Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
Итак, галлийцам предстояло решить две задачи: первая - движется ли
планета по кривой, которая снова приведет ее к источнику тепла, то есть
движется ли она по эллиптической орбите? Вторая: если да, то какова
протяженность орбиты, то есть через какой период времени Галлия, пройдя
свой афелий, начнет вновь приближаться к Солнцу?
Но галлийцы, к несчастью, пока еще не располагали приборами для
наблюдений и не в силах были решить ни той, ни другой задачи.
Им приходилось рассчитывать только на наличные запасы: запасов
"Добрыни" - сахара, вина, водки, консервов и прочего - хватило бы на два
месяца, и граф Тимашев предоставил все это в распоряжение островитян;
затем существовал ценный груз "Ганзы", который Хаккабут рано или поздно,
по доброй воле, или против воли вынужден будет отдать в общее пользование;
и, наконец, на самом острове были запасы хлеба и скота, которые при
разумном ведении хозяйства могли обеспечить нужды населения на долгие
годы.
Об этих важных вопросах, конечно, и толковали капитан Сервадак, граф
Тимашев, лейтенант Прокофьев и Бен-Зуф по дороге к морю. Граф сказал
Сервадаку:
- Капитан, вас представили этим добрым людям как губернатора острова.
Думаю, что вам следует и впредь сохранить за собой это звание. Вы француз,
мы на земле бывшей французской колонии, а так как всякое объединение людей
должен кто-то возглавлять, то я со своими людьми готов признать вас нашим
главой.
- Что ж, граф, - ответил без колебаний капитан Сервадак, - я принимаю
ваше предложение, а вместе с тем и всю связанную с ним ответственность.
Позвольте мне выразить уверенность, что между нами будет царить полное
единодушие и мы сделаем все возможное для общей пользы. Черт побери,
кажется, самое трудное уже осталось позади! Я убежден, что мы не ударим
лицом в грязь, если уж нам суждено кончить наши дни вдали от рода
человеческого!
С этими словами Гектор Сервадак протянул руку графу Тимашеву. Граф
пожал ее, слегка поклонившись, и это было первое рукопожатие, которым они
обменялись после встречи на острове Гурби. Впрочем, упоминание о прошлом
соперничестве не могло и не должно было иметь места ни раньше, ни впредь.
- Сначала нужно решить один важный вопрос, - сказал капитан Сервадак. -
Говорить ли испанцам, каково создавшееся положение?
- Ни за что, господин губернатор! - выпалил Бен-Зуф. - Они и так по
природе своей народ ненадежный! А как узнают всю правду, так и вовсе
впадут в отчаяние, - тогда какой от них прок!
- Кроме того, - заметил лейтенант Прокофьев, - они, по-видимому,
глубоко невежественны и ничего не поймут, если мы попытаемся объяснить им
космический смысл событий.
- Не беда, если и поймут, - возразил капитан Сервадак. - Это их едва ли
взволнует. Испанцы все немного фаталисты, как и восточные народы, а наши
махо вряд ли особенно впечатлительны. Сыграют на гитаре, спляшут фанданго,
пощелкают кастаньетами и обо всем позабудут. Ваше мнение, граф?
- Я думаю, что лучше сказать им всю правду, как я ее сказал моим людям.
- И я так думаю, - заметил Сервадак. - Нельзя скрывать опасность от
тех, кому она угрожает. Как ни невежественны наши испанцы, они не могли не
увидеть изменений физического порядка; заметили же они, что сократились
сутки, что изменилось движение Солнца, что уменьшился вес предметов.
Поэтому надо сказать им, что их унесло в пространство далеко от Земли и
этот островок все, что от нее осталось.
- Вот и хорошо, - согласился Бен-Зуф, - на том и порешим. Скажем им
все! Нечего загадки загадывать! Зато уж и полюбуюсь я на Хаккабута, когда
он узнает, что наш добрый старый земной шар в нескольких сотнях миллионах
лье отсюда! Да еще со всеми должниками, которых у такого матерого
ростовщика, должно быть, немало там осталось! Поди догони их, голубчик!
Хаккабут ничего не слышал, потому что шагов на пятьдесят отстал от
Бен-Зуфа. Он шел сзади сгорбившись, охая, призывая всех богов на свете, но
по временам его узкие живые глазки метали искры, а губы кривились, обнажая
мелкие зубы.
Он не хуже других видел произошедшие перемены и не раз говорил о них с
Бен-Зуфом, к которому старался подольститься. Но Бен-Зуф питал
нескрываемую неприязнь к этому выродившемуся потомку патриарха Авраама. От
расспросов ростовщика Бен-Зуф отделывался шутками. Так, он твердил, что
Хаккабут только выигрывает от нового положения вещей, потому что проживет
не сто лет, как это положено всякому уважающему себя сыну Израиля, а
наверняка двести, причем, так как все стало легче, то и Хаккабуту будет
легче нести бремя своих лет; или уверял, что если луна пропала, то старому
скряге терять нечего, - ведь он едва ли давал кому-нибудь ссуду под луну;
или доказывал, что если солнце садится там, где раньше вставало, то не
иначе, как оттого, что его кресло переставили. Словом, Бен-Зуф нес всякую
околесицу. Когда же Хаккабут становился особенно назойливым, бен-Зуф
неизменно отвечал:


- Погоди, старина, приедет генерал-губернатор, - человек он умный! Уж
он тебе все растолкует!
- И прикажет охранять мои товары?
- А ты как думал, Неффалим? Да он скорее их конфискует, чем даст
разграбить!
Под влиянием этих малоутешительных речей Хаккабут, которому Бен-Зуф
присваивал то одно, то другое библейское имя, не без опасения ждал приезда
губернатора.
Между тем Сервадак и его спутники подошли к морю. "Ганза" стояла на
якоре как раз на половине гипотенузы образуемого берегами треугольника.
Редкие прибрежные скалы плохо защищали тартану, она не имела укрытия и при
первом же порыве западного ветра могла разбиться о камни. Разумеется, ее
необходимо было рано или поздно отвести в устье Шедиффа, к стоянке русской
шкуны.
При виде тартаны Хаккабут опять разразился жалобами и при этом так
вопил и кривлялся, что Сервадак приказал ему замолчать. Граф с Бен-Зуфом
остались на берегу, а капитан Сервадак и лейтенант Прокофьев сели в шлюпку
"Ганзы" и причалили к плавучей лавке.
Тартана оказалась в полной сохранности, значит не пострадал и груз. В
этом легко было убедиться. В трюме хранились сотни сахарных голов, цибики
с чаем, мешки кофе, кипы табака, бутылки водки, бочки вина, кадки с
копченой сельдью, куски тканей, тюки хлопка, шерстяная одежда, сапоги и
шапки всех размеров, бумага, чернила, спички, всякие инструменты,
хозяйственная утварь, фарфоровая и фаянсовая посуда, сотня килограммов
соли, перца и других пряностей, голландские сыры и даже комплект льежского
альманаха, - всего на сто с лишним тысяч франков. За несколько дней до
катастрофы тартана взяла полный груз в Марселе, собираясь сделать рейс от
Сеуты до Триполи, иными словами, объехать все места, где пронырливый и
оборотистый Хаккабут имел возможность нажиться.
- Да это просто клад для нас! - сказал Сервадак.
- Если только владелец позволят им воспользоваться, - ответил
Прокофьев, с сомнением покачав головой.
- Полноте, лейтенант, что же, по-вашему, станет он делать со своими,
сокровищами? Как только он узнает, что нет больше ни марсельцев, ни
французов, ни арабов и ему больше некого надувать, он поневоле все
распродаст.
- Право, не знаю. Но уж во всяком случае он потребует, чтобы ему за все
заплатили... так или иначе!
- Что ж, мы и заплатим, выдадим векселя на наш старый мир!
- Собственно говоря, капитан, - продолжал Прокофьев, - вы имеете право
реквизировать...
- Нет, лейтенант. Именно потому, что этот человек немец, я не хочу
поступать с ним на немецкий манер. Повторяю: в скором времени он будет
нуждаться в нас больше, чем мы в нем. Когда он узнает, что находится на
новой планете и что, по-видимому, нет надежды вернуться на старую, он
спустит свои сокровища по сходной цене.
- Как бы там ни было, - ответил Прокофьев, - тартану нельзя оставлять
здесь. Она погибнет при первом же шторме или ее раздавят льды, когда море
замерзнет, - ведь зима не за горами!
- Хорошо, лейтенант. Вы и ваши матросы отведете тартану в Шелиффскую
гавань.
- Завтра же, капитан, - ответил Прокофьев, - время не терпит.
Составив опись груза, капитан Сервадак и лейтенант отправились на
берег. Затем было решено, что все соберутся в караульне, захватив по
дороге испанцев. Губернатор предложил Хаккабуту отправиться вместе с ними;
тот согласился, однако все время с тревогой оглядывался на свою тартану.
Через час в большом помещении караульни собралось двадцать два
человека. Здесь юный Пабло впервые", встретился с малюткой Ниной, которая,
по-видимому, была очень довольна, что нашла себе товарища по возрасту.
Капитан Сервадак обратился с речью к присутствующим и, стараясь
говорить так, чтобы все его поняли, начал объяснять, в каком серьезном
положении находится колония. Прежде всего губернатор объявил, что
рассчитывает на самоотверженность и мужество колонистов и что теперь все
обязаны трудиться для общего блага.
Испанцы выслушали его спокойно, они молчали, еще не понимая, что именно
от них требуется. Однако Негрете счел нужным взять слово и сказал,
обращаясь к капитану Сервадаку:
- Господин генерал-губернатор, прежде чем брать на себя какие-либо
обязательства, мы с товарищами хотели бы узнать, когда вы можете доставить
нас в Испанию?
- Доставить в Испанию! Слышите, господин генерал-губернатор! -
воскликнул Хаккабут по-французски. - Не бывать этому, пока они не заплатят
мне свой долг! Эти негодяи обещали мне по двадцать реалов с человека за
перевоз на "Ганзе". А их десять душ. Стало быть, они должны мне двести
реалов, и я призываю в свидетели...


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Головачев Василий - Пропуск в будущее
Головачев Василий
Пропуск в будущее


Эриксон Стивен - Сады Луны
Эриксон Стивен
Сады Луны


Корнев Павел - Аутодафе
Корнев Павел
Аутодафе


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека