Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
- Совсем как в автомате, - заметил он, когда брусочек провалился в
отверстие, - Ну, что-то теперь будет? Следите за водой - она, наверно,
сразу схлынет.
Но вода продолжала хлестать вовсю. Вдруг Торрес издал какое-то воск-
лицание и указал на стену, от которой отделилась огромная глыба и мед-
ленно поползла вверх.
- Вот он - выход! - крикнул Торрес.
- Вход, как сказал старик, - поправил его Френсис. - Ну, что бы там
ни было, пойдемте.
Они прошли сквозь стену и довольно далеко углубились по узкому прохо-
ду, как вдруг старик майя с криком: "Мой сын!" - повернулся и бросился
назад.
Поднявшаяся часть стены уже опускалась на свое место, и жрец лишь с
трудом прополз под нею на животе.
Еще миг - и стена заняла прежнее положение. И так точно были пригнаны
составлявшие ее камни, что она тотчас перекрыла поток, хлынувший из пе-
щеры идолов.
Снаружи, если не считать небольшого ручейка, вытекавшего из-под ска-
лы, не было никаких признаков того, что творится внутри. Генри и Рикар-
до, подойдя ко входу в пещеру, заметили ручей, и Генри сказал:
- Это что-то новое. Воды тут не было, когда я уходил.
Минуту спустя он увидел свежий обвал.
- Здесь был вход в пещеру, - сказал он. - Теперь его нет. Интересно,
куда же все девались?
И точно в ответ на его слова, пенящийся поток вынес из недр горы тело
человека. Генри и Рикардо кинулись к нему и вытащили его из воды. Узнав
в нем старого жреца, Генри положил его лицом вниз, опустился рядом с ним
на колени и принялся откачивать, как откачивают утопленников.
Прошло добрых десять минут, прежде чем старик стал проявлять признаки
жизни, и еще столько же, прежде чем он открыл глаза и дико осмотрелся
вокруг.
- Где они? - спросил Генри.
Старый жрец забормотал что-то на языке майя, но Генри встряхнул его и
заставил прийти в себя.
- Нет, никого нет... - пояснил он по-испански.
- Кого нет? - спросил Генри, тряхнул его еще раз, чтобы вернуть ему
память, и снова повторил свой вопрос.
- Моего сына. Чиа убила его. Чиа убила моего сына, она убила их всех.
- Кого это всех? Пришлось снова трясти старика и снова повторять воп-
рос.
- Богатого молодого гринго, который был другом моему сыну, врага бо-
гатого молодого гринго, которого звали Торресом, и молодую женщину из
семьи Солано, из-за которой все случилось. Я предупреждал вас. Она не
должна была идти с нами. Женщины всегда навлекают проклятия на дела муж-
чин. Она прогневала богиню - ведь Чиа тоже женщина. Язык Чиа - ядовитая
змея. И своим языком Чиа убила моего сына. И гора обрушила на нас целый
океан. И все погибли. Всех убила Чиа. Горе мне! Я прогневил богов. Горе
мне! Горе мне! И горе всем, кто будет искать священное сокровище, чтобы
похитить его у богов майя!

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Генри и Рикардо, стоя между вытекавшим из скалы потоком и грудой об-
валившихся камней, наскоро пытались разобраться в случившемся. А рядом,
распростершись на земле, вздыхал и молился последний жрец майя. Генри
принялся тормошить и трясти старика, чтобы хоть немного прояснить его
сознание, но добился лишь сбивчивого лепета о том, что произошло в пеще-
ре.
- Змея укусила только его сына, и только он один упал в эту дыру, - с
надеждой в голосе сказал Генри.
- Совершенно верно, - подтвердил Рикардо. - Остальные лишь вымокли
как следует. Ничего более страшного, судя по его словам, с ними не прои-
зошло.
- И вполне возможно, что они сейчас сидят в какой-нибудь пещере, куда
не достигает вода, - продолжал свою мысль Генри. - Вот если бы нам уда-
лось расчистить вход в пещеру и дать сток воде! Если они живы, они могут
продержаться еще немало дней - ведь быстрая смерть наступает прежде все-
го от недостатка воды, а у них ее, конечно, больше чем нужно. Без пищи
же можно обойтись довольно долго. Но вот что меня удивляет: каким обра-
зом очутился там Торрес?
- Интересно, не по его ли милости напали на нас кару? - заметил Ри-
кардо.
Но Генри не стал в это вдаваться.
- Может быть, но нам сейчас не до этого. Надо прежде всего придумать,



как проникнуть внутрь горы, чтобы спасти их, если они еще живы. Мы с то-
бой и за месяц не разберем такой груды камней. Если бы нас было человек
пятьдесят, то, работая в две смены, днем и ночью, мы могли бы откопать
пещеру суток за двое. Таким образом, главное для нас сейчас - достать
людей. Этим мы и должны прежде всего заняться. Я сейчас сяду на мула и
отправлюсь к этим кару: пообещаю им всю чековую книжку Френсиса, если
они придут сюда помочь нам. Если же ничего не выйдет, я поеду в Сан-Ан-
тонио и наберу там людей. Итак, этим займусь я. Тем временем ты расчисти
тропу и приведи сюда всех пеонов с мулами, продовольствием и лагерным
оборудованием. Да, смотри, прислушивайся, не раздастся ли стука в горе:
они ведь могут перестукиванием дать нам о себе знать.
Итак, Генри направил своего мула в деревню кару - к великому неудо-
вольствию мула и не менее великому изумлению кару, внезапно увидевших в
своей твердыне врагов - точнее, одного врага, - да еще из числа тех, ко-
го совсем недавно они пытались уничтожить. Они сидели на корточках возле
своих хижин и лениво грелись на солнце, скрывая под сонной апатией удив-
ление, которое точно иголками покалывало их и побуждало вскочить на но-
ги. Как всегда, отвага белого человека смутила дикарей-метисов и лишила
их способности действовать. Неторопливо ворочая мозгами, они пришли к
выводу, что только у человека на голову выше всех остальных, доблестного
и наделенного таким могуществом, какое им и не снилось, могло хватить
смелости въехать в многолюдное вражеское селение на усталом и строптивом
муле.
Они говорили на ломаном испанском языке, так что Генри понимал их, и
они, в свою очередь, понимали его испанскую речь: однако его рассказ о
несчастье, приключившемся в священной горе, не произвел на них никакого
впечатления. Они выслушали с бесстрастными лицами его просьбу отпра-
виться на помощь потерпевшим и обещание хорошо за это заплатить и только
равнодушно пожали плечами.
- Если гора проглотила ваших гринго, значит, на то воля бога. А кто
мы такие, чтобы препятствовать его воле? - отвечали они. - Мы люди бед-
ные, но мы работать ни на кого не будем и тем более идти против бога не
хотим. Ведь во всем, что случилось, виноваты сами гринго. Это не их
страна. И нечего им лазить по нашим горам. Пусть сами теперь и выпутыва-
ются из беды, коли бог разгневался на них, а у нас и без того забот хва-
тает - одни непокорные жены чего стоят.
Час сиесты давно миновал, когда Генри, успев сменить уже двух мулов,
на третьем, самом строптивом, въехал в еще сонный Сан-Антонио. На глав-
ной улице, на полпути между судом и тюрьмой, он увидел начальника поли-
ции и маленького толстого судью, следом за которыми шагали человек де-
сять жандармов-конвоиров и двое несчастных пеонов, бежавших с плантации
в Сантосе. Генри остановил мула и стал излагать судье и начальнику поли-
ции свою просьбу о помощи. Пока он говорил, начальник полиции незаметно
подмигнул судье - своему судье, своему ставленнику, который был предан
ему телом и душой.
- Да, конечно, мы вам поможем, - сказал начальник полиции, потягива-
ясь и зевая.
- Когда же вы можете дать мне людей? - нетерпеливо спросил Генри.
- Что до этого, то мы сейчас очень заняты, - с ленивой наглостью зая-
вил начальник полиции. - Разве не так, достопочтенный судья?
- Да, мы очень заняты, - подтвердил тот, зевая прямо в лицо Генри.
- И будем заняты еще некоторое время, - продолжал начальник полиции.
- Мы очень сожалеем, но ни завтра, ни послезавтра не сможем даже и поду-
мать о том, чтобы оказать вам помощь. А вот немного позже...
- Скажем, к рождеству, - вставил судья.
- Да, да, к рождеству, - подтвердил начальник полиции, отвешивая га-
лантный поклон. - Зайдите к нам около рождества, и если к тому времени
дел у нас будет поменьше, быть может, мы и подумаем о том, чтобы снаря-
дить такую экспедицию. А пока всего хорошего, сеньор Морган.
- Вы это серьезно? - спросил Генри с перекошенным от гнева лицом.
- Вот такое же, небось, было у него лицо, когда он нанес преда-
тельский удар в спину сеньору Альфаро Солано, - со зловещим видом изрек
начальник полиции.
Генри пропустил это оскорбление мимо ушей, - он думал о другом.
- Я скажу вам, кто вы есть! - вскипел он, охваченный справедливым не-
годованием.
- Берегитесь! - предупредил его судья.
- Плевать мне на вас! - бросил Генри. - Вы ничего не можете со мной
сделать. Меня помиловал сам президент Панамы. А вы - вы жалкие ублюдки,
не люди, а свиньи, даже не поймешь кто!
- Прошу вас продолжайте, сеньор, - сказал начальник полиции, скрывая
под изысканной вежливостью свое бешенство.
- Вы не обладаете ни одной из доблестей испанцев или караибов, зато
пороки обеих рас у вас в изобилии. Свиньи вы - вот вы кто!
- Вы все сказали, сеньор? Все до конца? - вкрадчиво осведомился на-


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 [ 39 ] 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Емилина Ника - Демон
Емилина Ника
Демон


Прозоров Александр - Потрясатель вселенной
Прозоров Александр
Потрясатель вселенной


Володихин Дмитрий - Война обреченных
Володихин Дмитрий
Война обреченных


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека