Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

очень признателен тебе и в большом долгу перед тобой, старина.
Им принесли новые блюда и поставили новые бутылки вина. Джузеппе
Пелеччи находился в полной растерянности. "Гром-бокс", как ему теперь
казалось, - это кодовое имя какого-то важного политика, не имеющего
военного чина и пребывающего в данном районе скрытно. Пелеччи передаст эту
информацию в таком виде, в каком получил ее сам: за что купил, за то и
продаст. Более просвещенные и пытливые руководители должны будут
разобраться и понять что к чему. Сам же Пелеччи вовсе не претендует ни на
какое повышение. Ему вполне достаточно выгоды, которую он извлекает из
ресторана. Он сам создал хорошую репутацию своему заведению. Заниматься
решением политических проблем ему надоело, а уж о сражениях и говорить
нечего - он просто боялся их. Он и приехал-то сюда главным образом для
того, чтобы уклониться от военной службы.
- А потом специальный zabaglione [сабайон - подливка из взбитых с
сахаром желтков, вина и пряностей], джентльмены.
- Да, да, давайте, - согласился Эпторп. - Давайте все, что у вас есть.
- И, повернувшись к Гаю, добавил: - Имей в виду, что я угощаю тебя - обед
за _мой_ счет.
Гай имел это в виду с самого начала. "Это напоминание, - подумал он, -
было не чем иным, как бестактным выражением признательности". В
действительности это была хитрая просьба об оказании дальнейших услуг.
- Я считаю, что в юридических аспектах дела мы разобрались очень
хорошо, - продолжал Эпторп. - Но теперь встает вопрос о том, как
действовать. Каким путем нам изъять "гром-бокс" из сарайчика?
- Таким же, каким ты внес его туда, по-моему.
- Это не так просто, старина. Мы имеем дело с переплетением всяких
осложнений. В сарайчик его внесли алебардист Крок и я. Как же мы можем
вынести его оттуда, не нарушив запрещения? Не могу же я приказать солдату
совершить незаконное действие. Об этом нельзя забывать. К тому же мне
просто не хотелось бы _просить_ его. Он участвовал во всем этом деле с
явной неохотой.
- А нельзя ли заарканить этот твой "гром-бокс" через открытую дверь?
- Очень рискованно, старина. Да и аркан-то мой где-то среди других
вещей у командора.
- А нельзя ли вытянуть его оттуда магнитом?
- Ты что, Краучбек, пытаешься превратить все в шутку?
- Я просто высказал предложение.
- _Не очень-то_ практичное, позволь тебе заметить. Нет. Кто-то должен
войти в сарайчик и вынести его оттуда.
- Несмотря на то, что вход воспрещен?
- Кто-нибудь из тех, кому это запрещение неизвестно, или по крайней
мере тот, об осведомленности которого о том, что вход в сарайчик
воспрещен, бригадиру неизвестно. Если его и застанут на месте, он может
сказать, что в темноте надписи не заметил.
- Ты имеешь в виду меня?
- По-моему, ты более или менее подходящая кандидатура, верно, старина?
- Ну что же, я не возражаю.
- Молодцом! - произнес Эпторп с большим облегчением.
Они пообедали. Эпторп проворчал что-то по поводу счета, но оплатил его.
Затем они возвратились в Кут-эль-Амару. Поблизости никого не было. Эпторп
стоял _на страже_, а Гай без особого труда выволок автономный клозет из
сарайчика наружу.
А теперь куда? - спросил он.
- В этом-то весь вопрос. Куда лучше всего, по-твоему?
- В отхожее место.
- Послушай, старина, менее подходящее время и место для шуток трудно
придумать.
- Я просто размышлял категориями наблюдений Честертона: "Где лучше
всего спрятать лист? На дереве".
- Я не совсем понимаю тебя, старина. На дереве будет крайне неудобно со
_всех_ точек зрения.
- Да, но давай не понесем его далеко. Он чертовски тяжелый.
- Когда я занимался поиском, то видел вон там кладовку садовника.
Они снесли автономный клозет в кладовку, находившуюся в пятидесяти
ярдах от сарайчика. Кладовка была менее удобна, чем сарайчик, но Эпторп
сказал, что как-нибудь устроится и там. Когда они возвращались после этой
операции, Эпторп остановился на тропинке и произнес с необыкновенной
теплотой в голосе:
- Я никогда не забуду, что ты сделал сегодня вечером, Краучбек.
Огромное тебе спасибо.
- А тебе спасибо за обед.
- А этот итальяшка здорово постарался для нас, правда?
Пройдя еще несколько шагов, Эпторп опять остановился и сказал:
- Послушай, старина, если ты хочешь, то тоже можешь пользоваться
"гром-боксом", я не возражаю.


Это был кульминационный момент душевного волнения; исторический момент,
если Гай оценил бы его; момент, когда в сложных отношениях между ними
Эпторп был ближе, чем когда-либо, к любви и полному доверию. Но он миновал
так же, как подобные моменты у англичан минуют всегда.
- Ты очень великодушен, Эпторп, но меня вполне устраивает тот, которым
пользуются все.
- Ты уверен?
- Да.
- Ну что ж, пусть будет так, - согласился Эпторп с заметным
облегчением.
Так Гай сохранил благосклонность Эпторпа к себе и стал совместным с ним
хранителем "гром-бокса".



3
В ретроспективе последние недели марта превратились в сагу об
автономном химическом клозете. Эпторп был настолько поглощен связанными с
ним перипетиями, что совершенно забыл о первоначальных мотивах установки
этого достижения человеческого разума.
Страх перед инфекционным заболеванием больше не служил основной
движущей силой в его действиях. На карту было поставлено только его право
на собственность. Ожидая построения на занятия утром следующего дня после
первого переноса клозета, Эпторп отвел Гая в сторону. Их новые
товарищеские отношения опирались отныне не только на искреннюю доброту и
сердечность; тот и другой стали теперь неразлучными соучастниками
конспиративных мероприятий.
- Он все еще там, на месте.
- Хорошо.
- Никто даже не тронул его.
- Отлично.
- По-моему, старина, при таких обстоятельствах в присутствии
посторонних нам надо поменьше бывать вместе и поменьше говорить друг с
другом.
Позднее, когда они шли в столовую на второй завтрак. Гай с удивлением
почувствовал, что кто-то из общей толпы пытается незаметно ухватить его за
руку. Гай оглянулся и увидел рядом с собой Эпторпа, который, умышленно
отвернувшись, демонстративно разговаривал с капитаном Сандерсом. В
следующий момент Гай почувствовал, как Эпторп сует ему в руку свернутую в
комочек записку.
Эпторп выбрал для себя место за столом как можно дальше от Гая. Гай
развернул бумажку и прочитал: "Надпись с сарайчика, снята. Безоговорочная
капитуляция?"
Обсуждать это событие в последовавшие часы Эпторп, видимо, считал
небезопасным. Лишь к вечеру, перед чаем, он сказал:
- Я не думаю, что у нас есть причины для беспокойства. Бригадир, по
всей вероятности, признал свое поражение.
- На него это совсем не похоже.
- О, он беспринципный и от него можно ожидать все что угодно. Я знаю
это. Но ведь не может же быть, чтобы он был совершенно лишен чувства
собственного достоинства.
Гай не стал разочаровывать Эпторпа и портить ему радостное настроение,
однако вопрос о том, одинаковое ли у этих двух враждующих людей
представление о чувстве собственного достоинства, оставался открытым. На
следующий день выяснилось: далеко не одинаковое.
Эпторп пришел на строевые занятия (в соответствии с новым распорядком
получасовое строевое занятие и физическая тренировка проводились
ежедневно) с искаженным от ужаса лицом. Он встал в строй рядом с Гаем.
Снова незаметное для других пожатие пальцев - и Гай почувствовал, что в
его руку вложена записка. Он прочитал ее при первой же возможности, когда
подали команду "Вольно". Эпторп в это время нарочито отвернулся. В записке
говорилось: "Должен поговорить с тобой наедине при первой возможности.
Дело приняло угрожающий оборот".
Возможность предоставилась в середине первой половины дня.
- Этот человек просто сошел с ума. Опасный, могущий быть признанным
невменяемым маньяк. Я не знаю, что мне теперь делать.
- Что же он сделал на этот раз?
- Я был из-за него на волосок от смерти, вот что он сделал. Если бы я
не надел стальную каску, то не стоял бы сейчас здесь и не разговаривал бы
с тобой. Он долбанул меня огромным, до краев наполненным землей цветочным
горшком с завядшей геранью. Прямо по макушке. Вот что он сделал сегодня
утром.
- Он что же, бросил его в тебя?
- Нет. Он пристроил его на верхней части двери в кладовке садовника.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Курылев Олег - Руна смерти
Курылев Олег
Руна смерти


Шилова Юлия - Охота на мужа, или Заговор проказниц
Шилова Юлия
Охота на мужа, или Заговор проказниц


Флинт Эрик - Окольный путь
Флинт Эрик
Окольный путь


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека