Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

мог нацепить манжеты.
А ведь еще оставалась загадочная леди Гвендолен с ее накладными
волосами...
- Значит, все уже в трапезной? Или возле нее? Вся свита лорда, все
прислужницы покойной леди? Все родственники и родственницы? - уточнила
Люс.
- Вы думаете, раз все они собрались там, мы можем вывести из
Блокхед-холла Марианну? - спросил, сердито сопя, юный лорд. - Боюсь, что
нет! Братец знает, что где-то в замке прячется человек из Шервудского
леса, который пришел за Марианной. И он велел усилить караул.
- Ага... Значит, мирным путем мы ее не спасем...
- Что за Марианна? - осведомилась Мэй, на которую Люс и сэр Эдуард
даже не взглянули.
- Девица Марианна, ну, фольклорный персонаж... - отмахнулась от нее
Люс. Только и не хватало объяснять посланнице будущего века, что здесь, в
башне, сидит и ждет неприятностей знаменитая Марианна Ольдерогге!
- Приказывайте, леди, - хмуро потребовал юный лорд. - Там, в
трапезной, убийца. Нужно вывести его на чистую воду и освободить моего
брата от нелепых подозрений.
- Вы полагаете, добрый сэр, что не только у меня возникли эти нелепые
подозрения? - спросила Люс.
Судя по физиономии поэта, он услышал от челяди что-то похожее. Ответа
на свой вопрос Люс не дождалась.
- Да что все это значит? - наконец Мэй повысила голос. - Что творится
в замке? Кого и куда вы собрались выводить? Кого вы преследуете?
- Преследуем убийцу, - коротко объяснила Люс. - Если мы найдем убийцу
леди Лауры, то это поможет нам освободить Марианну. Так что ведите меня в
трапезную, добрый сэр. Я хочу видеть всех этих людей.
Очевидно, Мэй не понравилось выражение лица Люс. Будучи десантницей,
она знала, как выглядит человек, собравшийся делать опасные глупости.
- Пойду с вами, - решила она. - Пригожусь.
- Это опасно, - сказала Люс. - Я уже разозлила лорда до белого
каления. Я ему такое устроила, что над ним весь замок, наверно, потешался.
Но приходится рисковать.
- Тем более, - твердо ответила Мэй. - Я ведь получила титул "Аларм"
не за красивые глаза. Я восьмая чемпионка по историческому многоборью. Так
что можете на меня положиться. Трое - это все-таки больше, чем двое. Я
прикрою тебя, Люс, если понадобится.
Но, говоря эти решительные слова, глядела она вовсе не на Люс.
Видимо, Мэй сообразила - если начнется заварушка и пляска с
обнаженными мечами, в общей свалке может пострадать ее драгоценный поэт.
Защищать она собралась вовсе не легендарную Люс-А-Гард. Она-то уж хорошо
знала, что женщина, чьи подвиги проходят в училище и сдают по ним зачет,
не нуждается в защите.
- Хорошо, - решила Люс. - Только - никому ни слова!
- Могла бы и не говорить, - буркнула Мэй. Естественно, она не могла
упоминать в отчете об экспедиции такого безобразия, как встреча с другой
хронодесантницей.
- Ведите нас, сэр Эдуард, - не то попросила, не то приказала Люс. -
Очень любопытно, что там, в трапезной...
Очевидно, юному лорду нравилось, когда им командовала женщина. Он
бросил на Люс восхищенный взгляд, окаменев сообразно случаю. Мэй
недовольно покрутила носом. Но честно дождалась, пока сэр Эдуард распахнет
дверь и пропустит вперед прекрасных леди.
Надо отдать влюбленному поэту должное - он видел лишь Люс и только
Люс. Мэй для него как бы не существовала.
Он привел десантниц на маленькую галерею, почти под самым потолком
трапезной. Здесь в тех редких случаях, когда на семейное торжество
съезжалась окрестная знать и затевались танцы, сидели музыканты. А все
остальное время на галерее обитали пауки - здоровенные и, видать,
породистые.
Женщины прокрались к перилам.
Трапезная была довольно обширным и мрачным помещением. Огромный камин
мог обеспечить не столько теплом и светом, сколько сквозняками. Вся
надежда была на факелы в настенных кольцах. Днем же свет проникал в узкие
окна, выходившие на галерею, так что следить за событиями можно было и
оттуда, если бы не присутствие стражи.
Лорд Блокхед сидел во главе стола, напротив - сэр Арчибальд. Было
оставлено место и для сэра Эдуарда. Вдоль стола разместились четыре дамы -
леди Гвендолен, немолодая, даже весьма почтенная, в трауре, леди Мэри и
леди Алиса, и с края - высокая дама в длинных темных кудрях, поверх
которых лежала легкая вуаль, удерживаемая парчовым венчиком, сделанным
весьма искусно, с зубцами.
- Леди Кэтрин? - спросила Люс.
- Леди Кэтрин! - с явной ненавистью отвечал поэт.


Все лорды и леди нарядились к ужину в длинные мантии, отороченные
мехом, и, сев в высокие кресла с резными спинками, торчавшими вверх над
каждой головой на манер фронтона маленького готического собора,
завернулись в них как можно плотнее, оставив на свободе лишь руки. Камин
горел вовсю - стало быть, и тянуло холодом из всех щелей.
- Вообще-то тебе незачем далеко ходить, - заметила Мэй. - Лорд
Блокхед достаточно хорош собой для десантницы первого призыва. Посмотри,
какой разворот плеч!
Люс покосилась на нее - любопытно, какие же подвиги знаменитой А-Гард
Шестнадцатой вошли в учебник для десантниц? И не намекнет ли Мэй, кто в
конце концов оказался избранником Люс? Но та с интересом разглядывала
лорда.
- Этого я уже один раз раздела, - холодно отвечала Люс, не забыв
сморщить нос. - И хотя при виде обнаженного атлета у всех десантниц
первого призыва должны, как вы там считаете, возникать страстные желания,
у меня возникло лишь одно желание - поскорее одеть его обратно.
- Привереда, - сказала на это Мэй.
Люс между тем вглядывалась в леди Кэтрин, но ту загораживали три
другие леди. Так что нельзя было разглядеть ни рук, на манжет.
- Остается один выход, - сказала Люс. - Добрый сэр, вы спуститесь
вниз и посмотрите, какие на ком манжеты. Если увидите высокие парчовые -
подайте мне знак. Допустим, садясь за стол, уроните кубок. И посмотрите,
есть ли у лорда блокхеда то кольцо с большим рубином.
- Я подам сигнал - и что же дальше? Ведь вы без меня не найдете
дорогу в трапезную! - забеспокоился поэт.
- Не волнуйтесь, найдем! - негромко и дружно рассмеялись обе
десантницы.
Поэт с подозрением взглянул на Мэй. Что касалось Люс - то в ее
способностях он не сомневался. И он органически не мог смотреть на нее с
подозрением, а только с восторгом и обожанием.
- Если вы приказываете, прекрасная леди...
- Я прошу вас, добрый сэр, - как можно мягче сказала Люс.
- А я - повинуюсь.
Юноша скрылся с галереи, а Мэй вздохнула.
- Похоже, мои шансы невелики, - огорченно сказала она. - Но у меня
есть и одно секретное средство - так, на самый крайний случай. Конечно, не
очень-то приятно пользоваться такими средствами, но если другого выхода не
будет - воспользуюсь... И, кстати, Люс, надо бы с мальчиком поосторожнее.
Куда мы денем его, если начнется побоище?
- Да, боец из него никудышный, - согласилась Люс. - Одно слово -
поэт!
- Когда женщине нужен боец, она ищет его в казарме, - свысока
объяснила ехида Мэй. - А когда ей нужен мужчина, способный сделать ее
счастливой, она обходит казарму за три версты. И поэзия тут ни при чем.
- Ты действительно его любишь? - помолчав, спросила Люс. - Вот
такого, почти ребенка, с этими торчащими локотками, с этой девчоночьей
шейкой, с этими щуплыми плечиками?
- Я очень боялась первой встречи, - призналась Мэй. - А вдруг бы он
оказался таким, что даже поэзия не заставила бы меня пожелать его
близости? Но когда я увидела его лицо, его глаза, когда я почувствовала,
сколько нежности и электричества может быть в его пальцах... Знаешь, во
мне хватит силы на двоих. Я не силы в нем ищу... Мне кажется, что я могу
быть счастлива только с таким, почти ребенком, хотя мне во мраке кажется,
что он не белокурый, а седой...
- Мне тоже, - сказала Люс.
Тут они увидели, что юный лорд вошел в зал и остановился у дверей. На
нем уже была мантия с меховой оторочкой.
- А-а, это ты, братец! - приветствовал его лорд Блокхед. - Любопытно,
где же ты целый день скрывался?!
- Досточтимый сэр! - церемонно обратился к поэту сэр Арчибальд. - До
нас дошло, что ты успешно вырвался из лап разбойников и прискакал в замок.
Этого я от тебя не ожидал!
- Мог бы осчастливить визитом старшего братца! - встрял лорд Блокхед.
Сэр Арчибальд высокомерно посмотрел на него, и сэр Эдгар, надувшись,
замолчал.
- Я, старик, поднимаю свое семейство в поход, запасаюсь векселями,
снаряжаю за пару часов целый обоз, чтобы выкупить тебя у разбойников! -
продолжал сэр Арчибальд. - А ты слоняешься по замку, досточтимый сэр, и
даже не считаешь нужным... Помолчи, леди! Я не все сказал! И в твоей
помощи не нуждаюсь!
Леди Мэри, которая вовсю улыбалась юному поэту, закрыла нежные губки
и оставила его без любезного привета.
- Поклонись леди Кэтрин, - сердито приказал лорд Блокхед. - Она,
узнав про постигшее нас несчастье, была настолько любезна, что прибыла к
нам разделить нашу скорбь...


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Каргалов Вадим - Колумб Востока
Каргалов Вадим
Колумб Востока


Сапковский Анджей - Свет вечный
Сапковский Анджей
Свет вечный


Круз Андрей - За круги своя
Круз Андрей
За круги своя


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека