Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
Оливер снял очки, словно убирая барьеры, чтобы Хэссону легче было
ответить.
Хэссон колебался, разрываясь между опасливой скрытностью и тягой
облегчить душу перед незнакомцем, который, казалось, может стать ему ближе
многих друзей.
- Предположим, что все это правда. Чем бы вы могли мне помочь?
Казалось, что Оливер чуть расслабился.
- Сначала необходимо понять, что вы и ваше тело - одно целое. Вы
едины. Не существует такого физического повреждения, которое не отразилось
бы на сознании, и такого умственного дефекта, который не отразился бы на
теле Если оба не здоровы, то оба больны.
Хэссон почувствовал болезненное разочарование: он слышал похожие вещи
от доктора Коулбрука и нескольких психоаналитиков, но никто из них,
похоже, не понимал, что он утратил способность мыслить абстракциями, что
слова, не имеющие абсолютно ясной и недвусмысленной связи с конкретной
действительностью, стали для него совершенно бессмысленными.
- К чему все это? - спросил он. - Вы сказали, что можете помочь мне.
Что вы можете сделать, чтобы мое сознание перестало воспринимать боль моей
спины?
Оливер вздохнул и посмотрел на него смущенно-извиняющимися глазами.
- Извините, мистер Холдейн! Похоже, тут я дал маху. По-моему, я
сказал, не то, что следовало.
- Значит, вы ничего не можете сделать?
- Я могу дать вам вот это.
Оливер снял с полки две коробки: одну маленькую, исписанную золотыми
китайскими иероглифами по красному фону, другую большую и белую. Он
поставил их на стеклянный прилавок.
"Так вот к чему все свелось, - подумал Хэссон, окончательно
разочаровавшись. - Знаменитый травяной сбор доктора Добсона для омоложения
селезенки".
- Что здесь?
- Корень женьшеня и обычные пивные дрожжи в порошке.
- Понятно. - Хэссон заколебался, сомневаясь, следует ли купить этот
товар просто для того, чтобы компенсировать Оливеру время, которое тот на
него затратил, потом покачал головой и направился к выходу. - Послушайте,
может я в другой раз зайду. Меня ждут.
Он открыл дверь и поспешил выйти.
- Мистер Холдейн!
Оклик Оливера был настоятельным, но в нем опять не чувствовалось
раздражения из-за потерянного покупателя Хэссон оглянулся:
- Да?
- Как сегодня ваши язвочки во рту?
- Болят! - ответил Хэссон и с изумлением понял, что Оливер намеренно
и квалифицированно выбрал такие слова, которые были привязаны к
объективной реальности, и сделал он это только по той причине, что Хэссону
необходимо было их услышать. - А как вы узнали?
- Я, наверное, все же перейду к таинственности и непроницаемости, -
горьковато улыбнулся ему Оливер - Похоже, они дают наилучшие результаты.
Хэссон закрыл глаза и снова вернулся к прилавку.
- Откуда вы узнали, что у меня язвочки во рту?
- Древний восточный секрет профессии, мистер Холдейн. Важно вот что:
вам хотелось бы от них избавиться?
- Что я должен делать? - спросил Хэссон.
Оливер вручил ему коробки.
- Просто забудьте то, что я сказал об единстве ума и тела. Эти
средства, особенно дрожжи, вылечат ваши язвочки за пару дней, а если вы и
дальше будете принимать их, как предписано, то они больше никогда у вас не
появятся. Это уже что-то, правда?
- Будет чем-то. Сколько я вам должен?
- Сначала попробуйте, убедитесь в том, что они действуют. Вы можете
зайти заплатить за них в любое время.
- Спасибо. - Хэссон внимательно вгляделся во владельца магазинчика. -
Мне бы правда хотелось узнать, как вы догадались про язвочки.
Оливер вздохнул с добродушной досадой.
- Врачи никак ничему не научатся. Даже сейчас, в наше время. Они
затапливают организм пациентов антибиотиками широкого спектра действия и
уничтожают кишечные бактерии, которые вырабатывают витамины группы В. А
общим симптомом недостатка витаминов В являются болезни полости рта, вроде
этих язвочек. И что же делают в больницах? Поверите ли, в некоторых до сих
пор их мажут перманганатом калия! Конечно, это совершенно не помогает. Они
выписывают людей в таком виде, словно те глотали румяные струи Иппокрены
(у них весь рот фиолетовый), а больные еле могут жевать и почти не в
состоянии переварить то, что проглотили. У них упадок сил. У них
депрессия. Это еще один симптом нехватки витаминов группы В, знаете ли, а
я уже снова начал говорить такое, из-за чего вы с самого начала чуть не



ушли.
- Нет, мне интересно.
Хэссон еще немного поговорил с Оливером о взаимосвязи между питанием
и здоровьем. На него произвела глубокое впечатление и почему-то показалась
успокаивающей рьяная увлеченность его собеседника, но потом он вспомнил о
том, что в баре его ждет Эл Уэрри. Хэссон положил свои новые приобретения
в пакет поверх телевизионных кассет и ушел из магазина, пообещав Оливеру
вернуться в начале следующей недели. В баре он нашел Уэрри в угловом
отделении с двумя полными кружками пива и несколькими пустыми.
- Мне нравится пить в начале дня, - сказал Уэрри. - Действует в
четыре раза лучше.
Голос его звучал немного невнятно, и до Хэссона дошло, что тот в
одиночку опустошил эти полулитровые кружки за удивительно короткое время.
- Так можно сэкономить деньги.
Хэссон пригубил пододвинутую ему Уэрри кружку. Легкий светлый "лагер"
он не воспринимал как пиво, но ему была приятна его освежающая и
пощипывающая прохлада. Хэссон поглядывал на Уэрри поверх кружки и гадал, о
чем тот хотел с ним поговорить. Он надеялся, что с его стороны не
потребуется каких-то особых ответов. Ему казалось, что каждый разговор с
момента его приезда в Триплтри все усиливает и усиливает стресс, и такое
не могло продолжаться бесконечно, вернее, долго.
Уэрри сделал большой глоток и подался вперед с очень серьезным
выражением лица.
- Роб, - проговорил он, и в голосе его слышалась искренность, - я
по-настоящему тебе завидую.
- Моему несметному богатству или неотразимой внешности? - парировал
удивленный Хэссон.
- Я не шучу, Роб. Я завидую тебе потому, что ты - человек.
Хэссон криво улыбнулся:
- А вы - нет?
- Вот именно! - Уэрри говорил с полной убежденностью, как
проповедник, старающийся обратить неверующего. - Я не человек.
Озадаченный Хэссон с беспокойством почувствовал, что его тет-а-тет с
Уэрри пройдет нелегко.
- Эл, вы любого убедите, что вы - человек.
- Именно это я и делаю: убеждаю всех, что я человек.
- Образно говоря, - отозвался Хэссон, жалея, что Уэрри отказывается
говорить более прямо.
Уэрри покачал головой:
- Может, это и образно, а может и нет. Можно ли считать себя
человеком, если ты полностью лишен человеческих чувств? Разве не это
подразумевает слово "человек"?
- Извините, Эл, - Хэссон решил выказать определенную долю нетерпения,
- я совершенно не понимаю, о чем вы говорите. В чем проблема?
Уэрри отхлебнул еще пива. Он не спускал глаз с Хэссона и каким-то
образом перекладывал на него всю ответственность за происходящее.
- Ты видел, что сегодня утром произошло в моем доме. Бак вошел,
словно он там хозяин, и начал давить на меня в присутствии моего паренька.
А я просто стоял и слушал Что бы сделал ты, Роб? Что бы ты сделал, если бы
оказался на моем месте?
- Трудно сказать, - ответил Хэссон, передвигая кружку.
- Ну, ладно: ты бы на него разозлился?
- Наверное, да.
- Ну вот, видишь! Я не разозлился, потому что со мной что-то неладно.
Я ничего не чувствую. Иногда я слышу внутри какой-то голосок, который
говорит мне, что в такой ситуации я должен разозлиться, но он для меня
ничего не значит. Я не боюсь Бака, но мне просто совершенно нет дела ни до
чего, и нет смысла конфликтовать с ним. Даже из-за моего парнишки.
Хэссон ощутил, что не в состоянии адекватно отреагировать на такое
признание.
- По-моему, никто из нас не имеет достаточной квалификации, чтобы
проанализировать себя так, как вы пытаетесь это сделать, Эл.
- Я не анализирую, я просто сообщаю определенные факты, - упрямо
сказал Уэрри. - Со мной что-то неладно, я какой-то неправильный, и это
влияет на все, что я делаю, значительное и пустяковое. Скажи правду, Роб:
когда мы вчера встретились на вокзале, ты меня совершенно не узнал, да?
- Память у меня не очень-то, - объяснил Хэссон, чувствуя, что теряет
нить разговора.
- Это не имеет, отношения к твоей памяти. Просто ты знаешь, что
вполне спокойно можно забыть. Ты знаешь, за что не нужно цепляться. Но я
так озабочен тем, чтобы убедить людей, что я один из своих, что запоминаю
все происходящее, чтобы потом можно было по этому поводу восторгаться и
рассказывать всем, как мы прекрасно провели время, но по правде говоря, я
не провожу время прекрасно. Я не живу по-настоящему, Роб.
Хэссон начал испытывать смущение:


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Куликов Роман - Чистое небо
Куликов Роман
Чистое небо


Корнев Павел - Аутодафе
Корнев Павел
Аутодафе


Шилова Юлия - Королева отморозков, или Я женщина, и этим я сильна!
Шилова Юлия
Королева отморозков, или Я женщина, и этим я сильна!


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека