Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

благодарность. - И мы расстались.
Еще долгое время спустя тешило меня сладостное воспоминание о его лице,
которое светилось сочувствием к одиноким, и о его манере говорить,
выражавшей рыцарское отношение к бедным и слабым, молодым и неопытным. Этот
юный джентльмен был истинным англичанином.
Я быстро пошла по великолепной улице, затем по площади, окаймленной
величественными зданиями, над которыми вознеслись контуры высоких куполов и
шпилей, вероятно, дворцов или храмов - мне трудно было разобрать. Как раз
когда я проходила вдоль какого-то портика, из-за колонн внезапно выскочили
двое усатых мужчин с сигарами в зубах. Одеждой они старались походить на
джентльменов, но, бедняги, какие плебейские у них были лица! Они заговорили
со мной наглым тоном и не отставали от меня ни на шаг, хотя я шла очень
быстро. К счастью, нам встретился патруль, и моим преследователям пришлось
ретироваться. Однако они успели довести меня до полуобморочного состояния,
и, когда я пришла в себя, оказалось, что я понятия не имею, где нахожусь, с
гулко бьющимся сердцем я остановилась в полной растерянности. Я боялась
далее подумать о новой встрече с этими усатыми хихикающими болванами, но
надо было разыскать указанную мне дорогу.
В конце концов я подошла к каким-то ветхим ступенькам и, уверенная в
том, что именно о них шла речь, спустилась вниз. На улице, куда я попала,
действительно узкой, не оказалось никакой гостиницы. Я побрела дальше. На
очень тихой, сравнительно чистой и хорошо вымощенной улице я приметила
горящий фонарь, а под ним дверь, ведущую в довольно большой дом, на один
этаж выше соседних зданий. Может быть, это и есть гостиница? Хотя у меня от
усталости подкашивались ноги, я ускорила шаг.
Но, увы, дом этот не был гостиницей. Медная дощечка, прикрепленная над
входом, гласила: "Пансион для девиц", ниже - "Мадам Бек".
Я вздрогнула. За одно мгновение десятки мыслей пронеслись у меня в
мозгу, но временем подумать и принять какое-либо решение я не располагала.
Провидение шепнуло мне: "Войди сюда. Здесь ты и найдешь приют". Судьба
возложила на меня свою могучую длань, подчинила себе мою волю, управляла
моими действиями - я позвонила в дверь.
Стоя в ожидании, я ни о чем не думала, а лишь пристально смотрела на
камни мостовой, освещаемые фонарем, считала их, разглядывала их форму и
блеск воды на зазубринах. Затем я позвонила вновь. Наконец дверь отворилась;
передо мной стояла служанка в изящной наколке.
- Можно мне видеть мадам Бек? - спросила я.
Думаю, что, если бы я говорила по-французски, она бы меня не впустила,
но, поскольку я изъяснялась по-английски, она решила, что я учительница
из-за границы, приехавшая по делу, связанному с пансионом, и даже в столь
поздний час разрешила мне войти без неудовольствия или колебания.
Через минуту я уже сидела в холодной сверкающей гостиной с незажженным
изразцовым камином, позолоченными украшениями и натертым до глянца полом.
Часы с маятником, стоявшие на каминной доске, пробили девять.
Прошло минут пятнадцать. Нервы у меня были напряжены до крайности, меня
бросало то в жар, то в холод. Я неотрывно глядела на дверь - большую белую
створчатую дверь, отделанную позолоченными украшениями. Я ждала, чтобы
дрогнула и открылась хоть одна створка, но все было тихо, недвижно, белые
двери не шелохнулись.
- Вы англиссанка? - раздался рядом со мной голос. Я чуть не
подпрыгнула, столь неожиданно прозвучали эти слова, столь уверена я была,
что нахожусь в полном одиночестве. Около меня витал не дух или призрак, а
стояла довольно полная коренастая женщина, в наброшенной по-домашнему шали,
капоте и чистом, нарядном чепце.
Я ответила на ее вопрос утвердительно, и мы тотчас же, без всякого
вступления, завязали весьма примечательный разговор. Мадам Бек (а это была
сама мадам Бек - она вошла через маленькую дверь у меня за спиной, на ней
были домашние туфли, и поэтому я не слышала, как она появилась и подошла ко
мне) - итак, мадам Бек израсходовала все свои познания в английском языке,
произнеся фразу "Вы англиссанка?", и вынуждена была сразу перейти на
французский, я же отвечала ей по-английски. Она в известной степени понимала
меня, но, поскольку я решительно ничего не понимала и мы обе оглушительно
кричали (я не только никогда не встречала, но и вообразить не могла такого
удивительного дара речи, каким обладала мадам Бек), то ощутимого успеха нам
добиться не удалось. Вскоре она позвонила, чтобы получить помощь,
появившуюся в виде maitresse, которая какое-то время воспитывалась в
ирландском монастыре и поэтому считалась отличным знатоком английского
языка. Что за лицемерная особа была эта наставница - типичная уроженка
Лабаскура! Как терзала она язык Альбиона! Все же она перевела мой нехитрый
рассказ. Я поведала ей, как покинула родину, чтобы лучше узнать мир и
заработать себе на жизнь, я заявила, что готова выполнять любую работу, если
она приносит пользу, а не вред, что согласна стать няней при ребенке,
компаньонкой у какой-нибудь дамы или даже заниматься посильной домашней
работой. Мадам все это слушала, и по выражению ее лица мне показалось, что
рассказ мой дошел до ее сознания.


- Il n'y a que les Anglaises pour ces sortes d'entreprises, - изрекла
она, - sont-elles donc intrepides ces femmes-la!*
______________
* На такое способны только англичанки, они удивительно бесстрашны!
(фр.)
Она спросила, как меня зовут и сколько мне лет. Смотрела она на меня
без сочувствия и без интереса - ни тени участия или сострадания на лице. Я
поняла, что она не принадлежит к тем людям, которыми правят чувства. Она
глядела на меня серьезно и пристально, изучая и оценивая мой рассказ.
Послышался звук колокольчика.
- Voila pour la priere du soir*, - сказала она и встала. Через
переводчицу она распорядилась, чтобы сейчас я ушла, а завтра утром
вернулась, но меня это не устраивало; я и подумать не могла об опасностях,
которые ждут меня на темной улице. Внутренне горячась, но сохраняя
приличествующую случаю сдержанность, я обратилась непосредственно к ней, не
обращая внимания на maitresse.
______________
* Звонят к вечерней молитве (фр.).
- Смею вас уверить, мадам, что, если вы воспользуетесь моими услугами
немедленно, вы не только не проиграете, но извлечете из этого выгоду. Вы
сможете убедиться в том, что я честно отрабатываю назначенное мне жалованье.
Если вы намерены взять меня к себе на службу, то лучше, чтобы я осталась на
ночь у вас. Ведь не имея здесь знакомых и не владея французским языком, я
лишена возможности найти пристанище.
- Пожалуй, вы правы, - согласилась она, - но вы можете предъявить хоть
какую-нибудь рекомендацию?
- У меня ничего нет.
Она поинтересовалась, где мой багаж, я объяснила ей, когда он прибудет.
Она задумалась. В этот момент из вестибюля донесся звук мужских шагов,
быстро направляющихся к парадной двери. (Тут я поведу рассказ так, как будто
тогда я понимала, что происходит, на самом же деле я почти ничего не
уловила, но впоследствии мне все перевели.)
- Кто это там? - спросила мадам Бек, прислушиваясь к шагам.
- Господин Поль, - ответила учительница. - Он вел вечерние занятия в
старшем классе.
- Он-то мне и нужен! Позовите его.
Учительница подбежала к двери и окликнула господина Поля. Вошел
коренастый, смуглый человек в очках.
- Кузен, - обратилась к нему мадам Бек, - хочу выслушать ваше мнение.
Всем известно, как вы искусны в физиогномике. Покажите свое мастерство и
исследуйте это лицо.
Человек уставился на меня через очки. Плотно сжатые губы и наморщенный
лоб, должно быть, означали, что он видит меня насквозь и никакая завеса не
может скрыть от него истину.
- Мне все ясно.
- Et qu'en dites-vous?*
______________
* Ну что же вы скажете? (фр.).
- Mais bien de choses*, - последовал ответ прорицателя.
______________
* Многое (фр.).
- Но плохое или хорошее?
- Несомненно, и то, и другое.
- Ей можно доверять?
- Вы ведете переговоры по серьезному вопросу?
- Она хочет, чтобы я взяла ее к себе на должность бонны или
гувернантки. Рассказала о себе вполне убедительную историю, но не может
представить никаких рекомендаций.
- Она иностранка?
- Видно же, что англичанка.
- По-французски говорит?
- Ни слова.
- Понимает?
- Нет.
- Значит, в ее присутствии можно говорить открыто?
- Безусловно.
Он вновь пристально взглянул на меня.
- Вы нуждаетесь в ее услугах?
- Они бы мне пригодились. Вы ведь знаете, как мне отвратительна мадам
Свини.
Он опять внимательно всмотрелся в меня. Окончательное суждение было


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Контровский Владимир - Последний оргазм эльфийского короля
Контровский Владимир
Последний оргазм эльфийского короля


Ильин Андрей - Мастер сыскного дела
Ильин Андрей
Мастер сыскного дела


Зыков Виталий - Владыка Сардуора
Зыков Виталий
Владыка Сардуора


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека