Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

рассчитывать не на кого. Вас мы тревожить не решились -- из-за вашей жены.
-- На меня вы можете положиться, -- хмыкнул Гамильтон.
Мисс Рейсс извлекла из сумочки стеклянный пузырек и поставила на
кровати.
-- Мы собираемся усыпить ее, -- произнесла она ледяным тоном. --
Старая, глупая...
Схватив пузырек, Джек поднес его к свету. Жидкий хлороформ.
-- Но он же убьет ее.
-- Нет, не убьет.
В дверях появился взволнованный Дэвид:
-- Лучше идите к нам, а то мама злится.
Поднявшись, мисс Рейсс взяла пузырек и сунула обратно в сумочку.
-- Мне уже лучше, спасибо. Просто шок от неожиданности. Он обещал не
делать этого... ох уж эти старые вояки...
-- Я сделаю все сам, -- заявил Гамильтон.
-- Почему вы?
-- Не хочу, чтобы вы ее убили. Потому что вы непременно ее убьете.
Какой-то миг они пристально смотрели друг другу в глаза.
Затем мисс Рейсс резким нервным движением выдернула пузырек из сумочки
и пихнула Джеку в ладонь.
-- Тогда сделайте все как следует. И сегодня же.
-- Нет. Завтра, в подходящий момент. Не в доме, а... на пикнике. Мы
увезем ее в горы, прямо утром. Как только рассветет.
-- Смотрите же: не трусить и не идти на попятный!
-- Ни за что, -- мотнул головой Джек, кладя в карман пузырек. Он был
совершенно серьезен.
¶Глава 11§
Лучи октябрьского солнца пронизали воздух холодными, хрупкими иглами
тусклого света. Слабая изморозь еще белела на траве. Раннее утро. Струйки
пара над Белмонтом поднимались вверх и исчезали в голубовато-белесом тумане.
Вдоль автострады плотный поток автомашин двигался -- бампер к бамперу -- в
сторону Сан-Франциско.
-- О Боже!.. -- огорченно вздохнула миссис Притчет. -- Такое
движение!..
-- Мы не поедем этой дорогой, -- заметил ей Джек, сворачивая с
прибрежного шоссе на боковую трассу. -- Мы едем к Лос-Гатосу.
-- И что потом? -- с жадным, почти детским любопытством спросила миссис
Притчет. -- Подумать только, я никогда не была в той стороне!
-- Тогда мы доберемся до океана! -- порозовев от волнения, предложила
Марша. -- Поедем по автостраде номер один, вдоль берега, до самого Биг-Сура.
-- Это где же? -- с сомнением в голосе спросила миссис Притчет.
-- В горах Санта-Лусия, пониже Монтерея. Много времени не займет, а
место для пикника отличное.
-- Чудесно! -- согласилась миссис Притчет, устраиваясь поудобнее на
сиденье. -- Как мило с вашей стороны -- устроить пикник.
-- Ну что вы... -- Джек не удержался от сарказма. Пришлось сильно
надавить на акселератор, чтобы дернувшаяся машина выбила из куриных мозгов
Эдит Притчет малейшее подозрение.
-- А почему бы не поехать в Голден-Гейт-парк? -- хмуро предложил
Макфиф.
-- Слишком много народу, -- логично возразила мисс Рейсс.
-- А Биг-Сур -- это часть федерального заказника. Дикое место.
Миссис Притчет встревожилась:
-- А мы будем там в безопасности?
-- Абсолютно! -- заверила ее мисс Рейсс.
-- Кстати, почему вы не на работе, мистер Гамильтон? -- продолжала
беспокоиться миссис Притчет. -- Ведь сегодня не праздничный день, не так ли?
Мистер Лоуз давно работает.
-- Я взял на несколько часов отгул, -- сдерживая раздражение, ответил
Джек. -- Чтобы вывезти вас на природу.
-- О, как это мило! -- Миссис Притчет всплеснула пухлыми ручками.
Мрачно пыхтя сигарой, Макфиф спросил:
-- Что происходит, Гамильтон? Вы кого обмануть собираетесь, а?
Тошнотворное облако сигарного дыма поплыло к заднему сиденью -- прямо
под нос миссис Притчет. Нахмурясь, она упразднила сигары. Макфиф обнаружил,
что напрасно чмокает губами. На мгновение его лицо приобрело цвет
свежеочищенной свеклы. Но Чарли поспешил взять себя в руки.
-- Угу! -- пробормотал он.
-- Вы что-то сказали?.. -- с улыбкой каннибала осведомилась миссис
Притчет.
Макфиф не ответил; он неуклюже ощупывал карманы, надеясь, что хоть одна
сигарета чудом уцелела.
-- Миссис Притчет, -- небрежно заметил Гамильтон, -- вам не приходила в



голову мысль, что ирландцы ничего не внесли в мировую культуру? Нет ни
ирландских художников, ни ирландских музыкантов...
-- Господи Иисусе! -- Услышав такую наглость, Макфиф чуть не
поперхнулся от неожиданности
-- И музыкантов?.. -- удивленно переспросила миссис Притчет. -- Боже,
неужели это так? Нет, я не задумывалась об этом.
-- Ирландцы -- нация варваров, -- с садистским удовольствием продолжал
Гамильтон. -- Все, что они могут...
-- Джордж Бернард Шоу!.. -- в страхе завопил Макфиф. -- Величайший
драматург в мире! Уильям Батлер Йетс, величайший поэт! Джеймс Джойс, вели...
-- Он осекся. -- Тоже поэт.
-- Автор "Улисса"! -- тоном обвинителя добавил Гамильтон. --
Запрещенного долгие-долгие годы из-за неприличных и вульгарных страниц.
-- Это великое искусство! -- прохрипел Макфиф.
Миссис Притчет размышляла.
-- Да, -- согласилась она наконец, принимая решение. -- Любой окружной
судья признал бы это искусством. Так что, мистер Гамильтон, я думаю, вы тут
не правы. Ирландцы очень талантливы в драматургии и в поэзии.
-- Свифт, -- прошептал с надеждой Макфиф, -- написал "Приключения
Гулливера". Сенсационная вещь.
-- Хорошо, -- дружелюбно кивнул ему Гамильтон. -- Сдаюсь.
Едва не лишившись рассудка от пережитого страха, Макфиф откинулся на
спинку сиденья, хватая ртом воздух. Физиономией он сейчас больше всего
походил на утопленника.
-- Как ты мог?!. -- осуждающе зашептала Марша на ухо мужу. -- Ты --
зверь!
Маленький инцидент позабавил мисс Рейсс; она с интересом и уважением
посмотрела на Гамильтона:
-- Вы подошли совсем близко...
-- Ближе некуда, -- ответил Джек, сам немного шокированный собственным
поведением. -- Сожалею, Чарли.
-- Забудь, -- хрипло выдавил Макфиф.
По правой стороне дороги тянулись странные пустыри -- голая земля до
горизонта. Джек попытался вспомнить, что же тут раньше располагалось. Ага,
вспомнил: индустриальная зона и нефтеперерабатывающие заводы. Красители,
мазут, гербициды, пластмассы... Вонючее, липкое, гнусное. Теперь все
исчезло. Спешите радоваться...
-- Я как-то раз посетила здешние места, -- заметив удивление Джека,
пояснила миссис Притчет. -- И упразднила источник зловония.
-- Заводы, значит, тоже приказали долго жить? -- криво усмехнулся Джек.
-- Билл Лоуз будет разочарован, оставшись без мыловарни.
-- Я оставила мыловаренные фабрики. -- Старуха обидчиво поджала губы.
-- По крайней мере те, которые приятно пахнут.
Джек поймал себя на мысли, что жуткая трансформация действительности
доставляет ему даже некое мрачное удовольствие. При всей своей нелепости и
произвольности миссис Притчет мановением руки стирала с лица земли целые
индустриальные районы. Джек не сомневался, что разгул безумия долго не
продлится, поскольку уничтожалось само основание мира вещей. Никто не
рождался, ничто не производилось. Телесная любовь перешла в категорию
болезненных явлений, известных только узкому кругу специалистов. Нет, такая
шизоидность должна была лопнуть под тяжестью своих же собственных законов.
И это навело Джека на мысль... Вероятно, надо начинать с другого конца.
Должен быть более простой способ "освежевать кошку".
Вот только кошки тоже перестали существовать. Вспомнив о Прыг-Балде,
Джек почувствовал прилив загнанной в подсознание ярости. Угораздило же
бедного кота перейти ведьме дорогу... Но коты, во всяком случае, остались в
том, настоящем мире. Артур Сильвестр, Балда, комары, химзаводы и Россия --
все это продолжало существовать в подлинной реальности. Джек перевел дух.
Балде все равно бы здесь не понравилось. Мыши, мухи, кузнечики,
тараканы -- все помножено на ноль. К тому же в ханжеском мире нет места и
подзаборным кошачьим радостям. Джек решил поставить пробный эксперимент.
-- Смотрите-ка, -- самым беззаботным тоном бросил он, когда за окнами
машины промелькнули какие-то трущобы полузаброшенного городка. -- Какие
мерзкие развалины! Я возмущен до глубины души!
Трущобы сгинули. Естественно, в сем мире прибавилось свободного
пространства.
-- Так уже получше. -- Марша беспокойно поглядывала в окна. -- Но,
может быть, правильнее... я хочу сказать, пусть миссис Притчет решает сама.
-- Я стараюсь помочь, -- обворожительно улыбнулся Гамильтон. -- В конце
концов, я тоже хочу нести культуру в массы.
Мисс Рейсс не заставила себя долго ждать.
-- Взгляните на того полисмена, -- заметила она. -- Штрафует беднягу
водителя. Как может он так поступать?
-- Мне жаль шофера! -- пылко поддержал ее Джек. -- Попался в лапы к
дикарю. Наверно, еще один ирландец. Они все такие!


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Самойлова Елена - Паутина Судеб
Самойлова Елена
Паутина Судеб


Василенко Иван - Подлинное скверно
Василенко Иван
Подлинное скверно


Шилова Юлия - Встреча с мечтой, или Осторожно: разочарованная женщина!
Шилова Юлия
Встреча с мечтой, или Осторожно: разочарованная женщина!


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека