Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

Макфиф с разинутым ртом и остекленевшим взором.
Сквозь мутную пелену Джек разглядел также Артура Сильвестра, Дэвида
Притчета, долговязую фигуру Билла Лоуза, а рядом -- бесформенные очертания
Эдит Притчет.
Неужели они еще в "Мегатроне"? Мгновенная острая радость пронзила
Джека... и тут же пропала. Нет, это не "Мегатрон". Из горла вырвался
булькающий стон, надулся пузырем едкой слюны и лопнул на растрескавшихся
губах. Джек попытался ползти, но не было сил, чтобы сдвинуться с места. Как
же спрятаться от нависшей угрозы, неясной тени, может быть -- самой Смерти,
а может -- гигантского насекомого, собравшегося ужалить... Нечто жуткое
склонилось над Джеком, приготовив острое жало...
Сухой, шелестящий, рвущий перепонки шепот проник в уши; ядовитое жало,
вибрируя, поразило мозг. И когда Джек перестал кричать, выбившись из сил, то
у него осталась возможность только слушать.
-- Благодарю вас, -- шептал чуть отдающий металлом голос. -- Вы очень
хорошо сыграли свою роль. Как я и планировала.
-- Прочь от меня! -- ответил Джек.
-- Я уберусь, -- пообещал голос. -- Я подожду, когда вы займетесь
своими делами. Я буду за вами наблюдать. Каждый из вас -- интересен. Я давно
слежу за вами, но не так, как мне хотелось бы. Я хочу все видеть с близкого
расстояния и каждую минуту -- все, что вы делаете; быть вокруг и внутри вас,
чтобы схватить в любой момент. Мне надо быть в контакте с вами. Мне надо,
чтоб вы делали то, что я захочу. Мне необходима ваша реакция, ваши чувства.
Мне надо...
Теперь Джек понял, где очутился, в чьей реальности оказался. Он узнал
монотонный металлический голос, резавший слух.
Голос Джоан Рейсс.
¶Глава 12§
-- Хвала Небу, -- воскликнул кто-то рядом, судя по всему -- женщина. --
Мы вернулись. Мы вернулись в настоящий мир.
Черный вихрь улегся, падение в бездну прекратилось. Взору открылась
знакомая панорама -- лес и океан. Зелень парка Биг-Сур и лента шоссе у
подножия Коун-пика вновь заняли надлежащее им место.
Над головой -- чистое послеполуденное небо; золотистые калифорнийские
маки искрятся мириадами росинок. На месте оказалась и скатерть-самобранка с
баночками, блюдцами, с бумажными стаканчиками и тарелочками. По правую
сторону чуть шелестит на ветру сочная зелень рощи. "Форд", ослепительно
сверкая, стоит точно там, где его оставили, -- в конце поляны.
Над океаном кружит чайка. Грузовой дизель проревел вдоль шоссе,
оставляя клубы черного дыма. В кустарнике зигзагами шныряет земляная белка,
запутывая след к своей норе.
Наконец зашевелились остальные собратья по несчастью. Марша неуверенно
поднялась на колени и молча озиралась вокруг. Неподалеку все еще неподвижно
покоилась Эдит Притчет. За ней расположились Артур Сильвестр и Дэвид
Притчет. Возле самой скатерти ворочался, словно кабан, застрявший в
зарослях, Чарли Макфиф. Билл Лоуз отсутствовал. Наверное, где-нибудь в
Сан-Хосе оплакивал потерю своего мыловаренного завода.
Рядом с Гамильтоном притулилась хлипкая фигурка -- Джоан Рейсс. Она
методично собирала свои вещи -- сумочку, очки...
Затем, с бесстрастным выражением лица, стала приводить в порядок узел
волос на затылке.
-- Хвала Небу, -- повторила она, -- кошмары уже позади. Все кончено.
Несомненно, именно ее голос и вернул Джека к сознанию. Макфиф только
приподнял голову и, поглядев вокруг мутным взором, тупо повторил:
-- Позади... Кончено...
Мисс Рейсс деловито констатировала:
-- Мы вернулись в реальный мир. Это замечательно! Повернувшись к
неподвижному грузному телу на сырой траве, она произнесла:
-- Вставайте, миссис Притчет. Мы ускользнули от вас! Ничего вы нам
теперь не сделаете!
Она склонилась и ущипнула пухлую руку старухи:
-- Все теперь будет как положено!
-- Слава Тебе, Господи! -- набожно пробормотал Сильвестр, пытаясь
подняться. -- Но что это за ужасный голос?
-- Неужели прошло... -- прошептала Марша. В глазах ее светился огонек
некоего странного чувства -- смесь отчаяния и надежды. Кое-как она сумела
подняться на дрожащие, подгибающиеся ноги. -- Какая жуть явилась под конец!
Я запомнила только кусочек...
-- А что это было? -- спрашивал испуганный Дэвид Притчет. -- Страшное
место и чей-то голос, такой неприятный...
-- Все прошло, -- слабым голосом успокаивал его Макфиф, молитвенно
поднимая взор. -- Мы в безопасности.
-- Я помогу вам, мистер Гамильтон! -- воскликнула мисс Рейсс,



приближаясь к Джеку. Протянув свою худенькую, костлявую руку, она улыбалась
бесцветной улыбкой. -- Как чувствуете себя в реальном мире?
Джек не нашел что ответить. Конечно, можно было соврать, но от одной
мысли об этом накатывала волна леденящего ужаса.
-- Ну, ну, придите же в себя! -- успокаивающим тоном проговорила она.
-- Рано или поздно вам придется встать. Отвезите нас обратно в Белмонт. Чем
раньше каждый из нас вернется целым и невредимым домой, тем лучше я буду
себя чувствовать.
Без малейшего следа сентиментальности на остром личике она добавила:
-- Я хочу видеть вас возвратившимися к прежней жизни. И до тех пор я не
успокоюсь.
Джек вел машину, будто робот, -- механически, чисто рефлекторно.
Впрочем, все остальное в тот день он делал точно так же. Вперед убегало
ровное полотно шоссе, прорезая серые склоны холмов. Время от времени мимо
проносились другие машины: чувствовалась близость прибрежной трассы.
-- Уже скоро, -- нетерпеливо повторяла мисс Рейсс. -- Мы почти в
Белмонте.
-- Послушайте!. -- хриплым голосом проговорил Джек. -- Бросьте
прикидываться наивной дурочкой. Прекратите свою садистскую игру!
-- Какую игру? -- мягко переспросила мисс Рейсс. -- Я вас не понимаю,
мистер Гамильтон.
-- Мы не вернулись к реальности. Мы находимся в вашем мире -- злом и
параноидальном...
-- Но я создала для вас настоящий мир, -- просто ответила мисс Рейсс.
-- Неужели вы не видите? Посмотрите вокруг. Разве я плохо постаралась? Это
было давно предусмотрено. Вы обнаружите, что все происходит как надо. Я
ничего не забыла!
Вцепившись в руль так, что побелели костяшки пальцев, Гамильтон
спросил:
-- Вы ждали этого? Вы знали, что после миссис Притчет настанет ваш
черед?
-- Разумеется, -- спокойно ответила мисс Рейсс. -- Вы просто не дали
себе труда подумать хорошенько, мистер Гамильтон. Почему Артур Сильвестр
первым среди нас овладел ситуацией? Потому что после аварии не потерял
сознание. А почему за ним пришла очередь Эдит Притчет?
-- Она шевелилась. Там, в "Мегатроне", -- тихо сказала Марша. -- Я
видела, мне это снилось...
-- Следует быть внимательней к тому, что вам снится, миссис Гамильтон!
-- заметила мисс Рейсс. -- Вы помните, в каком порядке мы лежали? Я была
следующей на очереди... к пробуждению.
-- А кто после вас? -- спросил Гамильтон.
-- Кто за мной -- не важно, мистер Гамильтон, потому что я последняя.
Вы вернулись... то есть завершили странствие. Вот ваш мир -- разве он плох?
Для вас он и создан, чтобы все было так, как вы хотите.
-- Я думаю, -- проговорила Марша после долгого молчания, -- нам ничего
другого не остается.
-- А почему бы вам нас не отпустить? -- задал бесполезный вопрос
Макфиф.
-- Я не могу вас отпустить, мистер Макфиф. -- Мисс Рейсс вздернула
сухой подбородок. -- Мне пришлось бы для этого исчезнуть самой.
-- О нет, что вы! -- торопливо возразил Макфиф, слегка заикаясь. --
Просто мы могли бы как-нибудь отключить вас на время. Тот же хлороформ,
например...
-- Мистер Макфиф, -- спокойно прервала его мисс Рейсс, -- я слишком
много трудилась для этого. Планировала тщательно и долго -- сразу же после
катастрофы. Как только поняла, что наступит и моя очередь. Позволительно ли
теперь от этого отказываться? Может, другого случая уже не представится...
Нет, это слишком редкий шанс, чтоб упускать его. Слишком редкий!
Через несколько минут Дэвид Притчет показал рукой:
-- Это уже Белмонт!
-- Как приятно снова оказаться дома, -- дрожащим, неуверенным голосом
заметила Эдит Притчет. -- Наш городок очень мил.
Следуя указаниям мисс Рейсс, Джек развез всех по домам. Последними
остались они с Маршей. Остановившись у дома мисс Рейсс, они молча наблюдали,
как она ловко собрала свои вещи и юркнула из машины.
-- Вы поезжайте! -- крикнула она с тротуара. -- Горячая ванна и постель
-- лучшее, что можно вам пожелать.
-- Спасибо, -- еле слышно отозвалась Марша.
-- Попытайтесь расслабиться и приятно провести время, -- наставляла
мисс Рейсс. -- И, пожалуйста, постарайтесь забыть все, что произошло. Все
теперь позади. Я имею в виду неприятности.
-- Да, конечно, -- машинально кивнула Марша, -- мы постараемся.
Шмыгнув через тротуар к подъезду многоквартирного дома, мисс Рейсс
обернулась. В длинном вельветовом пальто, с сумочкой, перчатками под мышкой


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Русанов Владислав - Бронзовый грифон
Русанов Владислав
Бронзовый грифон


Конан-Дойль Артур - Приключения Михея Кларка
Конан-Дойль Артур
Приключения Михея Кларка


Журавлев Владимир - Неудачная реинкарнация
Журавлев Владимир
Неудачная реинкарнация


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека