Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
- Кто вы такой, черт побери? - спросил он. - И какого дьявола вы за-
лезли в мой костюм и на мой корабль?
Прямые черные брови незнакомца приподнялись, а губы тронула легкая
усмешка:
- Боюсь, что вы все еще бредите. Это не ваш корабль, а мой. И костюм
этот также принадлежит мне.
- Ваш корабль? - ошеломленно переспросил испанец и еще более ошелом-
ленно добавил: - Ваш костюм? Но... тогда... - Ничего не понимая, он ог-
ляделся вокруг, затем еще раз внимательно осмотрел каюту, останавливаясь
на каждом знакомом предмете. - Может быть, я сошел с ума? - наконец
спросил он. - Но ведь этот корабль, вне всякого сомнения, "Синко
Льягас"?
- Да, это "Синко Льягас".
- Тогда...
Испанец умолк, а взгляд его стал еще более беспокойным.
- Господи помилуй! - закричал он, как человек, испытывающий сильную
душевную муку. - Может быть, вы скажете мне, что и дон Диего де Эспиноса
- это тоже вы?
- О нет. Мое имя Блад, капитан Питер Блад. Ваш корабль, так же как и
этот изящный костюм принадлежат мне как военные трофеи. Вы же, дон Дие-
го, мой пленник.
Как ни неожиданно показалось дону Диего это объяснение, все же оно
слегка успокоило испанца, так как было более естественно, нежели то, что
он уже начал воображать.
- Но... Значит, тогда вы не испанец?
- Вы льстите моему испанскому произношению. Я имею честь быть ирланд-
цем. Вы, очевидно, думаете, что произошло какое-то чудо. Да, так оно и
есть, но это чудо создал я, у которого, как можете судить по результа-
там, неплохо варит голова.
И капитан Блад вкратце изложил ему все события последних суток. Слу-
шая его рассказ, испанец попеременно то бледнел, то краснел. Дотронув-
шись до затылка, дон Диего нащупал там шишку величиной с голубиное яйцо,
полностью подтверждавшую слова Блада. Широко раскрыв глаза, испанец ус-
тавился на улыбающегося капитана и закричал:
- А мой сын? Где мой сын? Он был со мной, когда я прибыл на корабль.
- Ваш сын в безопасности. Как он, так и гребцы вместе с вашим канони-
ром и его помощниками крепко закованы в кандалы и сидят в уютном трюме.
Дон Диего устало вздохнул, но его блестящие черные глаза продолжали
внимательно изучать смуглое лицо человека, который стоял перед ним. Об-
ладая твердым характером, присущим человеку отчаянной профессии, он взял
себя в руки. Ну что ж, на сей раз кости упали не в его пользу. Его зас-
тавили отказаться от роли в тот самый момент, когда успех был уже у него
в руках. Со спокойствием фаталиста он смирился с новой обстановкой и
хладнокровно спросил:
- Ну, а что же дальше, господин капитан?
- А дальше, - ответил капитан Блад, если согласиться со званием, ко-
торое он сам себе присвоил, - как человек гуманный я должен выразить со-
жаление, что вы не умерли от нанесенного вам удара. Ведь это означает,
что вам придется испытать все неприятности, связанные с необходимостью
умирать снова.
- Да? - Дон Диего еще раз глубоко вздохнул и внешне невозмутимо спро-
сил: - А есть ли в этом необходимость?
В синих глазах капитана Блада промелькнуло одобрение: ему нравилось
самообладание испанца.
- Задайте этот вопрос себе, - сказал он. - Как опытный и кровожадный
пират скажите мне: что бы вы сделали на моем месте?
- О, но ведь между нами есть разница. - Дон Диего уселся прочнее,
опершись локтем на подушку, чтобы продолжить обсуждение этого серьезного
вопроса. - Разница заключается в том, что я не называю себя гуманным че-
ловеком.
Капитан Блад пристроился на краю большого дубового стола.
- Но ведь я тоже не дурак, - сказал он, - и моя ирландская сентимен-
тальность не помешает мне сделать то, что необходимо. Оставлять на ко-
рабле вас и десяток оставшихся в живых мерзавцев - опасно. Как вам из-
вестно, в трюме моего корабля не так уж много воды и продуктов. Правда,
у нас малочисленная команда, но вы и ваши соотечественники, к большому
нашему неудобству, увеличиваете количество едоков. Сами видите, что из
благоразумия мы должны отказать себе в удовольствии побыть в вашем об-
ществе и, подготовив ваши нежные сердца к неизбежному, любезно пригла-
сить вас перешагнуть через борт.
- Да, да, я понимаю, - задумчиво заметил испанец. Он понял этого че-
ловека и пытался разговаривать с ним в том же тоне напускной изысканнос-
ти и внешнего спокойствия. - Должен вам признаться, что ваши слова до-
вольно убедительны.
- Вы снимаете с меня большую тяжесть, - сказал капитан Блад. - Мне не



хотелось бы быть грубым без особой к тому необходимости, тем более что
мои друзья и я многим вам обязаны. Независимо от того, что произошло с
другими, но для нас ваше нападение на Барбадос окончилось весьма благо-
получно. Мне приятно убедиться в вашем согласии с тем, что у нас нет
иного выбора.
- Но позвольте, мой друг, почему нет выбора? В этом я с вами не могу
согласиться.
- Если у вас есть иное предложение, я буду счастлив рассмотреть его.
Дон Диего провел рукой по своей черной бородке, подстриженной клиныш-
ком.
- Можете ли вы дать мне время подумать до утра? Сейчас у меня так бо-
лит голова, что я не способен что-либо соображать. Согласитесь сами: та-
кой вопрос все-таки следует обдумать.
Капитан Блад поднялся, снял с полки песочные часы, рассчитанные на
тридцать минут, повернул их так, чтобы колбочка с рыжим песком оказалась
наверху, и поставил на стол.
- Сожалею, дорогой дон Диего, что мне приходится торопить вас. Вот
время, на которое вы можете рассчитывать. - И он указал на песочные ча-
сы. - Когда этот песок окажется внизу, а мы не придем к приемлемому для
меня решению, я буду вынужден просить вас и ваших друзей прогуляться за
борт.
Вежливо поклонившись, капитан Блад вышел и закрыл за собой дверь на
ключ.
Опершись локтями о колени и положив на ладони подбородок, дон Диего
наблюдал, как ржавый песок сыплется из верхней колбочки в нижнюю. По ме-
ре того как шло время, его сухое загорелое лицо все более мрачнело.
И едва лишь последние песчинки упали на дно нижней колбочки, дверь
распахнулась.
Испанец вздохнул и, увидев возвращающегося капитана Блада, сразу же
сообщил ему ответ, за которым тот пришел:
- У меня есть план, сэр, но осуществление его зависит от вашей добро-
ты. Не можете ли вы высадить нас на один из островов этого неприятного
архипелага, предоставив нас своей судьбе?
Капитан Блад провел языком по сухим губам.
- Это несколько затруднительно, - медленно произнес он.
- Я опасался, что вы так и ответите. - Дон Диего снова вздохнул и
встал. - Давайте не будем больше говорить об этом.
Синие глаза пристально глядели на испанца:
- Вы не боитесь умереть, дон Диего?
Испанец откинул назад голову и нахмурился:
- Ваш вопрос оскорбителен, сэр!
- Тогда разрешите мне задать его по-иному и, пожалуй, в более прием-
лемой форме: хотите ли вы остаться в живых?
- О, на это я могу ответить. Я хочу жить, а еще больше мне хочется,
чтобы жил мой сын. Но как бы ни было сильно мое желание, я не стану иг-
рушкой в ваших руках, господин насмешник.
Это был первый признак испытываемого им гнева или возмущения.
Капитан Блад ответил не сразу. Как и прежде, он присел на край стола.
- А не хотели бы вы, сэр, заслужить жизнь и свободу себе, вашему сыну
и остальным членам вашего экипажа, находящимся сейчас здесь, на борту?
- Заслужить? - переспросил дон Диего, и от внимания Блада не ус-
кользнуло, что испанец вздрогнул. - Вы говорите - заслужить? Почему же
нет, если служба, которую вы предложите, не будет связана с бесчестием
как для меня лично, так и для моей страны.
- Как вы можете подозревать меня в этом! - негодуя, сказал капитан. -
Я понимаю, что честь имеется даже у пиратов. - И он тут же изложил ему
свое предложение: - Посмотрите в окно, дон Диего, и вы увидите на гори-
зонте нечто вроде облака. Не удивляйтесь, но это остров Барбадос, хотя
мы - что для вас вполне понятно - стремились как можно дальше отойти от
этого проклятого острова. У нас сейчас большая трудность. Единственный
человек, знающий кораблевождение, лежит в лихорадочном бреду, а в откры-
том океане, вне видимости земли, мы не можем вести корабль туда, куда
нам нужно. Я умею управлять кораблем в бою, и, кроме того, на борту есть
еще два-три человека, которые помогут мне. Но держаться все время бере-
гов и бродить около этого, как вы удачно выразились, неприятного архипе-
лага - это значит накликать на себя новую беду. Мое предложение очень
несложно: мы хотим кратчайшим путем добраться до голландской колонии Кю-
расао. Можете ли вы дать мне честное слово, что если я вас освобожу, то
вы приведете нас туда? Достаточно вашего согласия, и по прибытии в Кюра-
сао я отпущу на свободу вас и всех ваших людей.
Дон Диего опустил голову на грудь и в раздумье подошел к окнам, выхо-
дящим на корму. Он стоял, всматриваясь в залитое солнцем море и в пеня-
щуюся кильватерную струю [36] корабля. Это был его собственный корабль.
Английские собаки захватили этот корабль и сейчас просят привести его в
порт, где он будет полностью потерян для Испании и, вероятно, оснащен


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Пощадить – погубить, или Игры мужскими судьбами
Шилова Юлия
Пощадить – погубить, или Игры мужскими судьбами


Володихин Дмитрий - Конкистадор
Володихин Дмитрий
Конкистадор


Махров Алексей - В вихре времен
Махров Алексей
В вихре времен


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека