Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
¦ Сначала Иорет наигрывала песенки из своего репертуара
¦странствий, затем мотив "Уже четвертый день я в пути", на
¦который она каждый раз импровизировала новые слова. А потом
¦какая-то странная и необычайно прекрасная мелодия родилась в ней
¦и вырвалась наружу через флейту. Иорет с трудом вспомнила, что
¦когда-то давно, в детстве, слышала эту мелодию от матери.
¦Подхваченная музыкой, она на минуту увидела перед собой
¦сверкающую арку в синей вышине полуденного неба, белые
¦крылья-паруса невиданных кораблей и вдруг, словно получив
¦подсказку откуда-то свыше, ясно поняла, что же случилось с нею
¦вчера во время битвы в порту. Но это озарение так и не успело
¦оформиться в слова. Внезапно снаружи донеслись шум, крики и звон
¦оружия, словно на лагерь внезапно напали. Страж ударил Иорет по
¦рукам - не больно и не зло, а как-то испуганно, - и она выронила
¦флейту. Тогда он снова кое-как связал ей руки ("При случае
¦ничего не стоит развязать", - промелькнуло в голове Иорет) и
¦кинулся наружу, подхватив стоявшее у выхода копье. У девушки не
¦было сил подползти к выходу, но ей и так все было видно из-под
¦полога палатки, оставшегося поднятым. Лагерь был полон какими-то
¦воинами в меховых куртках, и то, как они дрались с харадцами,
¦вызывало какое-то недоумение - не то резня, не то разминка.
¦Присмотревшись, Иорет с удивлением узнала в нападающих гоблинов
¦с южных отрогов Эфель-Дуата.
¦ Творившаяся здесь пародия на резню явно происходила по
¦ошибке. Впрочем, гоблины довольно быстро сами поняли, что делают
¦что-то не то. Звон оружия прекратился, но перебранка разгорелась
¦с новой силой. Затем Иорет увидела, что неподалеку от ее палатки
¦остановился высокий смуглый харадрим с изображением змея на
¦одежде и золотым шнуром в волосах - очевидно, предводитель
¦пленившего ее отряда. Яростно ругаясь, он требовал объяснить,
¦что здесь происходит. Напротив него стоял низенький кривоногий
¦гоблин в вороненом шлеме и с растерянным видом оправдывался.
¦Иорет поняла почти весь их разговор, так как он шел на всеобщем
¦языке, хотя и исковерканном.
¦ - Я тебя спрашиваю, козий хвост, какого назгула вы тут
¦мечами размахались?! Или с перепою собственных союзников не
¦узнаете?
¦ - Ошибка вышла. Нас послали, сказали, что где-то неподалеку
¦стоянка отряда из Этира, которую надо срочно раздолбать.
¦ - А вы, пожиратели падали, так нализались, что не можете
¦отличить воинов Большого Змея от каких-то этирцев! Только идиот
¦мог послать на серьезное дело банду таких остолопов!
¦ - Но-но! - гоблин оскалил клыки. - Ты на наше начальство
¦телегу не кати! Мы сюда на звук флейты шли, кто ж знал...
¦ - У нас на флейте играть некому, кроме разве что этой
¦пленной девчонки, - зло ответил харадрим и вдруг ударил себя по
¦лбу. - А ведь похоже! Кровь и смерть, если этот болван Гарр
¦развязал ей руки - оторву ему голову и суну под мышку, пусть так
¦и ходит!
¦ - Вот ему и отрывай, - мрачно ответил гоблин. - А то чуть
¦что, сразу Урукхай.
¦ - Урукхай, Урукхай! Ваши молодцы, видать, глаза в карманах
¦носят. Или на свои щиты надеетесь? - он презрительно ткнул в
¦гоблинский щит с изображением Багрового Ока. - В любом случае,
¦если тут поблизости и был какой-то этирский отряд, то давно
¦снялся и ушел подальше от вашего бардака. А если не ушел, то
¦бдит во все глаза и хрен вы его застанете врасплох.
¦ - Знаешь, как говорят в таких случаях? Утро вечера
¦мудренее. Отправь своих воинов дрыхнуть, а на рассвете попробуем
¦навалиться объединенными силами.
¦ "Интересно, на пользу или во вред мне вся эта история?" -
¦подумала Иорет. Но в этот момент в палатку снова ввалился ее
¦страж с перевязанной рукой и длинно выругался.
¦ - Гобла по ошибке напала. Козлы! - кратко объяснил он то,
¦что Иорет уже и так поняла. - Спи. Завтра будет хуже, - с этими
¦словами он набросил на нее свой алый плащ. Этот харадрим все же
¦проявлял какую-то заботу о пленнице, и Иорет решила, что убьет
¦его только в случае крайней необходимости.
¦ Последней ее мыслью перед тем, как заснуть, было: "Ни за
¦что не усну этой ночью - а вдруг представится случай для
¦побега!"


19



¦ Проспала она часов семь, но пробуждение было не из приятных
¦- кто-то грубо выволок ее из палатки в сырую мглу утра. С трудом
¦разлепив глаза, она увидела, как неподалеку выстраиваются в
¦боевой порядок харадримы. Видимо, этирский отряд все же был
¦обнаружен.
¦ Молодой нахал, у которого Иорет весь вчерашний день
¦болталась поперек седла, забросил ее в повозку и, обернув
¦толстую цепь вокруг ее талии, приковал ее к передней
¦перекладине. После этого он разрезал веревку на ее ногах, из
¦чего Иорет сделала вывод, что скоро ей придется куда-то идти на
¦своих двоих. Харадрим отошел к костру. За Иорет пока никто не
¦следил, и она, помогая себе зубами, стала осторожно распутывать
¦веревку на руках, благо Гарр вчера связал их спереди.
¦ Однако никто не запрягал коней в повозку, не складывал
¦палатки - харадримы ушли торопливо, бросив все, в том числе и
¦ее, и оставив в лагере лишь пятерых охранников. Судя по
¦некоторым их словам, этирская стоянка была недалеко и не в
¦направлении движения харадского отряда, так что имело смысл
¦отправиться туда налегке, только с оружием.
¦ К сожалению, Гарр ушел вместе с остальными, так что Иорет
¦опять сидела голодная и мысленно изобретала для пяти харадримов,
¦жаривших мясо у небольшого костерка, разные зверские пытки.
¦Слегка утешало ее лишь то, что веревка пусть медленно, но
¦подавалась.
¦ Так прошло около трех часов. За это время небо лишь
¦чуть-чуть посветлело, вот уже пятый или шестой день не
¦рассветало по-настоящему... В это время войско предводителя
¦назгулов разбивало ворота Минас-Тирита, и весь город на минуту
¦замер в ожидании ужаса, рвущегося в крепость. А здесь, на
¦равнине близ дельты Андуина, харадримы доели завтрак, и теперь
¦затеяли игру в кости, азартно выкрикивая и время от времени
¦косясь в сторону Иорет. Та тем временем покончила с веревкой и
¦приступила ко второй части плана освобождения. Дело в том, что у
¦задней стенки повозки валялся тяжелый боевой топор одного из
¦харадримов. Правда, цепь очень ограничивала свободу движений, но
¦ноги Иорет не были связаны, и, если изогнуться и вытянуть ногу
¦как можно дальше, то вполне можно придвинуть топор поближе к
¦себе, так, чтобы иметь возможность ухватиться рукой. А дальше
¦все очень просто - перекладина переломится с одного-двух ударов.
¦Конечно, тяжелая ржавая цепь вокруг пояса - не самое лучшее
¦украшение, но выбирать не приходится, а если удастся вернуть
¦меч, отпадет и эта проблема.
¦ Иорет уже почти закончила свои маневры с топором, как вдруг
¦тот самый нахальный харадрим, присвоивший ее меч, встал и
¦быстрым шагом направился в ее сторону. На его губах играла
¦мерзкая улыбочка. Иорет поспешно приняла нормальное положение и
¦набросила на руки обрывок веревки. Харадрим подошел совсем
¦близко и, опершись обеими руками о край повозки, заявил, явно
¦обращаясь к Иорет:
¦ - Принц Ардви - сивый мерин.
¦ Иорет напряглась, как сжатая пружина, не зная, чего можно
¦ожидать после такого вступления, но уже следующая секунда все
¦разъяснила:
¦ - Пока они там воюют на пару с этими трупоедами, мы славно
¦проведем время вдвоем, - с этими словами он подтянулся и встал
¦на колесо, явно намереваясь прыгнуть в повозку. Иорет словно
¦обожгло изнутри. Изогнувшись, насколько позволяла цепь, она изо
¦всей силы обеими руками толкнула нахала в грудь. Его положение
¦было неустойчивым, и он брякнулся на землю с громким криком: "Ну
¦берегись, стерва!" От костра раздался обидный хохот.
¦ - Козлы! - заорал харадрим, подымаясь с земли и потирая
¦спину. - Что вы ржете? У нее же руки развязаны! Кто-нибудь,
¦подержите ее!
¦ - Ты ее выиграл - ты и имей с ней дело, - отозвался один из
¦сидевших у костра.
¦ - Хорош воин - с привязанной девкой справиться не может! -
¦- поддержал его другой.
¦ - Ах, так?!! - подогретый этими словами, нахал снова
¦взобрался на колесо - на этот раз на дальнее, куда не могла
¦дотянуться Иорет. Но когда он вскочил в повозку, боевой топор
¦был уже в руках девушки, и его удар пришелся не по перекладине
¦повозки, а по голове харадрима. Ненависть придала силу этому
¦удару, и обидчик Иорет упал с разбитым черепом. Тогда она
¦выхватила из-за его пояса свой меч и перерубила цепь с одного


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [ 34 ] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Верещагин Олег - Воля павших
Верещагин Олег
Воля павших


Махров Алексей - Господин из завтра
Махров Алексей
Господин из завтра


Орловский Гай Юлий - Ричард Длинные руки - гауграф
Орловский Гай Юлий
Ричард Длинные руки - гауграф


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека