко, выкидывая при этом изумительные коленца;
однако бесхитростная шотландская песенка, исполняемая простым уличным
менестрелем, тронула бы меня гораздо глубже.
Затем нашему взору предстал господин, который, повернувшись в сторону
короля и королевы и часто прижимая руку в белой перчатке к области сердца,
начал громко упрекать в чем-то некую "fausse Isabelle"*. Я заподозрила, что



он усиленно домогается сочувствия королевы, но если я не заблуждаюсь, ее
величества проявляла скорее сдержанную вежливость, чем искренний интерес.
Господин этот был настроен так мрачно, что я ощутила облегчение, когда он
перестал изливать свою скорбь в музыкальной форме.
______________
* Вероломную Изабеллу (фр.).
Больше всего мне понравился мощный хор, который состоял из настоящих
откормленных лабаскурцев, представлявших лучшие хоровые общества всех
провинций. Эти достойные люди пели без жеманства, их искренние старания
вызывали по меньшей мере одно приятное чувство - ощущение могучей силы.
Я смотрела на все представление вполглаза и слушала робкие фортепьянные
дуэты, самодовольные вокальные соло и громогласные хоры вполуха, потому что
внимание мое было по-прежнему занято доктором Бреттоном: я не могла ни на
минуту забыть о нем, не могла не думать, как он себя чувствует, о чем
размышляет, весело ему или грустно. Наконец он заговорил.
- Ну, Люси, нравится вам все это? Вы что-то притихли, - произнес он
своим обычным бодрым тоном.
- Я притихла потому, что увлечена, захвачена не только музыкой, но
вообще всем происходящим.
Он продолжал беседовать со мной, сохраняя невозмутимость и
самообладание, и я решила, что он, по всей вероятности, не заметил самого
главного, и прошептала:
- Вы видели мисс Фэншо?
- Ну, разумеется! Да ведь и вы ее заприметили.
- Как вы думаете, она сопровождает миссис Чамли?
- Да. Миссис Чамли окружена многочисленным обществом, и Джиневра входит
в ее свиту, сама же миссис Чамли - в свиту леди ***, а леди *** - в свиту
королевы. Все бы выглядело очень мило, если бы этот королевский дом не был
одним из замкнутых карликовых европейских дворов, при которых церемонное
обращение мало чем отличается от фамильярности, а парадное великолепие -
лишь блестящая мишура.
- Джиневра, верно, вас заметила?
- Думаю, что да. Я поглядывал на нее и после того, как вы повернулись в
сторону сцены, имел честь наблюдать эпизод, который вы пропустили.
Я не стала выспрашивать у него подробности, потому что хотела, чтобы он
сам, добровольно, рассказал мне все; он так и поступил.
- Рядом с мисс Фэншо, - начал он, - сидит ее приятельница - особа
знатного происхождения. Я знаю леди Сару в лицо, так как был у них в доме с
врачебным визитом по просьбе ее матушки. Это гордая, но отнюдь не
высокомерная девушка, и я сомневаюсь, что Джиневре удастся завоевать ее
уважение ехидными замечаниями по поводу ближних своих.
- Кто же эти ближние?
- Она смеялась надо мною и моей матерью; ну я - ладно, лучшей мишени,
чем я, молодой врач из плебеев, пожалуй, не сыщешь, но мама!.. Никогда в
жизни ее никто не выставлял в смешном свете. Знаете ли, я испытал какое-то
особое чувство, когда увидел, как Джиневра скривила губы в презрительной
улыбке и с ироническим видом навела на нас лорнет.
- По-моему, доктор Джон, на это не стоит обращать внимания. В таком
легкомысленном настроении, как сегодня, Джиневра не постеснялась бы осмеять
даже кроткую, задумчивую королеву или печального короля. Она поступает так
не по злобе, а по крайнему недомыслию и ветрености. Для беспечной школьницы
нет ничего святого.
- Не забудьте, что я не привык смотреть на мисс Фэншо как на беспечную
школьницу. Разве не была она моим божеством, моим светлым ангелом?
- Гм! В этом и заключалась ваша ошибка.
- Если говорить чистую правду, без громких слов и излишних
преувеличений, полгода тому назад я и впрямь считал ее божеством. Вы помните
наш разговор о подарках? Я был тогда не совсем откровенен с вами - меня
забавляла горячность, с которой вы отвечали мне. Для того чтобы узнать от
вас нужные мне подробности, я старался изобразить себя менее осведомленным,
чем на самом деле. Впервые я убедился, что Джиневра - простая смертная,
после испытания подарками. Однако обаяние ее красоты не теряло власти надо
мной, и еще три дня, даже три часа тому назад я по-прежнему был ее рабом. И
сегодня, когда она проходила мимо меня, блистая красотой, я склонился перед
ней в благоговейном трепете; если бы не злополучная глумливая усмешка, я бы
по сию пору оставался смиреннейшим из ее вассалов. Будь я предметом ее
насмешек, она не оттолкнула бы меня, сколь глубока ни была бы нанесенная ею
рана. Но, оскорбив мою мать, она в одно мгновение добилась того, чего не
могла бы добиться, если бы целых десять лет издевалась надо мною.
Он умолк ненадолго. Раньше мне не приходилось видеть, чтобы в голубых
глазах доктора Джона вместо радостного сияния светился яростный гнев.
- Люси, - вновь заговорил он, - вглядитесь в мою матушку повнимательнее
и скажите совершенно беспристрастно, какой она сейчас представляется вам.
- Такой же, как всегда, - английской дамой среднего достатка, одетой


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Свержин Владимир - Сеятель бурь
Свержин Владимир
Сеятель бурь


Белов Вольф - Чистильщик
Белов Вольф
Чистильщик


Шилова Юлия - Чувство вины, или Без тебя холодно
Шилова Юлия
Чувство вины, или Без тебя холодно


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека