Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

предлагаем место, где вы сможете жить более-менее спокойно. И дети ваши
вырастут людьми, а не дикарями.
Краснолицый обвел взглядом своих спутников, словно оценивая, какое
впечатление произвели на них слова Джона.
- Все это одна болтовня, - буркнул он. - Думаете, мол, наймемся мы к
вам на службу и потащимся за какой-то несбыточной мечтой?
- У вас есть другой вариант? А вообще-то вы знаете, куда идти? Чего
вы боитесь, почему не хотите пойти с нами?
Краснолицый враждебно уставился на Джона, но взгляд его был уже не
столь уверенным.
- Что скажете? - наконец пробурчал он, повернувшись к своим.
Ответ можно было прочесть по лицам.
- Давайте пойдем. Сами все увидим, что плохого? - сказал смуглый
коренастый мужчина. По рядам пробежал одобрительный шепот.
- Ладно, - главарь смотрел на Джона. - Валяйте, ведите нас в вашу
долину. Дальше видно будет. Кстати, где это?
Вовсе не собираясь открывать расположение Слепого Джилла и даже
называть его, Джон хотел было дать какой-нибудь уклончивый ответ, как
вдруг вмешался Пирри.
- Вам незачем это знать, - холодно сказал он. - Это касается только
мистера Кастэнса. Здесь командует он. Делайте то, что он скажет, и
довольно с вас.
Джон услышал, как испуганно ахнула Оливия. Он и сам испугался, не
понимая оскорбительной высокомерной выходки Пирри. Столь наглое заявление
могло испортить все дело. Наверно, надо было как-то сгладить ситуацию. Но
Джон молчал - все равно исправить уже ничего нельзя, а самое главное - он
был уверен, что Пирри затеял ссору неспроста.
- Вот так, значит? - сказал краснолицый. - Мы должны делать то, что
скажет Кастэнс. А вы хорошо подумали? Здесь приказываю я. И если вы хотите
объединиться с нами, вас это тоже касается.
- Вы такой солидный мужчина, - Пирри бросил на него оценивающий
взгляд. - Но тут, знаете ли, мозги нужны. А по этой части у вас, как мне
кажется, не густо.
- Я не привык терпеть оскорбления паршивых маленьких ублюдков только
потому, что они маленькие, - пугающе ласково сказал краснолицый. - Теперь
нет полицейских. А у меня свои законы. И первый закон - к себе я требую
вежливого обращения.
С этими словами он похлопал по револьверу на ремне. В тот же миг
Пирри вскинул винтовку, и не успел краснолицый достать револьвер, как он
выстрелил. Пуля с силой отбросила тело на дорогу.
Закричала женщина. Джон молча смотрел на стоящих перед ним людей.
первым его желанием было поднять ружье, но он удержался и облегченно
вздохнул, увидев, что Роджер тоже стоит, не шелохнувшись.
Все произошло так внезапно и стремительно, что никто не успел ничего
толком сообразить. Кто-то из отряда краснолицего поднял ружье, но тут же
опустил, когда Пирри безразлично направил на него свою винтовку.
- Очень жаль, что так вышло, - сказал Джон, взглянув на Пирри. - Но
прежде чем угрожать кому-то, всегда надо быть уверенным, что сумеешь
выстрелить первым. Так или иначе, но предложение остается в силе. Каждый,
кто захочет, может присоединиться к нам.
Одна из женщин упала на колени рядом с мертвым телом.
- Он мертв, - прошептала она.
Джон чуть кивнул.
- Так что вы решили? - спросил он.
Тот же смуглый крепыш заговорил первым:
- По-моему, все, что он тут говорил, - его личное дело. Я иду с вами.
Парсонс меня зовут. Элф Парсонс.
Очень медленно, словно совершая какой-то ритуал, Пирри опустил
винтовку, подошел к телу, вытащил из-за пояса револьвер и протянул Джону.
Потом повернулся и объявил:
- Моя фамилия Пирри, справа - Бакли. А мистер Кастэнс, как я уже
сказал, здесь главный. Тех, кто пожелает примкнуть к нашей маленькой
экспедиции, я прошу подходить к мистеру Кастэнсу, пожать ему руку и
назвать себя. Идет?
Первым подошел Элф Парсонс, остальные выстроились в очередь за ним.
Формальное рукопожатие превратилось в странный торжественный обряд.
Словно подданные присягали на верность своему господину. Теперь Джон
понимал, что значит власть. Одно дело - случайное лидерство в небольшой
группе. Шутка, игра. Здесь - все иначе. Джон с удивлением признался самому
себе, что рабская преданность этих людей и вообще - дух какого-то
феодального господства не только не были ему омерзительны, а напротив -
даже приятны.
Новички по очереди пожимали ему руку и называли себя: Джо Харрис...
Джесс Окрайт... Билл Риджс... Энди Андерсон... Уилл Секомб... Мартин
Фостер.


Женщины не участвовали в церемонии знакомства. Их представляли мужья.
"Моя жена, Элис", - проговорил Риджс. "Моя жена Хильда и дочь Хильдегард"
- представил Фостер - худощавый мужчина с седыми волосами.
- А это Эмили, жена Джо Эштона, - сказал Парсонс. - Я думаю, она
быстро успокоится. Он никогда не обращался с ней по-человечески.
Когда обряд рукопожатия закончился, к Джону подошел пожилой мужчина.
- Вы не передумали, мистер Кастэнс? - спросил он. - Может, мы
все-таки останемся с вами?
Упиваясь властью, Джон мог теперь позволить себе жалость к более
слабым, хотя бы для того, чтобы потешить тщеславие. После коронации
умоляющие нотки несчастных просителей казались вдвойне сладкозвучными. Это
было забавно.
- Можете остаться, - сказал он. - Держите, - он бросил мужчине
дробовик. - Как видите, нам все-таки удалось заполучить оружие.
- Мое имя Ной Бленнит, мистер Кастэнс, - представился тот. - А это
мой сын Артур. Жена Ирида, ее сестра Нелли, моя младшая дочь Барбара и
старшая - Кейти. Ее муж работал на железной дороге. Он был на юге, когда
остановились поезда... Мы вам так обязаны, мистер Кастэнс. Мы будем верно
служить вам.
Кейти смотрела на Джона с тревогой и надеждой.
- Давайте все выпьем чаю, - сказала она. - У нас есть большой бидон,
чай и немного сухого молока. А воду можно из ручья взять.
- Неплохо бы, - ответил Джон. - Только вот одна загвоздка - едва ли в
радиусе двадцати миль найдется хотя бы пара сухих веток.
В ее взгляде сквозь отступавший страх, мелькнула застенчивая радость.
- Нет проблем, мистер Кастэнс. У нас есть примус.
- Тогда - вперед. Выпьем чаю, прежде чем идти дальше. - Он взглянул
на тело Джо Эштона. - Но сначала, может, кто-нибудь уберет это?
И тут же двое подданных бросились исполнять приказание своего
господина.


10
Некоторое время спустя они возобновили свой путь. Пирри шел рядом с
Джоном. Джейн, повинуясь его молчаливому знаку, скромно семенила шагах в
десяти сзади. Теперь Джон занял место Джо Эштона, возглавив колонну,
состоявшую уже из тридцати четырех человек - дюжины мужчин, дюжины женщин
и десяти детей. Джон отобрал четверых мужчин, которые шли с ним в голове
колонны, еще пятеро вместе с Роджером замыкали шествие. Пирри находился
как бы на особом положении.
Подойдя к дороге в долину, Пирри и Джон оказались немного в стороне
от остальных.
- Все обернулось очень хорошо, - сказал Джон. - Правда, небольшой
риск все-таки был.
Пирри покачал головой.
- Не думаю. Вот не убить его - было бы действительно рискованно. Да
еще как! Даже если бы удалось убедить его перейти в ваше подчинение,
доверять ему было бы нельзя.
Джон взглянул на него:
- Разве так уж важно, будут подчиняться мне или кому другому? В конце
концов, самое главное - добраться в Слепой Джилл.
- Согласен. А что будет, когда мы доберемся туда?
- Не понимаю.
Пирри улыбнулся.
- Может, ваша долина и вправду уединенное тихое местечко, но она
наверняка будет защищена. Другими словами - на осадном положении. Поэтому
должно быть нечто вроде закона военного времени и кто-то, стоящий во
главе.
- Зачем? Не понимаю. Какой-нибудь комитет с выборными членами... или
что-нибудь подобное... Разве этого недостаточно?
- Мне кажется, время комитетов прошло.
Его слова неожиданно совпали с тем, о чем Джон и сам думал.
- Значит, снова вернется эпоха пэров, так, по-вашему? - раздраженно
сказал он. - Разве мы не можем справедливо и демократично решать все
проблемы?
- Вы так думаете, мистер Кастэнс? - спросил Пирри, слегка подчеркнув
"мистер", давая понять, что заметил, как после убийства Джо Эштона это
обращение непостижимым образом превратилось в настоящий титул. "Мистер
Кастэнс" - именно так, и не как иначе обращались теперь к Джону. Только он
удостоился такой чести. Небольшая деталь, но не такая уж пустяковая.
"Интересно, - подумал Джон, - передается этот титул по наследству или нет?
Может, Дэви тоже станет "мистером", когда вырастет?" Невесть откуда
взявшаяся мысль взбесила его.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Андреев Николай - Второй уровень. Власть и любовь
Андреев Николай
Второй уровень. Власть и любовь


Херберт Фрэнк - Барьер Сантароги
Херберт Фрэнк
Барьер Сантароги


Никитин Юрий - Имортист
Никитин Юрий
Имортист


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека