Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

- Возможно, - согласилась Иза. - Не исключено, что кое-кто из нас даже знал
об этом раньше. А, Хенет? Я всегда считала, что тебе лучше других известно,
как Нофрет повстречалась со своей смертью.
- О Иза, неужто ты способна подумать...
- А почему бы и нет? - перебила ее Иза. - Я не боюсь думать, Хенет. Я
видела, как последние два месяца Сатипи, крадучись, ходила по дому до
смерти перепуганная, и со вчерашнего дня меня мучает мысль, что кто-то,
наверное, знал, что Нофрет убила она, и этот кто-то угрожал Сатипи
рассказать об этом Яхмосу, а может, и самому Имхотепу...
Хенет визгливым голосом разразилась клятвами и заверениями своей
невиновности. Иза выслушала ее, закрыв глаза и откинувшись на спинку
кресла, и произнесла:
- Я нисколько не сомневалась в том, что ты не признаешься. И сейчас этого
не жду.
- С чего ты взяла, что мне есть в чем признаться? С чего, спрашиваю я тебя?
- Понятия не имею, - ответила Иза. - Ты совершаешь много поступков, Хенет,
которым я никогда не могла найти разумного объяснения.
- По-твоему, я пыталась заставить ее платить мне за молчание? Клянусь
Девяткой богов...
- Оставь богов в покое... Ты, Хенет, честна настолько, насколько тебе
позволяет твоя совесть. Вполне возможно, что тебе ничего неизвестно об
обстоятельствах смерти Нофрет. Зато ты знаешь почти все, что происходит в
доме. И доведись мне давать клятву, то я готова поклясться, что ты сама
подложила эту шкатулку в покои Нофрет - только зачем, я представить себе не
могу. Но причина есть... Своими фокусами ты можешь обманывать Имхотепа, но
меня тебе не обмануть. И не ной. Я старуха и не выношу нытья. Иди и ной
перед Имхотепом. Ему вроде это нравится, хотя почему, знает только Ра.
- Я отнесу шкатулку Имхотепу и скажу ему...
- Я сама отдам ему шкатулку. Иди, Хенет, и перестань разносить по дому
глупые слухи. Без Сатипи стало гораздо тише. После смерти Нофрет оказала
нам куда больше услуг, чем при жизни. А теперь, поскольку долг оплачен,
пусть все займутся своими повседневными заботами.
II
- Что случилось? - требовательно спросил Имхотеп, мелкими шажками вбегая в
покои Изы мгновение спустя. - Хенет очень расстроена. Она пришла ко мне вся
в слезах. Почему никто в доме не желает по-доброму относиться к этой
преданной нам всем сердцем женщине?
Иза только рассмеялась своим кудахтающим смехом.
- Ты обвинила ее, насколько я понял, - продолжал Имхотеп, - в том, что она
украла шкатулку с украшениями.
- Так она сказала тебе? Ничего подобного. Вот шкатулка. По-видимому, она
нашла ее в покоях Нофрет.
Имхотеп взял шкатулку.
- Да, та самая, что я ей подарил. - Он открыл шкатулку. - Хм, да тут почти
ничего нет. Бальзамировщики поступили крайне небрежно, позабыв положить ее
в саркофаг со всеми остальными вещами Нофрет. При том что Или и Монту так
дорого запрашивают за свои услуги, можно было, по крайней мере, ожидать,
что они не допустят подобной небрежности. Ладно, слишком много шума из-за
пустяка - вот чем все это мне представляется.
- Совершенно справедливо.
- Я отдам эту шкатулку Кайт - нет, не Кайт, а, Ренисенб. Она всегда
относилась к Нофрет с почтением.
Он вздохнул.
- Эти женщины с их бесконечными слезами, ссорами и пререканиями - от них
никогда нет покоя.
- Зато теперь, Имхотеп, одной женщиной стало меньше.
- И вправду. Бедный Яхмос! Тем не менее, Иза, мне кажется, что, быть может,
это и к лучшему. Сатипи рожала здоровых детей, что правда, то правда, но
женой она была плохой. Конечно, Яхмос сам виноват: он многое ей позволял.
Что ж, с этим покончено. Должен сказать, что в последнее время я очень
доволен Яхмосом. Он куда больше полагается на собственные силы, стал менее
робким, некоторые принятые им решения превосходны, просто превосходны...
- Он всегда был хорошим, послушным мальчиком.
- Да, да, но в то же время медлительным и побаивающимся ответственности.
- Ты сам лишал его ответственности, - сухо заметила Иза.
- Ничего, зато теперь все будет по-другому. Я сейчас составляю
распоряжение, согласно которому все три моих сына станут моими
совладельцами. Папирус будет написан через несколько дней.
- Неужели и Ипи тоже?
- Откажи я ему, он был бы глубоко оскорблен. Такой добрый, ласковый мальчик!
- Да, вот в нем медлительности нет, - заметила Иза.
- Именно. Да и Себек и я часто бывал недоволен им в прошлом, но в последнее
время он тоже заметно изменился. Перестал бездельничать и больше
прислушивается к нашему с Яхмосом мнению.
- Хвалебный гимн, да и только, - отозвалась Иза. - Что ж, Имхотеп, должна



признаться, по-моему, ты поступаешь правильно. Нехорошо, когда сыновья
недовольны своим положением. И все же я считаю, что Ипи слишком молод для
того, что ты задумал сделать. Зачем наделять мальчика его возраста такими
правами? А что, если он станет ими злоупотреблять?
- Это разумное предостережение, - задумался Имхотеп.
Затем он встал.
- Пора идти. У меня тысяча дел. Пришли бальзамировщики, надо готовиться к
погребению Сатипи. Смерть стоит недешево, очень недешево. Одно погребение
за другим.
- Будем надеяться, - поспешила утешить его Иза, - что это в последний раз.
Пока, конечно, не наступит мой черед.
- Надеюсь, ты еще долго проживешь, дорогая Иза!
- Не сомневаюсь, что ты надеешься, - усмехнулась Иза. - Но только на мне,
пожалуйста, не скупись. Дурно это будет выглядеть. В мире ином мне
понадобится много вещей. Не только еда и питье, но и фигурки слуг, хорошей
работы доска для игр, благовония и притирания, и я требую, чтобы у меня
были самые дорогие канопы из алебастра.
- Конечно, конечно. - Имхотеп нетерпеливо переминался с ноги на ногу. -
Когда наступит этот печальный день, все будет сделано, как того требует мой
долг. Признаюсь, по отношению к Сатипи я подобного чувства долга не
испытываю. Не хотелось бы сплетен, но при столь странных обстоятельствах...
И, не завершив своих объяснений, Имхотеп поспешил уйти.
Иза иронически улыбнулась тому, что лишь в этих последних словах Имхотеп
позволил себе признаться, что не считает смерть столь любезной его сердцу
наложницы несчастным случаем.
ГЛАВА XIV
Первый месяц Лета, 25-й день
I
Когда мужчины вернулись из судебной палаты правителя, где было должным
образом подтверждено распоряжение о введении совладельцев в их права, в
доме воцарилось ликование. Только Ипи, которому в последнюю минуту было
отказано по причине молодости лет, впал в мрачное состояние духа и куда-то
намеренно скрылся.
Имхотеп, пребывая в отличном настроении, велел принести на галерею сосуд с
вином, который поместили в специальную подставку.
- Пей, сын мой, - распорядился он, хлопнув Яхмоса по плечу. - Забудь на
время о смерти жены. Будем думать только о светлых днях, что ждут нас
впереди.
Сыновья выпили с отцом за то, чтобы его слова сбылись. Однако тут им
доложили о краже одного из волов, и они поспешили проверить, насколько это
известие соответствует истине.
Когда Яхмос через час снова появился во дворе, он выглядел усталым и
возбужденным. Он подошел туда, где по-прежнему стоял сосуд с вином,
зачерпнул из него бронзовым ковшом и уселся на галерее,, неторопливо
прихлебывая вино. Через некоторое время подошел и Себек.
- Ха! - радостно воскликнул он. - Вот теперь давай выпьем за то, что нас
наконец ждет благополучное будущее! Сегодня у нас счастливый день, а, Яхмос?
- Еще бы. Сразу жизнь станет легче во всех отношениях, - спокойно
согласился Яхмос.
- И почему тебя ничто не волнует, а, Яхмос? - расхохотался Себек и,
зачерпнув ковшом вина, выпил его залпом, а потом, облизнув губы, поставил
ковш на стол. - Вот теперь посмотрим, по-прежнему ли отец будет вести
хозяйство по старинке или мне удастся уговорить его быть более современным.
- На твоем месте я бы не торопился, - предостерег его Яхмос. - Уж очень ты
горяч.
Себек ласково улыбнулся брату. Он был в приподнятом расположении духа.
- А ты, как обычно, верен поговорке: медленно, но верно, - усмехнулся он.
Ничуть не обидевшись, Яхмос ответил с улыбкой:
- В конце всегда убеждаешься, что так лучше. Кроме того, отец был щедр к
нам. Лучше его не раздражать.
- Ты в самом деле любишь отца? - с любопытством взглянул на него Себек. -
До чего же у тебя доброе сердце, брат! Вот мне, например, ни до кого нет
дела, кроме себя. А потому, да здравствует Себек!
И он одним глотком опорожнил еще ковш вина.
- Остерегись, - посоветовал ему Яхмос. - Ты сегодня почти не ел. Порой,
если выпить вина... И замолчал, губы его свело судорогой.
- Ты что, Яхмос?
- Ничего... Ни с того ни с сего стало больно... Я... Ничего...
Однако лоб его покрылся испариной, и он отер его левой рукой.
- Ты побледнел.
- Только что я себя чувствовал отлично.
- Уж не подложил ли кто яда в это вино? - расхохотался Себек и снова
потянулся к сосуду с вином. И так и остался с протянутой рукой, согнувшись
пополам от внезапного приступа боли.
- Яхмос, - задохнулся он, - Яхмос, я тоже... Яхмос, скрючившись, сполз с


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Слишком редкая, чтобы жить, или Слишком сильная, чтобы умереть
Шилова Юлия
Слишком редкая, чтобы жить, или Слишком сильная, чтобы умереть


Конан-Дойль Артур - Приключения бригадира Жерара
Конан-Дойль Артур
Приключения бригадира Жерара


Роллинс Джеймс - Песчаный дьявол
Роллинс Джеймс
Песчаный дьявол


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека