Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. Что делать? 
Итак, после перехода, длившегося не менее семидесяти четырех дней,
после упорной борьбы со штилями, противными ветрами и ураганом "Пилигрим"
кончил тем, что выбросился на берег и разбился о рифы.
Однако миссис Уэлдон и ее спутники возблагодарили провидение,
почувствовав себя бесконечно счастливыми, когда очутились на суше. Ведь они
были на материке, а не на каком-нибудь злосчастном острове Полинезии, куда
буря могла бы их забросить. В каком бы месте Южной Америки они ни
высадились, все равно они без особого труда возвратятся на родину.
Но "Пилигрим" погиб безвозвратно: за несколько часов прибой разбросает
во все стороны обломки его остова. Нечего и думать о спасении груза.
Если Дику Сэнду и не удалось сберечь корабль и доставить его владельцу,
все же он вправе был годиться тем, что целыми и невридимыми доставил на
берег всех находившихся на борту, и среди них жену и сына Джемса Уэлдона.
В какой же части южноамериканского побережья потерпел крушение
"Пилигрим"? На побережье Перу, как предполагал Дик Сэнд? Вполне возможно:
ведь после того как корабль миновал остров Пасхи, экваториальные течения и
ветры гнали его к северо-востоку. При этих условиях он, разумеется, мог с
сорок третьего градуса южной широты, попасть на пятнадцатый градус.
Необходимо было как можно скорее установить, где именно потерпел
крушение Пилигрим". На побережье Перу много портов, городков и селений, и
если предположение Дика Сэнда окажется правильным, легко будет добраться до
какого-нибудь населенного пункта.
Крутой, но не слишком высокий берег у места крушения казался
пустынным... Узкая песчаная полоса была усеяна черными обломками скал.
Кое-где в скалах зияли широкие трещины, кое-где по более отлогим местам
можно было взобраться на гребень утеса.
В четверти мили к северу скалы расступались, давая выход маленькой
речке, которую с моря не было видно. Над речкой склонились многочисленные
ризофоры -- разновидность магового дерева, имеющая существенные отличия от
своих индийских родичей.
Густой зеленый лес, начинавшийся у самого обрыва, тянулся вдаль, до
линии гор, возвышавшихся на горизонте. Будь кузен Бенедикт ботаником, он
пришел бы в восторг от бесконечного разнообразия древесных пород -- тут
росли высокие баобабы, которым раньше приписывали невероятное долголетие, а
кору их сравнивали с египетским сиенитом, тут росли веерники, белые сосны,
тамаринды, перечники и сотни других растений, не встречающихся в северной
части Нового Света и непривычных для американцев.
Но любопытным обстоятельством было то, что среди этих древесных пород
не встречалось ни единого представителя многочисленного семейства пальм,
которое насчитывает более тысячи видов и распространено почти по всему
земному шару.
Над берегом реяли стаи крикливых птичек -- главным образом ласточек с
иссиня-черным оперением и светло-каштановыми головками. Кое-где взлетали и
куропатки -- серые птицы со стройным телом и голой шейкой.
Миссис Уэлдон и Дик Сэнд заметили, что птицы не очень боятся людей. Они
позволяли приближаться к себе, не проявляя страха. Неужели они никогда не
видели человека и не научились остерегаться его? Неужели тишину этого
пустынного берега никогда еще не нарушали ружейные выстрелы?
У берега меж камней прогуливались неуклюжие птицы, принадлежащие к роду
малых пеликанов. Они набивали мелкой рыбешкой кожистый мешок, который висит
у них под нижней створкой клюва.
Над обломками "Пилигрима" уже кружились чайки, прилетевшие с океана.
Птицы, видимо, были единственными живыми существами, посещавшими эту
часть побережья. Разумеется, здесь водилось также немало насекомых,
представлявших интерес для кузена Бенедикта.
Однако ни у птиц, ни у насекомых не спросишь, что это за берег.
Сообщить его название мог только какой-нибудь местный житель. А жителей-то
как раз и не было. По крайней мере ни один из них не показывался.
Ни дома, ни хижины, ни шалаша. Ни один дымок не поднимался в воздух ни
на севере -- по ту сторону речки, ни на юге, ни в густом лесу, уходившем в
глубь континента. Ничто не указывало, что этот берег когда-либо посещал
человек.
Дика Сэнда это очень удивляло.
-- Где же мы? Куда мы попали? Неужели не найдется человек, который мог
бы нам это сказать?
Но такого человека не было: если бы какой-нибудь туземец находился
вблизи, Динго поднял бы тревогу. Между тем собака бегала взад и вперед по
песчаному берегу, обнюхивая землю и опустив хвост. Она глухо ворчала. Ее
поведение казалось странным, но ясно было, что Динго не чуял ни человека, ни
животного.
-- Дик, посмотри-ка на Динго! -- сказала миссис Уэлдон.
-- Как странно! -- промолвил юноша. -- Можно подумать, что собака
разыскивает чей-то след.


-- Действительно странно, -- прошептала миссис Уэлдон.
Затем, спохватившись, она добавила":
-- Что делает Негоро?
-- То же, что и Динго, -- ответил Сэнд, -- рыскает взад и вперед по
берегу. Впрочем, здесь он волен поступать как ему угодно. Я уже не вправе
отдавать ему приказания. Его служба кончилась после крушения "Пилигрима".
Негоро осматривал песчаную косу, речку и прибрежные скалы с видом
человека, попавшего в знакомые, а забытые места. Бывал ли он здесь?
Вероятно, он отказался бы ответить, если бы ему задали такой вопрос. Одна ко
не стоило обращать внимания на этого необщительного португальца. Дик Сэнд
следил за ним, пока Негоро шагал по направлению к речке, но как только он
скрыла за прибрежными утесами, юноша перестал им интересоваться.
Динго злобно залаял, увидев Негоро, но тотчас же перестал.
Пора было подумать о том, что предпринять. Сначала. надо было найти
какой-нибудь приют, чтобы отдохнуть и поесть. После этого можно будет
держать совет и наметить план дальнейших действий.
Легче всего разрешился вопрос о пропитании. Кроме плодов и дичи,
которыми изобиловала эта земля, потерпевшие крушение могли воспользоваться
тем, что было в кладовых корабля. Прибой выбросил на обмелевшие с
наступлением отлива рифы много разных предметов с погибшего судна. Том и его
товарищи собрали несколько бочек с сухарями, коробки консервов, ящики с
сушеным мясом. Вода не успела еще их испортить. Маленький отряд с избытком
был обеспечен пищей на все время, какое понадобится, чтобы добраться до
ближайшего селения! Запасы провизии были переправлены в сухое место в
берегу, куда не мог достигнуть прилив.
В пресной воде также не было недостатка. Дик Сэнд попросил Геркулеса
принести немного воды из речки. Силач негр принес на плече полный бочонок.
Хотя во врем прилива море и заходило в устье речки, вода в ней в час отлива
была пресная и вполне годная для питья.
Об огне не приходилось беспокоиться: если бы понадобилось развести
костер, кругом было сколько угодно топлива -- сучьев и высохших корней
мангифер. Старик Том рьяный курильщик, захватил с собой герметически
закрывавшуюся жестяную коробку с трутом. В любой момент он мог высечь искру
при помощи огнива и кремня, подобранного на берегу моря.
Оставалось только отыскать убежище, где маленький отряд мог бы
отдохнуть и переночевать перед выступлением в поход.
"Гостиницу" нашел маленький Джек. Бегая у подножия скал, мальчик
случайно обнаружил просторную, гладко отполированную пещеру -- один из тех
гротов, какие море вымывает в скалах, когда волны прибоя налетают на них во
время бури.
Мальчик радостно закричал и позвал мать полюбоваться своей находкой.
-- Молодец, Джек! -- сказала миссис Уэлдон. -- Если бы мы были
Робинзонами и принуждены были поселиться на этом берегу, мы непременно
назвали бы грот твоим именем.
Пещера была небольшая: десять -- двенадцать футов в глубину и столько
же в ширину, но Джеку она казалась огромной. Потерпевшие крушение могли
удобно в ней разместиться. Миссис Уэлдон и Нан с удовольствием отметили, что
пещера совершенно сухая. Луна была в первой четверти, -- следовательно, не
приходилось опасаться особенно сильных приливов, которые могли дойти до
подножия скал и до пещеры.
Итак, все необходимое для отдыха было налицо.
Через десять минут пассажиры "Пилигрима" уже лежали в гроте на
подстилке из сухих водорослей. Даже Негоро пожелал присоединиться к ним и
получить свою долю завтрака. Очевидно, он не решился пуститься в одиночку
странствовать по глухому лесу, через который пробивалась извилистая речка.
Было около часа пополудни. Завтрак состоял из сухарей и сушеного мяса.
Запивали его свежей водой с несколькими каплями рома -- Бат среди продуктов
нашел бочонок рома.
Негоро завтракал со всеми, но не вмешивался в общую беседу, в которой
обсуждался план дальнейших действий. Однако, не подавая вида, он внимательно
прислушивался к разговору и, без сомнения, делал из него какие-то выводы.
Динго, получивший свою долю пищи, караулил у входа в пещеру. С таким
стражем можно было спокойно отдыхать. Ни одно живое существо не могло
появиться на песчаном берегу без того, чтобы верный пес не поднял тревоги.
Миссис Уэлдон, посадив к себе на колени сонного Джека, заговорила
первая.
-- Дик, друг мой, -- сказала она, -- все мы благодарны тебе за
преданность, которую ты проявил в эти трудные дни. Но освободить тебя от
твоих обязанностей мы еще не можем. Ты должен быть нашим проводником на
суше, как был нашим капитаном на море. Все мы доверяем тебе. Говори же: что
нужно предпринять?
Миссис Уэлдон, Нан, старик Том и остальные негры не спускали глаз с
Дика Сэнда. Даже Негоро пристально смотрел на него. Очевидно, португальца
чрезвычайно интересовало, что же ответит юноша.
Дик Сэнд несколько минут размышлял. Потом он сказал:


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Охота на мужа-2, или Осторожно: Разочарованная женщина
Шилова Юлия
Охота на мужа-2, или Осторожно: Разочарованная женщина


Акунин Борис - Ф.М. (том1)
Акунин Борис
Ф.М. (том1)


Злотников Роман - Принцесса с окраины Галактики
Злотников Роман
Принцесса с окраины Галактики


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека