Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

время мы встретим поющую башню, и все. И еще она предупредила, чтобы мы не
ходили на север. К северу, сказала она, начинается Хаос - с большой буквы.
- Что такое Хаос - она не знает, - пояснил Йоргенсон, - но боится
одного этого слова.
- Тогда нужно идти на север, - сказал Юргенс, - я лично всегда
подозреваю обман, если кто-то начинает меня предостерегать. Мне кажется,
что на севере мы что-то можем обнаружить. Нечто, что от нас прячут.
Лансинг допил вино из своего стакана и поставил его на стол. Потом он
медленно поднялся на ноги, обошел стол и оказался рядом со столиком
игроков в карты.
Он стоял молча, довольно долго, и ни один из четырех игравших не
обратил на него ни малейшего внимания. Потом вдруг один из них поднял
голову и посмотрел на Лансинга.
Лансинг в ужасе, инстинктивно, сделал шаг назад. Глаза игрока были
черными блестящими камешками в дырах черепа. Нос был не нос, а две
дыхательные дыры, проделанные между ртом и глазами. Рот представлял собой
еще одно горизонтальное отверстие, прорезь, без всякого намека на губы.
Подбородка не было. Лицо плавно переходило в шею.
Лансинг повернулся и пошел прочь. Когда он снова оказался у стола, то
услышал, как Сандра говорит странным голосом:
- Как я хочу поскорее увидеть поющую башню!


22
Они достигли поющей башни на четвертый день после того, как вышли в
путь.
Башня была не совсем башней. Больше она напоминала иглу, шпиль.
Громадное шило, протыкающее небо. У основания шпиль имел добрых шесть
футов в поперечнике. Заостренный конец уходил на сотню футов в высоту.
Башня была неприятного розоватого оттенка, материал казался аналогичным
той субстанции, из которой был сделан куб. Пластик, сказал себе Лансинг,
хотя был вполне уверен, что это не пластик. Положив руку на поверхность
башни, они почувствовали легкую вибрацию, словно западный ветер играл
башней, заставляя ее немного вздрагивать, подобно тому, как вздрагивает
под прикосновением смычка струна скрипки.
Исключая Сандру, все были крайне разочарованы рождаемой башней
музыкой. Йоргенсон сказал, что это вообще не музыка, а шум: звук был
негромким, хотя временами становился громче обычного. Чем-то это
напоминало, по мнению Лансинга, камерную музыку, хотя он не был большим
любителем, а тем более знатоком этой музыки.
Когда-то очень давно, вспомнил он, Алиса заманила его на концерт
камерной музыки, и он страдал молча, но искренне, целых два часа. И хотя
музыка башни была тихой, она разносилась фантастически далеко. Первые
звуки ее начали доходить до них на порывах ветра уже за день до того, как
они увидели саму розовую иглу башни.
Сандра, лишь услышав эти отзвуки, тут же впала в граничащий с трансом
восторг. Она пыталась уговорить всех не останавливаться для ночлега в эту
ночь, а быстрее идти к башне.
- Неужели мы не можем немного поспешить? - упрашивала она. - Может,
мы сумеем до вечера добраться до башни. Никто не устал ведь еще
по-настоящему. А скоро станет свежо и идти будет только приятно.
Лансинг довольно резко отказался даже думать о переходе в ночное
время.
Сандра не спорила. Она не стала помогать готовить ужин, как обычно, а
отошла за круг света костра и осталась там, маленькая фигурка на ветру,
напряженно вслушивающаяся. Она отказалась от еды, она не спала ночь, она
простояла неподвижно до утра.

Они вскарабкались на вершину холма, где стояла так называемая поющая
башня. Сандра все еще была в трансе. Она стояла, подняв голову, неотрывно
глядя на башню, впитывая звук каждой клеткой тела.
- Меня этот шум абсолютно не трогает, - пожал плечами Йоргенсон. -
Что она в нем нашла?
- Тебя не трогает, - сказала Мелисса, - потому что у тебя нет души.
Чтобы ты не говорил, а это все таки музыка. Хотя и необычная. Я больше
люблю музыку, под которую можно танцевать. Раньше я много танцевала. А под
эту музыку танцевать нельзя.
- Меня волнует Сандра, - тревожно сказала Лансингу Мэри. - Она не ела
со вчерашнего дня, с тех пор, как услышала первые ноты, и она совсем не
спала. Что нам делать?
Лансинг покачал головой.
- Оставим ее в покое, пока. Может, она сама придет в себя.


Когда еда была готова, Мелисса отнесла тарелку Сандре и уговорила ее
поесть, хотя та съела совсем немного и почти все оставила.
Сидя у огня, глядя на силуэт девушки на фоне закатного неба, Лансинг
вспомнил, с каким волнением говорила Сандра об этой башне еще в таверне,
когда впервые услышала о ней. На первой стоянке после того, как была
покинута таверна, она сказала: "Ведь башня может быть очень красивой! Как
бы мне хотелось, чтобы она была красивой! В этом мире так мало красоты! Он
просто обеднен, лишен красоты!".
- Красота - цель твоей жизни, - сказал ей тогда Лансинг.
- Да, конечно. Сегодня я полдня пыталась сложить стихотворение. В
этом мире, в этом пейзаже есть что-то такое - какая-то сила, откуда может
родиться источник поэзии. Поэзия, рожденная из непоэтичности. Прекрасное,
родившееся из некрасивого. Но я не могла начать. Я знаю, что хочу сказать,
но слова и мысли не хотят соединяться.
И вот, сидя у костра и глядя на Сандру, зачарованную музыкой, которая
больше ни на кого не действовала, он подумал: "Удалось ли ей сложить
стихотворение?"

Йоргенсон разговаривал с Юргенсом.
- В таверне вы сказали, что нам следует направиться на север. Но нас
предупредили, что это опасно. Вы сказали, что подозреваете обман, что нас
хотят пустить по ложному следу.
- Правильно, - согласился Юргенс. - И признайтесь, что в моих
рассуждениях есть изрядная доля здравого смысла.
- Но мы пошли на запад, а не на север.
- Мы двинулись к тому, что известно. Вот эта башня. Дальше лежит
неведомое. Теперь мы можем повернуть на север и посмотреть, что это за
Хаос.
Йоргенсон вопросительно посмотрел на Лансинга. Тот кивнул.
- Я тоже об этом думал. А как вы считаете?
Йоргенсон смущенно пожал плечами.
- Интересно, - сказала Мелисса, - что может представлять этот Хаос?
- Почти все, что угодно, - ответил Лансинг.
- Мне это слово - Хаос - не нравится.
- То есть, вы боитесь?
- Да, именно.
- Люди иногда называют одно и то же разными именами, - сказала Мэри.
- Хаос - для нас это может означать одно, а для кого-то - совершенно иное.
Разная культурная прокладка по-разному окрашивает восприятие.
- Мы хватаемся за соломинку, - сказал Йоргенсон. - В отчаянии, не
думая. Сначала был куб, потом этот чертов город. Теперь поющая башня и
Хаос. Все наши соломинки.
- Я продолжаю думать, что куб был очень важен, только мы не смогли
его разгадать, - сказала Мэри. - У меня такое чувство - я не могу
избавиться от него, - что это был наш провал. Нас испытывали, и мы
провалились. Бригадир думал, что ответ нам даст город, но он оказался
слишком обманчивым... - она повернулась к Йоргенсону. - Ведь вы не нашли
там ответов?
- Только пустые комнаты и повсюду пыль, возможно те, кто не вернулся,
они и нашли ответ. Поэтому, наверное, они и не вернулись. Вы нашли больше,
чем мы - двери, и установки переноса. И все же, они ничего не говорят. Эти
находки никакой ценности не имеют.
- Не совсем, - запротестовала Мэри. - Мы теперь кое-что знаем об
обитателях города. Люди высокоразвитой науки и техники. И наша находка
позволяет предположить, куда исчезли все люди - переселились на другие
миры.
- Подобно тому, как были переброшены сюда мы?
- Именно, - сказал Юргенс. - С некоторым исключением - они
отправились по своей воле.
- А теперь выдергивают нас?
- Трудно сказать, - сказал Лансинг. - Некто, некая сила, вырвала нас
из родных миров. Но что это за сила, кто стоит за ней, каковы его цели -
этого мы сказать не можем.
- Вам это должно быть знакомо, - обратилась Мэри к Йоргенсону. - Ведь
вы путешественник во времени. Вы по своему усмотрению перемещались между
мирами и во времени.
- Но теперь я эту способность потерял, - грустно сказал Йоргенсон. -
В этом мире у меня ничего не получается.
- Но если вы сосредоточитесь на самом вопросе, на том, как вы это
делали... Что вы говорили, делали, что чувствовали при этом...
- Да вы что, думаете, я не пробовал! - воскликнул сердито и горячо
Йоргенсон. - Я еще в городе только и делал, что пробовал!
- Да, - подтвердила Мелисса. - Я это видела.
- Если бы я только смог, - сказал Йоргенсон. - Если бы мне удалось


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Турецкая любовь, или Горячие ночи Востока
Шилова Юлия
Турецкая любовь, или Горячие ночи Востока


Семенова Мария - Знамение пути
Семенова Мария
Знамение пути


Сертаков Виталий - Проснувшийся Демон
Сертаков Виталий
Проснувшийся Демон


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека