Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

минуту!
- Ох, - сказала девушка, - зря я разговорилась с вами. Питер
сердится.
Из треугольного выреза платья она вытащила носовой платок, такой
крошечный, что, казалось, им нельзя прикрыть даже почтовую марку, поспешно
вытерла глаза и припудрила лицо.
- Продавщица сигарет! - вторично позвал Питер. Его голос звучал резко
и нетерпеливо.
Несмело улыбнувшись Делле Стрит, девушка дотронулась до руки Мейсона
и, слегка сжав ее, сказала:
- Мне сейчас здорово влетит.
- А вы не позволяйте, - сказала Делла Стрит. - Какое он имеет...
- Продавщица сигарет, немедленно сюда! - еще раз крикнул метрдотель.
- Спасибо вам большое, я хоть душу отвела.
И девушка ушла.
- Бедняжка, - сказала Делла.
Мейсон кивнул.
- Грудного ребенка продать, наверно, не так трудно, - адумчиво
проговорила Делла. - Если тот тип выдал себя за отца и сказал, что мать
девочки умерла или сбежала, то он наверняка нашел людей, желающих
усыновить ребенка, и получил от них пятьсот, а то и тысячу долларов.
- За японского ребенка?
- А кто знает, что он японец? - возразила Делла. - Ты и то не
догадался, что она японка, до тех пор, пока она сама не сказала. Чуть
раскосые глаза и что-то в очертаниях лица... Она гораздо больше
американка, чем японка.
Мейсон снова кивнул.
- Все это, кажется, ни капли тебя не тронуло, - с раздражением
сказала Делла Стрит. - Почему бы тебе ей не помочь? Уж кто-кто, а ты мог
бы это сделать, шеф. Разыщи девочку, сделай доброе дело.
- Для кого?
- Для матери и для девочки.
- А кто тебе сказал, что для девочки это такое уж доброе дело? Она,
может быть, сейчас в хороших руках. А мамаша, которая работает в ночном
клубе и щеголяет в столь открытом платье, что еще чуть-чуть и ее арестуют
за непристойный вид...
- При чем тут платье? Она любит ребенка.
- Может быть, и любит, - сказал Мейсон, - но едва ли так уж сильно.
- Не поняла тебя.
- Со времени исчезновения ребенка прошло, наверное, не менее трех
лет, - сухо напомнил Мейсон. - И вдруг ни с того ни с сего она подходит к
двум совершенно незнакомым людям, посетителям ночного клуба, где она
работает, и, рискуя быть уволенной, подсаживается к ним и начинает
плакаться на свои беды.
- Все это так, конечно, - согласилась Делла Стрит. - Но ведь можно
посмотреть на дело и с другой точки зрения... У нее это вышло случайно.
Такое впечатление, что она держала свое горе при себе, пока могла, а
сейчас ее прорвало.
- Небезынтересно, что случилось это после совещания в углу,
состоявшегося сразу вслед за моим разговором по телефону.
- Да, верно. Она знает, стало быть, кто ты такой.
Мейсон кивнул.
- Знает, и поэтому пыталась заручиться твоей помощью. Но вид у нее
был очень искренний, и... слезы были настоящие.
Мейсон взглянул на часы и сказал:
- Ну, если это еще не конец, мне бы хотелось, чтобы события
развивались быстрей. В противном случае я просто не успею что-либо сделать
сегодня. Я все вспоминаю голос этой женщины, такой испуганный,
взволнованный. Хотел бы я знать, что там случилось, когда она так внезапно
бросила трубку.
- К нам идет метрдотель, - сказала Делла Стрит.
Метрдотель, невысокий, полный, средних лет мужчина, учтиво поклонился
и сказал:
- Прошу прощения.
- Да? - отозвался Мейсон.
- Вы Перри Мейсон, адвокат?
Мейсон кивнул.
- К сожалению, я не узнал вас, когда вы входили, но потом мне
показали вас. Я неоднократно видел ваши фотографии в газетах, но... - он
выразительно развел руками, - вы много моложе, чем я ожидал.
- Пусть это вас не тревожит, - с легким раздражением ответил Мейсон.
- Кормят у вас отлично, обслуживание безупречное. Так что, пожалуйста, не
извиняйтесь, что вы не узнали меня, и никому, кстати, не говорите, что я
здесь.
Метрдотель бросил беглый взгляд на Деллу Стрит и заговорщицки



улыбнулся.
- Ну, разумеется, - сказал он. - Мы здесь никогда таких вещей не
делаем. Зачем лезть в чужие дела? Я позволил себе подойти к вам, только
чтобы передать пакет, присланный на ваше имя. Меня непременно просили
вручить его вам лично.
Сделав легкое, неуловимое движение рукой, он извлек откуда-то
конверт, как фокусник достает маленького кролика из потайного кармана
фрака.
Мейсон не сразу вскрыл конверт. Он положил его на стол и некоторое
время изучал его. Конверт был длинный, из грубой бумаги, с надписью
"мистеру Мейсону", сделанной явно второпях. Потом он холодно и твердо
взглянул на учтиво улыбающегося метрдотеля.
- Где вы это взяли? - спросил он.
- Пакет был передан швейцару посыльным.
- Кто этот посыльный?
- Право, не знаю. Может быть, знает швейцар. Хотите, я его пришлю к
вам?
- Да, пришлите.
На мгновение их взгляды встретились, глаза адвоката пристально
смотрели в улыбающиеся, чуть насмешливые глаза Питера. Потом метрдотель
отвел взгляд.
- Я его пришлю немедленно и надеюсь, что вы выясните все, что вас
интересует.
Он поклонился и направился к дверям.
- Хотелось бы мне знать, - заметил Мейсон, глядя ему в спину, - каким
образом наша загадочная клиентка обнаружила наше местопребывание.
- О, так это он и есть, - сказала Делла, увидев деньги и вырезку из
газеты. - Тот самый пакет, что тебе должны были прислать.
Мейсон просматривал содержимое.
- Занятно... в основном мелкие купюры, по доллару, и покрупней, а две
- по пятьдесят.
Он поднес деньги к носу, затем протянул пачку Делле.
Она понюхала и сказала:
- Довольно сильный запах. Это хорошие духи. Знаешь что, шеф, наверно,
эта женщина собирала деньги по доллару, по два, иногда откладывала пять, а
если повезет, случалось, даже пятьдесят. Она прятала их где-то в ящике
комода вместе с носовыми платками, приберегая на крайний случай.
Мейсон кивнул, его лицо стало задумчивым.
- Могло быть и так, - сказал он, - накопив достаточно мелких денег,
она обменивала их в банке, и таким образом здесь оказалось две купюры по
пятьдесят. Крупные купюры прятать удобнее, и... сюда идут метрдотель и
швейцар. Вложи деньги в конверт.
- Здесь нет твоего имени? - спросила она.
- Ни имени, ни записки, - ответил он. - Только деньги и вырезка из
газеты. Поэтому она и звонила: хотела объяснить, что от меня требуется.
Написать записку она, наверно, не успела. Просто сунула деньги в конверт
и...
Он запнулся на полуслове - к столику подошли метрдотель и швейцар.
- Вот этот швейцар, мистер Мейсон.
Питер продолжал стоять, явно чего-то ожидая.
Мейсон протянул ему десятидолларовую бумажку.
- У вас отличное обслуживание, - сказал он.
Ловкие пальцы взяли бумажку, и она как бы растворилась в воздухе. В
глазах метрдотеля теперь уже не было насмешки. Он держался почтительно.
- Счастлив служить вам, мистер Мейсон. В любое время, когда бы вы ни
захотели прийти сюда, только спросите Питера, и столик будет вас ждать.
Швейцар, огромный мужчина в украшенной шитьем униформе, казалось,
думал лишь о том, чтоб поскорей вернуться на свой пост, но его зоркие
глаза явно успели заметить, какого достоинства купюра была вручена Питеру,
и щедрость клиента, казалось, произвела на него должное впечатление.
- Ну, - сказал Мейсон, - расскажите-ка мне о посыльном.
- А что о нем рассказывать? - ответил швейцар. - Автомобильчик - так
себе. Не слишком новый. Я подошел к машине, открыл дверцу и увидел, что
там один человек и сидит он с таким видом, будто это не его машина. Я
сразу увидел, что он не будет выходить, и подумал: наверно, хочет узнать
дорогу. Что ж, ответить я могу, я не прочь, только ты хотя бы опусти
стекло и крикни, что тебе там надо. Зло меня на таких разбирает. Ведь
чаевых от них не дождешься. Открыв дверцу, он сунул мне в руку конверт и
говорит: "Передайте это Перри Мейсону. Он в ресторане". Я помню, как вы
ставили машину, - продолжал швейцар, - но я не узнал вас тогда, мистер
Мейсон. Хотя имя ваше часто слышу, но... вы ведь впервые у нас? Верно?
Мейсон кивнул.
- Продолжайте. Что же сделал этот человек с конвертом?
- Да больше ничего. Я вытаращился на него, а он сказал: "Иди. Что, у
тебя ноги не работают? Отнеси пакет вашему старшему и скажи, что пакет,


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Злотников Роман - Пощады не будет
Злотников Роман
Пощады не будет


Роллинс Джеймс - Пещера
Роллинс Джеймс
Пещера


Роллинс Джеймс - Печать Иуды
Роллинс Джеймс
Печать Иуды


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека