Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

- ответил я.
- О, я знаю Дункана, и вы совершенно правы! - воскликнула она. - Он
честный человек, и жена его - тоже честная женщина.
- Да, - подтвердил я, - они очень славные люди, а местность там прек-
расная.
- Лучше не найти на всем свете! - воскликнула она. - Я люблю каждый
запах тех мест и каждую травинку на той земле.
Я был бесконечно тронут воодушевлением девушки.
- Жаль, что я не привез вам оттуда веточки вереска, - сказал я. - И
хотя я поступил нехорошо, заговорив с вами на улице, но раз уж у нас
нашлись общие знакомые, окажите мне милость и не забывайте меня. Зовут
меня Дэвидом Бэлфуром. Сегодня у меня счастливый день - я стал вла-
дельцем поместья, а совсем еще недавно находился в смертельной опаснос-
ти. Прошу вас, запомните мое имя в память о Бэлкиддере, а я запомню ваше
в память о моем счастливом дне.
- Мое имя нельзя назвать вслух, - очень надменно ответила она. - Уже
больше ста лет никто его не произносит, разве только нечаянно. У меня
нет имени, как у Мирного народца - эльфов. Я ношу имя Катрионы Драммонд.
Теперь-то я понял, кто передо мной. Во всей обширной Шотландии не бы-
ло другого запрещенного имени, кроме имени Макгрегоров. Однако мне и в
голову не пришло спасаться от этого опасного знакомства, и я нырнул в
пучину еще глубже.
- Мне случилось встретиться с человеком, который находится в таком же
положении, - сказал я, - и думается мне, он один из ваших друзей. Зовут
его Робин Ойг.
- Не может быть! - воскликнула девушка. - Вы видели Роба?
- Я провел с ним под одной кровлей целую ночь.
- Он ночная птица, - сказала девушка.
- Там были волынки, - добавил я, - и вы можете легко догадаться, что
время пролетело незаметно.
- Мне кажется, что вы нам, во всяком случае, не враг, - сказала она.
- Тот, кого только что провели здесь красные мундиры, - его брат и мой
отец.
- Неужели? - воскликнул я. - Стало быть, вы дочь Джемса Мора?
- Да, и притом единственная дочь, - ответила девушка, - дочь узника;
а я почти забыла об этом и целый час болтаю с незнакомцем!
Тут к ней обратился один из слуг и на языке, который ему казался анг-
лийским, спросил, как же все-таки "ей" (он имел в виду себя) раздобыть
"хоть шепотку нюхального табаку". Я пригляделся к нему: это был рыжий,
кривоногий малый небольшого роста, с огромной головой, которого мне, к
несчастью, пришлось потом узнать поближе.
- Не будет сегодня табаку, Нийл, - возразила девушка. - Как ты доста-
нешь "щепотку" без денег? Пусть это послужит тебе уроком, в другой раз
не будешь разиней; я уверена, что Джемс Мор будет не очень доволен Ний-
лом.
- Мисс Драммонд, - вмешался я, - сегодня, как я сказал, у меня счаст-
ливый день. Вон там рассыльный из банка, у него мои деньги. Вспомните, я
ведь пользовался гостеприимством Бэлкиддера, вашей родины.
- Но ведь не мои родственники оказывали вам гостеприимство, - возра-
зила она.
- Ну и что же, - ответил я, - зато я в долгу у вашего дядюшки за пе-
ние его волынки. А кроме того, я предложил себя вам в друзья, а вы были
столь рассеянны, что не отказались вовремя.
- Будь это большая сумма, - сказала девушка, - это, вероятно, сделало
бы вам честь. Но я объясню вам, что произошло. Джемс Мор сидит в тюрьме,
закованный в кандалы, но в последнее время его каждый день водят сюда, к
Генеральному прокурору...
- К - прокурору? - воскликнул я. - Значит, это...
- Это дом Генерального прокурора Гранта из Престонгрэнджа, - сказала
она. - Сюда то и дело приводят моего отца, а с какой целью, я совсем не
знаю, но мне кажется, что для него забрезжила надежда. Они не разрешают
мне видеть его, а ему - писать мне; вот мы и ждем здесь, на Кингз-стрит,
когда его проведут мимо, и стараемся сунуть ему то немножко нюхательного
табаку, то еще что-нибудь. И вот этот злосчастный Нийл, сын Дункана, по-
терял - мой четырехпенсовик, отложенный на покупку табака, и теперь
Джемс Мор уйдет ни с чем, будет думать, что дочь о нем позабыла.
Я вынул из кармана шестипенсовик, дал его Нийлу и велел сбегать за
табаком.
- Эта монетка пришла со мной из Бэлкиддера, - сказал я девушке.
- А! - отозвалась она. - Вы друг Грегоров.
- Не стану вас обманывать, - сказал я. - О Грегорах я знаю очень ма-
ло, и еще меньше - о Джемсе Море и о его деяниях, но за то время, что я
стою на этой улице, я узнал кое-что о вас; и если вы скажете "друг мисс
Катрионы", я постараюсь, чтобы вы об этом не пожалели.
- Я и остальные - неразделимы, - сказала Катриона.


- Я постараюсь стать другом и для них.
- Но брать деньги от незнакомого человека! - воскликнула она. - Что
вы обо мне подумаете?
- Ничего не подумаю, кроме того, что вы хорошая дочь, - сказал я.
- Я, разумеется, верну вам долг. Где вы остановились?
- По правде говоря, еще нигде, я всего три часа в этом городе, - от-
ветил я. - Но скажите, где живете вы, и я осмелюсь сам явиться за свои-
ми, - шестью пенсами.
- Я могу положиться на ваше слово?
- Вам нечего опасаться, что я не сдержу его.
- Иначе Джемс Мор не позволил бы мне взять деньги, - сказала она. - Я
живу за деревней Дин, на северном берегу реки, у миссис Драммонд-Огилви
из Аллардайса, она мой ближайший друг и будет рада поблагодарить вас.
- Тогда я буду у вас, как только позволят мне дела, - сказал я; и,
спохватившись, что совсем забыл об Алане, поспешил проститься с нею.
Но, продолжая свой путь, я невольно подумал, что для столь краткого
знакомства мы вели себя слишком непринужденно и что истинно благовоспи-
танная девушка должна была бы держаться несколько застенчивее. Кажется,
от этих далеко не рыцарских мыслей меня отвлек рассыльный.
- Я-то думал, у вас есть голова на плечах, - начал он, презрительно
скривив губы. - Эдак вы далеко не уйдете. Коли нет ума, денежки быстро
на ветер летят. А вы, как я погляжу, большой любезник! - воскликнул он.
- Из молодых да ранний! Ловите потаскушек.
- Как ты смеешь так говорить о молодой леди!.. - начал было я.
- Леди! - фыркнул, тот. - Господи помилуй, какая такая леди? Вон ту
вы зовете леди? Таких леди в городе хоть пруд пруди. Леди! Сразу видно,
что город вам в новинку!
Я вспыхнул от гнева.
- Эй ты, - крикнул я, - веди меня, куда ведено, и держи свой скверный
язык за зубами!
Он повиновался лишь отчасти, он больше не обращался ко мне, зато на
редкость неприятным голосом и немилосердно фальшивя затянул песню, зву-
чавшую, как наглый намек:
Красотка наша Мэлли Ли по улице гуляет,
Чепец слетел, ей хоть бы что, лишь глазками стреляет.
А мы налево, мы направо, мы за ней пошли,
Все полюбезничать хотят с красоткой Мэлли Ли!

ГЛАВА II
СТРЯПЧИЙ ИЗ ГОРНОГО КРАЯ
К жилищу мистера Чарлза Стюарта, стряпчего, вела лестница, длиннее
которой, наверно, не выкладывал ни один каменщик в мире - в ней было,
маршей пятнадцать, не меньше. Наконец, я добрался до двери, и, когда
открывший мне - клерк сказал, что хозяин у себя, я, еле переводя дух,
отослал рассыльного прочь.
- Убирайся на все четыре стороны, - сказал я, отогал у него мешок с
деньгами и вслед за клерком вошел в дверь.
В первой комнате была контора; здесь у стола, заваленного деловыми
бумагами, стоял стул клерка. Во второй, смежной, комнате, небольшой че-
ловечек с подвижным лицом сосредоточенно читал какой-то документ; он
сразу поднял на меня глаза и держал палец на недочитанной строчке, слов-
но намереваясь выставить меня вон и снова продолжить чтение. Мне это не
- слишком исправилось, и еще меньше понравилось то, что клерку, по-види-
мому, было очень удобно подслушивать наш разговор.
- Вы мистер Чарлз Стюарт, стряпчий? - спросил я.
- Он самый, - ответил стряпчий, - а вы, позвольте узнать, кто такой?
- Имя мое вам ничего не скажет, - ответил я, - но я покажу вам памят-
ку от друга, которого вы хорошо знаете. Вы его хорошо знаете, - повторил
я, понизив голос, - но, быть может, при нынешних обстоятельствах не так
уж стремитесь получать от него, вести. И дела, о которых я должен с вами
поговорить, секретного свойства. Одним словом, я хотел бы знать, что нас
с вами никто не слышит.
Ничего не ответив, он поднялся, с досадой бросил на стол недочитанную
бумагу, отослал клерка с каким-то поручением и запер за ним входную
дверь.
- Ну, сэр, - сказал он, возвратясь, - выкладывайте, с чем пришли, и
ничего не бойтесь. Но прежде я вам скажу, что уже предчувствую нырнет -
нести! - воскликнул он. - Заранее знаю, либо вы сами один из Стюартов,
либо кто-то из Стюартов вас послал. Это - славное имя, и грешно было бы
сыну моего отца относиться к нему неуважительно. Но когда я его слышу,
меня кидает в дрожь.
- Мое имя - Бэлфур, - сказал я. - Дэвид Бэлфур из Шоса. А кто меня
прислал, об этом вам скажет вот что. - И я показал ему серебряную пуго-


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [ 47 ] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Мичурин Артем - Еда и патроны
Мичурин Артем
Еда и патроны


Шилова Юлия - Растоптанное счастье, или Любовь, похожая на стон
Шилова Юлия
Растоптанное счастье, или Любовь, похожая на стон


Посняков Андрей - Легат
Посняков Андрей
Легат


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека