Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
- Вот как относятся ко мне те, для кого я столько сделал! - вскричал
король. - Ах, Жуаез, неблагодарный Жуаез!
- Ну что же, может быть, ты позовешь его обратно? - сказал Шико, подходя
к кровати. - Один раз проявил силу воли и уже раскаиваешься!
- Послушай, - ответил король, - ты очень мило рассуждаешь! Как по-твоему,
очень приятно выходить в октябре месяце в море под ветром и дождем? Хотел бы
я видеть, что бы ты делал на его месте, эгоист?
- Это от тебя одного зависит, великий король, от тебя одного.
- Видеть, как ты отправляешься по городам и весям?
- По городам и весям. Самое пламенное мое желание сейчас -
попутешествовать.
- Значит, если бы я послал тебя куда-нибудь, как Жуаеза, ты бы
согласился?
- Не только согласился бы, я просто мечтаю об этом. Я умоляю тебя послать
меня куда-нибудь.
- С поручением?
- С поручением.
- Ты бы поехал в Наварру?
- Я бы к самому черту на рога отправился, великий король!
- Ты что, потешаешься надо мною, шут?
- Сир, если и при жизни я был не слишком весел, то, клянусь вам, после
смерти стал еще грустнее.
- Но ведь только что ты отказывался уехать из Парижа.
- Милостивый мой повелитель, я был неправ, решительно неправ и очень в
этом раскаиваюсь.
- Так что теперь ты хочешь уехать из Парижа?
- Немедленно, прославленный король, сию же минуту, великий монарх.
- Ничего не понимаю, - сказал Генрих.
- А ты разве не слышал слов, произнесенных главным адмиралом Франции?
- Каких именно?
- А тех, в которых он сообщал о своем разрыве с любовницей господина де
Майена?
- Да, ну и что же?
- Если эта женщина, влюбленная в такого очаровательного юнца, как герцог,
ибо Жуаез и вправду очарователен...
- Конечно.
- Если эта женщина расстается с ним, вздыхая, значит, у нее есть веская
на то причина.
- Вероятно, иначе она не отпустила бы его.
- Ну, а ты не знаешь, какая?
- Нет.
- И не догадываешься?
- Нет.
- Причина в том, что господин де Майен возвращается.
- Ого! - вырвалось у короля.
- Наконец-то ты понял, поздравляю.
- Да, я понял.., но все же...
- Что все же?
- По-моему, причина не очень веская.
- Какие же у тебя на этот счет соображения, Генрике? Я очень рад буду с
ними согласиться. Говори.
- Почему бы этой женщине не порвать с Майеном, вместо того чтобы
прогонять Жуаеза? Я думаю, Жуаез был бы рад отблагодарить ее, пригласив
господина де Майена в Пре-о-Клер и продырявив там его толстое брюхо. Шпага у
нашего Жуаеза лихая!
- Прекрасно. Но если у Жуаеза лихая шпага, то зато у господина де Майена
предательский кинжал. Вспомни Сен-Мегрена.
Генрих вздохнул и поднял глаза к небу.
- Женщина, по-настоящему влюбленная, не захочет, чтобы любимого ею
человека убили, она предпочтет с ним расстаться, выиграть время. И прежде
всего она предпочтет, чтобы ее самое не умертвили. А у Гизов, в их милой
семейке, народ чертовски беззастенчивый.
- Да, ты, пожалуй, прав.
- Очень рад, что ты в этом убедился.
- Да, я начинаю думать, что Майен действительно возвращается. Но ведь ты,
Шико, не женщина - пугливая или влюбленная.
- Я, Генрике, человек осторожный, у которого с господином де Майеном игра
не кончилась и счеты не сведены. Если он до меня доберется, то пожелает
начать все снова. Добряк господин де Майен - игрок преотчаянный.
- Так что же?
- Он сделает такой ловкий ход, что меня пырнут ножом.
- Ну, я своего Шико знаю: он уж в долгу не останется.
- Ты прав, я пырну его раз десять, и от этого он подохнет.
- Тем лучше: игра, значит, кончится.
- Тем хуже, черт побери, тем хуже! Семейка поднимет ужасающий шум, на



тебя напустится вся Лига, и в одно прекрасное утро ты мне скажешь: Шико,
друг мой, извини, но я вынужден тебя колесовать.
- Я так скажу?
- Ты так скажешь, и притом, что еще хуже, ты это сделаешь, великий
король. Так вот, я и предпочитаю, чтобы дело обернулось иначе, понимаешь?
Сейчас мне неплохо, и я хочу, чтобы все так и оставалось. Видишь ли, вражда
в арифметической прогрессии представляется мне опасной. Поэтому я поеду в
Наварру, если тебе благоугодно будет меня туда послать.
- Разумеется, мне это благоугодно.
- Жду приказаний, милостивейший повелитель.
И Шико, приняв ту же позу, что Жуаез, застыл в ожидании.
- Но, - сказал король, - ты даже не знаешь, придется ли поручение тебе по
вкусу.
- Раз я прошу, чтобы ты мне его дал...
- Дело в том, видишь ли, Шико, - сказал Генрих, - что у меня возник план
рассорить Марго с ее мужем.
- Разделять, чтобы властвовать? - сказал Шико. - Делай, как желаешь,
великий государь. Я - посол, вот и все. Перед самим собой мне отчитываться
не придется. Лишь бы личность моя была неприкосновенна.., вот на этом, ты
сам понимаешь, я настаиваю.
- Но в конце-то концов, - сказал Генрих, - надо, чтобы ты знал, что тебе
говорить моему зятю.
- Я? Говорить? Нет, нет, нет!
- Как так - нет, нет, нет?
- Я поеду, куда ты пожелаешь, но говорить ничего не стану. На этот счет
есть пословица... - Значит, ты отказываешься?
- Говорить я отказываюсь, но письмо от тебя возьму. Кто передает
поручение на словах, всегда несет большую ответственность. С того, кто
вручает письмо, не так уж много спрашивают.
- Ну, что ж, хорошо, я дам тебе письмо. Это вполне соответствует моему
замыслу.
- Как все замечательно получается! Давай же письмо.
- Что ты говоришь?
- Говорю - давай!
И Шико протянул руку.
- Не воображай, пожалуйста, что такое письмо можно написать в один миг.
Его надо сочинить, обдумать, взвесить все выражения.
- Отлично: взвешивай, обдумывай, сочиняй. Завтра раненько утром я опять
забегу или пришлю кого-нибудь.
- А почему бы тебе не переспать здесь?
- Здесь?
- Да, в своем кресле?
- Ну нет! С этим покончено. В Лувре я больше не ночую. Привидение - и
вдруг спит в кресле. Это же чистейшая нелепость!
- Но ведь необходимо, - вскричал король, - чтобы ты знал мои намерения в
отношении Марго и ее мужа. Ты гасконец. При наваррском дворе мое письмо
наделает шуму. Тебя станут расспрашивать, надо, чтобы ты мог отвечать. Черт
побери! Ты же будешь моим послом. Я не хочу, чтоб у тебя был глупый вид.
- Боже мой! - произнес Шико, пожимая плечами. - До чего же ты не
сообразителен, великий король! Как! Ты воображаешь, что я повезу какое-то
письмо за двести пятьдесят лье, не зная, что в нем написано? Будь спокоен,
черти полосатые! На первом же повороте, под первым же деревом, где я
остановлюсь, я вскрою твое письмо. Как это возможно? В течение десяти лет ты
шлешь послов во все концы и так плохо их знаешь? Ну, ладно. Отдохни душой и
телом, а я возвращаюсь в свое убежище.
- А где твое убежище?
- На кладбище Невинноубиенных, великий государь.
Генрих взглянул на Шико с удивлением, не исчезавшим из его взора в
течение тех двух часов, что они беседовали.
- Ты этого не ожидал, правда? - сказал Шико, беря свою фетровую шляпу. -
А ведь недаром ты вступил в сношение с существом из другого мира!
Договорились: завтра жди меня самого или моего посланца.
- Хорошо, но надо, чтобы у твоего посланца был какой-нибудь пароль, -
должны же здесь знать, что он действительно от тебя, чтобы впустить его ко
мне.
- Отлично: если я сам приду, то все в порядке, если придет мой посланец,
то по поручению тени.
И с этими словами он исчез так незаметно, что суеверный Генрих остался в
некотором недоумении - а может быть, и вправду не живое тело, а бесплотная
тень выскользнула за эту дверь таким образом, что она даже не скрипнула, за
эту портьеру, на которой не шевельнулась ни одна складка?

Глава 16

КАК И ПО КАКИМ ПРИЧИНАМ УМЕР ШИКО


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Роллинс Джеймс - Последний оракул
Роллинс Джеймс
Последний оракул


Ильин Андрей - Мы из Конторы
Ильин Андрей
Мы из Конторы


Шилова Юлия - Заблудившаяся половинка, или Танцующая в одиночестве
Шилова Юлия
Заблудившаяся половинка, или Танцующая в одиночестве


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека