Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

дверь. Через мгновение раздался стук молотка. Адам снова прибивал над окнами
одеяла. Ли принес Самюэлу кофе.
- Рука-то у вас сильно повреждена, нехорошо это.
- Да, знаю. Боюсь, еще намучаюсь.
- Почему она вас укусила?
- Не знаю. Она - странная.
- Давайте-ка, мистер Гамильтон, я вас полечу. А то без руки останетесь.
Самюэл сидел подавленный.
- Делай что хочешь. Ли. До чего же мне тяжко на душе, тяжко и тревожно!
Жаль, я не ребенок, а то бы заплакал. И нельзя мне от страха терять голову,
я для этого слишком стар. Но такой тоски не знал я с тех пор, как в руках у
меня умерла птаха: помню, сидел я тогда у ручья и горевал - ох, как же давно
это было!
Ли вышел из комнаты и вскоре вернулся с маленькой шкатулкой из
эбенового дерева, на которой были вырезаны изогнувшиеся драконы. Сев рядом с
Самюэлом, Ли достал из шкатулки треугольную китайскую бритву.
- Будет больно, - мягко предупредил он.
- Постараюсь вытерпеть.
Кусая губы, сам чувствуя, какую он причиняет боль, китаец вдавил бритву
в руку Самюэлу, вспорол следы укусов, срезал лохмотья кожи и долго скоблил
ладонь с обеих сторон, пока из ранок не потекла здоровая, алая кровь.
Встряхнув бутылочку с этикеткой "Бальзам Холла", он полил изрезанную ладонь
желтой мазью. Потом пропитал бальзамом носовой платок, наложил его на руку и
туго завязал. Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за
подлокотник кресла,
- Это в общем-то просто карболовая кислота, - сказал Ли. - Чувствуете
по запаху?
- Спасибо, Ли. Извини, что я так скрючился - веду себя, как дитя малое.
- Вы даже не вскрикнули ни разу. Я бы наверняка так не смог. Сейчас
принесу вам еще кофе.
Из кухни он вернулся с двумя чашками и сел рядом с Самюэлом.
- Пожалуй, уйду я отсюда, - сказал он.- Нет у меня желания смотреть,
как губят жизнь.
- Ты о чем, Ли? - вздрогнув, спросил Самюэл.
- Не знаю. Случайно вырвалось.
Самюэл поежился.
- Люди - глупцы, Ли. И хотя раньше я сомневался, теперь вижу, что
китайцы ничуть не умнее других.
- А почему вы в этом сомневались?
- Нам кажется, будто чужеземцы всегда сильнее и умнее нас.
- Что вы хотите этим сказать?
- Возможно, глупость даже необходима человеку: все эти поединки с
демонами, бахвальство, малодушная храбрость, с которой мы неустанно
стремимся развенчать Бога, детская трусливость, что дает о себе знать в
сумерках на пустынной дороге, когда в любом высохшем дереве нам мерещится
привидение... Может быть, это прекрасно и необходимо, но...
- Что вы хотите этим сказать? - терпеливо повторил Ли.
- Я ведь думал, только в моей глупой голове такая сумятица. А сейчас,
по твоему голосу, я понял, что тот же ветер разворошил и твои мысли. Я
чувствую, как Зло распростерло крылья над этим домом. Я чувствую, как
надвигается что-то ужасное.
- Я тоже это чувствую.
- Знаю. Потому-то и не дарит мне привычного покоя сознание собственной
глупости. Эти роды были слишком быстрые, слишком легкие - она разродилась,
как кошка. И мне страшно за котят. Чудовищные подозрения бередят мой разум.
- Что вы хотите этим сказать? - в третий раз повторил Ли.
- Я хочу, чтобы рядом со мной была моя жена! - выкрикнул Самюэл. Чтобы
исчезли видения, призраки, нелепые мысли. Я хочу, чтобы она была здесь.
Говорят горняки, чтобы проверить воздух в шахте, берут туда с собой
канареек. Поверь, Ли, если уж Лиза увидит оборотня, значит, это и вправду
оборотень, а не плод воображения. И если Лиза почует приближение беды, мы
наглухо запрем все двери.
Ли встал, подошел к корзине и посмотрел на новорожденных. Ему пришлось
нагнуться, чтобы разглядеть их получше - за окном быстро сгущались сумерки.
- Спят, - сказал он.
- Это ненадолго. Скоро распищатся. Ли, запряги бричку и поезжай за
Лизой, ладно? Скажи, что я прошу ее приехать. Если Том еще на ранчо, скажи,
пусть останется там за хозяина. А если его нет, я отправлю его туда завтра
утром. Если Лиза не захочет ехать, скажи, что здесь нужны женские руки и
трезвый женский ум. Она поймет.
- Все передам, - кивнул Ли, - А может, мы с вами попросту стращаем друг
друга, как дети в темноте?
- Я уже об этом думал. И вот еще что. Ли, скажешь, что руку я поранил у
колодца. Бога ради, не проговорись.
- Я только зажгу лампы и сразу же двинусь, - сказал Ли. - Чувствую, мы



вздохнем с облегчением, когда приедет ваша жена.
- Это уж точно, Ли. Это точно. Лиза рассеет весь этот мрак.
Когда бричка Ли скрылась в темноте, Самюэл неловко, левой рукой, взял
со стола лампу и встал. Подойдя к спальне, он вынужден был поставить лампу
на пол, иначе не смог бы повернуть ручку двери. В комнате была кромешная
тьма, и направленный вверх желтый свет лампы не доходил до кровати.
- Закройте дверь. Свет здесь ни к чему, - раздался громкий и резкий
голос Кэти. - Адам, уйди отсюда. Я полежу в темноте... одна.
- Но мне хочется посидеть с тобой, - хрипло пробормотал Адам.
- Ты мне не нужен.
- Я не уйду.
- Что ж, оставайся. Только молчи. А вы, пожалуйста, закройте дверь и
уберите лампу.
Самюэл вернулся в гостиную. Поставил лампу на стол рядом с корзиной и
взглянул на личики спящих малышей. Глаза у них были крепко зажмурены, но
свет обеспокоил близнецов, и они недовольно засопели. Самюэл опустил в
корзину палец и погладил маленькие горячие лобики. Один из близнецов открыл
рот, широко зевнул и снова погрузился в сон. Самюэл отодвинул лампу, прошел
к входной двери, открыл ее и шагнул на крыльцо. Венера сияла так ярко, что
казалась искрящимся, дрожащим огоньком, который медленно плыл по небу,
опускаясь к западным хребтам. Воздух был неподвижен, в нем висел запах
пропитанной солнцем полыни. Ночь была очень темная. И когда из черноты
раздался голос, Самюэл вздрогнул.
- Как она там?
- Кто это? - спросил Самюэл.
- Я. Кролик.- От темноты отделилась тень, и падавший с крыльца свет
очертил силуэт говорившего.
- Ты про роженицу. Кролик? У нее все прекрасно.
- Ли сказал, близнецы.
- Да, верно... два мальчика. О таком счастье иные только мечтают.
Думаю, мистер Траск теперь выкорчует из реки весь сахарный тростник. Пустит
его на сладости для своих сыновей.
Неожиданно для себя Самюэл сменил тему:
- Кролик, а знаешь, во что у нас сегодня уткнулся бур? В метеорит.
- А что это такое, мистер Гамильтон?
- Звезда, которая упала на землю миллион лет тому назад.
- Правда? Ну и чудеса! А как вас угораздило руку поранить?
- Чуть было не сказал: "Ободрал о звезду", - засмеялся Самюэл.- Увы,
все было совсем не так романтично, прищемил тросом.
- Сильно?
- Нет, не очень.
- Два мальчика, - задумчиво повторил Кролик. Моя жена позавидует.
- Может, зайдешь в дом. Кролик? Посидим, поговорим.
- Нет-нет, спасибо, мистер Гамильтон. Я уже спать собрался. Похоже, чем
дольше живу, тем все раньше светает.
- Верно, Кролик, так оно и есть. Ладно, спокойной тебе ночи.
Лиза приехала в пятом часу утра. Самюэл спал, сидя в кресле: ему
снилось, что он держит и никак не может отпустить раскаленный брусок железа.
Лиза разбудила мужа, прежде всего осмотрела его руку и лишь потом подошла к
новорожденным. Делая сто дел одновременно, куда до нее Самюэлу с его мужской
неповоротливостью! - она собирала его в дорогу и давала наставления.
Во-первых, ему надо, не теряя ни минуты, седлать Акафиста и ехать прямо в
Кинг-Сити. И неважно, который час, - пусть разбудит этого бездельника
доктора, и пусть тот немедленно займется его рукой. Если окажется, что
ничего страшного, он может ехать домой и дожидаться ее там. И как же это он,
изверг такой, мог бросить своего младшего сына одного: тот ведь и сам еще
дитя, сидит сейчас возле какой-то ямы, и даже посмотреть за ним некому! Ох,
как бы не пришлось за такой проступок отвечать перед Господом Богом!
Да, Самюэл получил то, чего так жаждал - Лиза воплощала собой здравый и
деятельный подход к жизни. Она отправила его в дорогу еще до рассвета. К
одиннадцати утра рука у него была уже перевязана, а к пяти часам он,
больной, с пылающим лбом и воспаленными глазами, уже сидел за столом у себя
на ранчо, а Том варил курицу, чтобы приготовить ему бульон.
Три дня Самюэл пролежал в бреду, сражаясь с призраками и что-то
выкрикивая, пока его могучий организм не одолел наконец прилепившуюся заразу
и она, визгливо мяукая, отлетела прочь.
Придя в себя, Самюэл взглянул на Тома прояснившимися глазами, сказал:
"Хватит мне валяться", - и попробовал встать, но ноги не держали его, он
снова сел на кровать и смешливо фыркнул - любую свою неудачу он всегда
встречал таким фырканьем. У него была на этот счет своя теория; даже
проиграв бой, можно изловчиться и одержать скромную победу, посмеявшись над
собственным поражением. А вскоре он был уже готов убить Тома, так усердно
тот кормил его бульоном. Миф о целебности бульона на удивление живуч, и даже
в наше время вы встретите немало людей, которые верят, что бульон излечивает
все хвори и весьма полезен даже покойникам.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Херберт Фрэнк - Под давлением
Херберт Фрэнк
Под давлением


Эриксон Стивен - Сады Луны
Эриксон Стивен
Сады Луны


Перумов Ник - Алиедора
Перумов Ник
Алиедора


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека