Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

энтомолог спустился с крутого откоса рискуя сломать себе шею.
Кузен Бенедикт был взбешен. Он не нашел в лесу ни одного нового
насекомого, ни одного, достойного занять место в его коллекции. Сороконожек,
сколопендр и других многоногих было сколько угодно, даже слишком много, но
кроме них -- ничего! А ведь известно, что кузену Бенедикту не было никакого
дела до многоногих!
-- Стоило ли проехать пять, а может быть, и все шест тысяч миль, --
жаловался он, -- попасть в сильнейшую бурю, потерпеть крушение, чтобы не
найти ни одного из тех американских шестиногих, которые являются украшением
всякого энтомологического музея?! Нет, нет, решительно игра не стоила свеч!
В заключение кузен Бенедикт заявил, что он и часа не останется на этом
презренном берегу, и потребовал, чтобы все тотчас же пустились в путь.
Миссис Уэлдон успокоила этого большого ребенка. Она уверила его, что
завтра он будет счастливее в своих поисках. Затем все вошли в грот, чтобы
поспать до восхода солнца.
Тут Том заметил, что Негоро еще не вернулся, хотя уже наступила ночь.
-- Где он пропадает? -- спросила миссис Уэлдон.
-- Нам до этого дела нет, -- сказал Бат.
-- Напротив, -- возразила миссис Уэлдон, -- я предпочла бы, чтобы этот
человек все время был у нас на глазах.
-- Вы правы, миссис Уэлдон, -- сказал Дик Сэнд, -- но если он
добровольно покинул нас, я не представляю себе, как можно заставить его
вернуться. Кто знает, нет ли у Негоро причин навсегда скрыться от нас.
И, отведя миссис Уэлдон в сторону, Дик поделился с ней своими
подозрениями. Миссис Уэлдон нисколько не была удивлена рассказом Дика. Она
также подозревала бывшего судового кока и не сходилась с Диком лишь в одном:
как держать себя с Негоро.
-- Если Негоро вернется, -- заметила она, -- это значит, что он
припрятал украденные деньги в надежном месте. Так как мы не можем поймать
его с поличным, по-моему, лучше всего сделать вид, что мы не заметили
покражи, и умолчать о наших подозрениях.
Миссис Уэлдон была права, и Дик согласился с ее мнением.
Между тем Геркулес несколько раз окликнул Негоро. Тот не отвечал: либо
он зашел слишком далеко и не мог расслышать призывов, либо не хотел
вернуться.
Негры нисколько не сожалели о том, что избавились от португальца. Но,
как правильно сказала миссис Уэлдон, Негоро был, пожалуй, менее опасен
вблизи, чем вдали.
Как, однако, объяснить, что судовой кок осмелился в одиночку пуститься
в путешествие по этой незнакомой местности?
Не заблудился ли он? Может быть, он искал и не нашел в кромешной тьме
дорогу в грот?
Миссис Уэлдон и Дик Сэнд не знали, что и подумать. Но как бы то ни
было, обитатели грота не имели правам, лишать себя столь необходимого отдыха
из-за Негоро.
Вдруг Динго, бегавший по песчаному берегу, залился отчаянным лаем.
-- Почему лает Динго? -- спросила миссис Уэлдон.
-- Сейчас узнаю, -- ответил Дик Сэнд. -- Может быть, Негоро
возвращается?
Тотчас же Дик, Геркулес, Остин и Бат вышли из грота и направились к
речке. Но они никого не увидели на берегу. Динго больше не лаял.
Дик Сэнд и его спутники вернулись в грот и постарались как можно лучше
устроиться там на ночлег. Негры, распределили между собой дежурство, и все
путники легли спать.
Не могла заснуть лишь одна миссис Уэлдон. Ей почему-то казалось, что
этот долгожданный берег не оправдал - надежд, которые она возлагала на него,
-- не принес ни безопасности для ее близких, ни покоя для нее самой.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. Гэррис
Наутро 7 апреля Остин, который нес караул в предрассветные часы,
увидел, как Динго сердитым лаем бросился к речке. Тотчас же из грота
выбежали миссис Уэлдон, Дик Сэнд и негры. Вероятно, что-то произошло.
-- Динго учуял человека или какое-то животное, -- сказал юноша.
-- Во всяком случае, не Негоро, -- заметил Том, -- на него Динго лает с
особенной злостью.
-- Но куда же девался Негоро? -- спросила миссис Уэлдон, бросив искоса
на Дика взгляд, значение которого понял только он один. -- И если это не
Негоро, то кто бы это мог быть?
-- Сейчас узнаем, миссис Уэлдон, -- ответил Дик. И, обращаясь к Бату,
Остину и Геркулесу, он добавил: -- Возьмите ружья и ножи, друзья мои, и
идите за мной.
По примеру Дика Сэнда каждый негр заткнул за пояс нож и взял ружье.
Затем все четверо зарядила ружья и быстро двинулись к берегу речки.


Миссис Уэлдон, Том и Актеон остались у входа в грот, где под присмотром
старой Нан спал маленький Джек.
Солнце только что взошло. Скалы, поднимавшиеся на востоке, еще скрывали
его, и песчаное прибрежье было в тени. Но на западе до самого горизонта море
уже сверкало под первыми солнечными лучами.
Дик Сэнд и его спутники быстро шли по берегу к устью речки.
Там они увидели Динго. Собака неподвижно стояла на месте, словно делала
стойку, и лаяла не переставая. Ясно было, что она увидела или учуяла кого-то
постороннего.
Старый Том был прав: Динго лаял не на Негоро, своего давнишнего врага.
Какой-то человек спустился по откосу крутого берега. Очутившись на пляже, он
медленно зашагал вперед, стараясь голосом и жестами успокоить Динго. Видно
было, что он побаивается сердитого пса.
-- Это не Негоро! -- сказал Геркулес. -- Мы ничего не потеряем от такой
замены, -- заметил Бат.
-- Вероятно, это туземец, -- сказал юноша. -- Его приход избавит нас от
неприятной необходимости разлучаться друг с другом. Наконец-то мы узнаем,
где мы находимся!
И все четверо, закинув ружья за спину, быстро зашагали навстречу
незнакомцу.
Незнакомец, увидев их, явно был весьма удивлен. Он как будто не ожидал
встретить людей в этой части побережья. Вероятно, он еще не заметил обломков
"Пилигрима", иначе появление на берегу моря жертв крушения показалось бы ему
совершенно естественным. Кстати сказать, ночью прибой разломал на части
корпус корабля, и теперь в море плавали только обломки его.
Заметив, что идущие навстречу люди вооружены, незнакомец остановился и
даже сделал шаг назад. Ружье висело у него за спиной; он быстро взял его в
руки и вскинул к плечу. Его опасения были понятны.
Но Дик Сэнд сделал приветственный жест. Незнакомец, несомненно, понял,
что у пришельцев намерения мирные, и после некоторого колебания подошел к
ним.
Дик Сэнд мог теперь рассмотреть его.
Это был рослый мужчина, лет сорока на вид, с седеющими волосами и
бородой, с живыми, быстрыми глазами и загорелый почти до черноты. Такой
загар бывает у кочевников, вечно странствующих на вольном воздухе по лесам и
равнинам. Незнакомец носил широкополую шляпу, куртку из дубленой кожи,
похожую на камзол, и штаны; к высоким -- до колен -- кожаным сапогам были
прикреплены большие шпоры, звеневшие при каждом шаге.
Дик Сэнд с первого взгляда понял -- и так оно и оказалось, -- что перед
ним не коренной житель пампы. Это был скорее иностранец, сомнительный
авантюрист, каких немало в отдаленных и полудиких краях. Судя о его манере
держаться, словно навытяжку, и по рыжеватой бороде, он, вероятно, был по
происхождению англосакс. Во вся ком случае, он не был ни индейцем, ни
испанцем.
Догадка перешла в уверенность, когда в ответ на английское приветствие
Дика Сэнда незнакомец ответил на том же языке без какого бы то ни было
акцента:
-- Добро пожаловать, юный друг!
И, подойдя поближе, он крепко пожал руку Дика Сэнд.
Неграм, спутникам Дика, незнакомец только кивнул не сказав им ни слова.
-- Вы англичанин? -- спросил он у Дика.
-- Американец, -- ответил юноша.
-- Южанин?
-- Нет, северянин.
Этот ответ как будто обрадовал незнакомца. Он еще раз чисто
по-американски, размашисто потряс руку Дику Сэнду.
-- Могу ли я спросить вас, мой юный друг, каким разом вы очутились на
этом берегу?
Но прежде чем Дик Сэнд успел ответить на вопрос, знакомец сорвал с
головы шляпу и низко поклонился.
Миссис Уэлдон, неслышно ступая по песку, подошел и остановилась перед
ним.
Она сама ответила на вопрос незнакомца.
-- Сударь, -- сказала она, -- мы потерпели крушение. Наш корабль вчера
разбился о прибрежные рифы!
На лице незнакомца отразилось чувство жалости. Повернувшись лицом к
океану, он искал взглядом следа крушения.
-- От нашего корабля ничего не осталось, -- сказа Дик. -- Прибой разбил
его в щепы этой ночью.
-- И прежде всего мы хотим знать, -- добавила миссис Уэлдон, -- где мы
находимся.
-- На южноамериканском побережье, -- ответил незнакомец. Казалось,
вопрос миссис Уэлдон очень удивил его. -- Неужели вы этого не знаете?
-- Да, сударь, -- ответил Дик Сэнд. -- Мы сомневались в этом, потому
что в бурю корабль мог отклониться в сторону от курса, а я не имел


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Березин Федор - Пепел
Березин Федор
Пепел


Роллинс Джеймс - Кости волхвов
Роллинс Джеймс
Кости волхвов


Шилова Юлия - Мадам одиночка, или Укротительница мужчин
Шилова Юлия
Мадам одиночка, или Укротительница мужчин


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека