Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

должен двигаться только тогда, когда они бегут, поэтому ты
должен научиться предугадывать, когда и где они остановятся
так, чтобы ты мог остановиться в то же самое время.
Я был погружен в наблюдение за ними и имел то, что
охотники называют полевым днем, так много я выследил. И,
наконец, я мог предсказывать их движения почти каждый раз.
Затем дон Хуан показал мне, как делать ловушки для того,
чтобы ловить их. Он об'яснил, что охотнику нужно время для
того, чтобы понаблюдать за тем, как они едят или за местами
их гнездований для того, чтобы определить, где расставить
свои ловушки. Затем он должен расставить их ночью и все, что
ему останется сделать на следующий день, так это вспугнуть
их так, чтобы они помчались в его ловчие приспособления.
Мы собрали разные палочки и приступили к постройке
охотничьих ловушек. Я уже почти закончил свою и возбужденно
думал над тем, будет ли она работать.
Когда внезапно дон Хуан остановился и взглянул на свое
левое запястье, как если бы смотря на часы, которых у него
никогда не было, и сказал, что, согласно его хронометру, уже
время лэнча. Я держал длинную палку, которую старался
согнуть в кольцо. Автоматически я положил ее вместе с
остальными охотничьими принадлежностями.
Дон Хуан взглянул на меня с выражением любопытства.
Затем он издал звук завывающей фабричной сирены, призывающей
на обед. Я засмеялся. Звук его сирены был совершенен. Я
подошел к нему и заметил, что он смотрит на меня. Он покачал
головой с боку на бок.
- Будь я проклят, сказал он.
- Что такое? - спросил я.
Он опять издал долгий воющий звук фабричной сирены.
- Лэнч кончился, - сказал он. - иди назад работать.
На секунду я почувствовал смущение, но затем подумал,
что он шутит, наверное потому, что у нас и в самом деле
нечего было есть. Я так увлекся грызунами, что позабыл, что
у нас нет никакой провизии. Я снова поднял палку и попытался
согнуть ее. Через секунду дон Хуан опять продудел свою
"сирену".
- Время идти домой, - сказал он. Он посмотрел на свои
воображаемые часы, затем взглянул на меня и подмигнул.
- Уже пять часов, - сказал он тоном человека, выдающего
секрет. Я подумал, что он внезапно стал сыт охотой и решил
оставить все дело. Я просто положил все на землю и стал
готовиться уходить. Я не смотрел на него. Я считал, что он
тоже собирает свое имущество. Когда я был готов, я увидел,
что он сидит, скрестив ноги в нескольких футах от меня.
- Я готов, - сказал я. - мы можем идти в любое время.
Он встал и взобрался на скалу. Он стоял там в
полутора-двух метрах над землей и глядя на меня. Приложив
руку ко рту, он издал очень длинный и пронизывающий звук.
Это как бы была усиленная фабричная сирена. Он повернулся
вокруг себя, издавая завывающий звук.
- Что ты делаешь, дон Хуан? - спросил я.
Он сказал, что он дает сигнал всему миру идти домой. Я
был совершенно ошеломлен. Я не мог понять, шутит он или нет,
или он просто так трепет языком. Я внимательно следил за ним
и пытался связать то, что он делает с чем-нибудь, что он
сказал ранее. Мы почти не говорили все это утро, и я не мог
вспомнить что-либо важное.
Дон Хуан все еще стоял на скале. Он взглянул на меня,
улыбнулся и опять подмигнул. Внезапно я встревожился. Дон
Хуан приложил руки ко рту и издал еще один сиреноподобный
звук.
Он сказал, что уже восемь часов утра и что мне нужно
собирать опять свое приспособление, потому что впереди у нас
целый день.
К этому времени я был в полном замешательстве. За
какие-то минуты мой страх вырос до непреодолимого желания
удрать со сцены. Я думал, что дон Хуан сошел с ума. Я уже
готов был бежать, когда он соскользнул с камня и подошел ко
мне, улыбаясь.
Ты думаешь, я сошел с ума, да? - спросил он.
Я сказал ему, что он испугал меня до потери сознания
своим неожиданным поведением.
Он сказал, что мы постоянны. Я не понял, что он имел в
виду. Я глубоко был погружен в мысли о том, что его поступки



кажутся совершенно безумными. Он об'яснил, что намеренно
старался испугать меня до потери сознания тяжестью своего
неожиданного поведения, потому что он сам готов на стену
лезть из-за тяжести моего неожиданного поведения. Он сказал,
что мой распорядок настолько же безумен, насколько его
дудение сиреной.
Я был шокирован и стал утверждать, что я на самом деле
не имею никакого распорядка. Я рассказал ему, что
практически считаю свою жизнь сплошной кашей из-за
отсутствия здорового распорядка.
Дон Хуан засмеялся и сделал мне жест сесть рядом с ним.
вся ситуация опять волшебно переменилась. Мой страх
испарился, как только он начал говорить.
- Что это за мой распорядок? - спросил я.
- Все, что ты делаешь, это распорядок.
- Но разве мы не все такие же?
- Не все из нас. Я ничего не делаю, исходя из
распорядка.
- Чем все это вызвано, дон Хуан? Что я сделал или что я
сказал, чтобы заставить тебя действовать так, как ты это
делал?
- Ты беспокоился о лэнче.
- Но я ничего не говорил тебе, откуда ты знаешь, что я
беспокоился о лэнче?
- Ты беспокоишься о еде каждый день примерно около
полудня и около шести вечера, и около восьми утра, - сказал
он со зловещей гримасой. - в это время ты беспокоишься о
еде, даже если ты не голоден.
- Все, что мне нужно было сделать, чтобы показать твой
распорядоченный дух, так это продудеть тебе сигнал. Твой дух
выдрессирован работать по сигналу.
Он посмотрел на меня с вопросом в глазах. Я не мог
защищаться.
- Теперь ты собираешься превратить охоту в распорядок,
- Сказал он. - ты уже шагнул в охоту и установил там свои
шаги. Ты говоришь в определенное время, ешь в определенное
время, и засыпаешь в определенное время.
Мне нечего было сказать. То, как дон Хуан описал мои
пищевые привычки, было характерной чертой, которую я
использовал во всем в своей жизни. И, однако же, я сильно
ощущал, что моя жизнь была менее упорядочена, чем жизнь
большинства моих друзей и знакомых.
- Ты очень много знаешь об охоте, - продолжал дон Хуан.
- тебе легко будет понять, что хороший охотник превыше всего
знает одну вещь - он знает распорядок своей жертвы. Именно
это делает его хорошим охотником.
Теперь я хочу обучить тебя последней и очень намного
более трудной части. Возможно, пройдут годы, прежде чем ты
сможешь сказать, что ты понял ее и что ты охотник.
Дон Хуан помолчал, как бы давая мне время. Он снял свою
шляпу и изобразил, как расчесывают себя грызуны, за которыми
мы наблюдали. Мне показалось это очень забавным. Его круглая
голова делала его похожим на одного из этих грызунов.
- Быть охотником, это не значит просто поймать дичь, -
продолжал он. - охотник, который стоит своей соли, ловит
дичь не потому, что он ставит свои ловушки, или потому, что
он знает распорядок своей жертвы, а потому, что он сам не
имеет распорядка. В этом его преимущество. Он совсем не
таков, как те животные, за которыми он охотится,
закабаленные прочным распорядком и предсказуемыми
поворотами. Он свободен, текуч, непредсказуем.
То, что говорил дон Хуан, звучало для меня, как спорная
нерациональная идеализация. Я не мог себе представить жизнь
без распорядка. Я хотел быть с ним честен, а не просто
соглашаться или не соглашаться с ним. Я чувствовал, что то,
что он имеет в виду, невозможно было выполнить ни мне, ни
кому-либо другому.
- Мне нет дел до того, что ты чувствуешь, - сказал он.
- Для того, чтобы стать охотником, ты должен сломать
распорядок своей жизни. Ты добился хороших успехов в охоте.
Ты научился быстро, и теперь ты можешь видеть, что ты такой
же, как и твоя жертва - легко предсказуемый.
Я спросил у него уточнений, чтобы он дал мне конкретные
примеры.
- Я говорю об охоте, - сказал он спокойно. - поэтому я


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [ 21 ] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Максимов Альберт - Русь, которая была
Максимов Альберт
Русь, которая была


Трубников Александр - Рыцарь Святого Гроба
Трубников Александр
Рыцарь Святого Гроба


Шилова Юлия - Заблудившаяся половинка, или Танцующая в одиночестве
Шилова Юлия
Заблудившаяся половинка, или Танцующая в одиночестве


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека