Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
Меня поразила прозорливость, с которой слуги и горничные распределяют
между гостями удобства пропорционально их достоинству. Каким образом слуги в
гостиницах и горничные на судне с первого взгляда знают, что я, например,
лицо, не занимающее почетного положения в обществе и не обремененное
капиталом? А они это несомненно знают, и я отлично видела, что все они,
произведя мгновенный расчет, оценивали меня с точностью до одного пенса.
Явление это представлялось мне странным и полным скрытого смысла. Я
понимала, в чем тут суть, и мне удавалось не падать духом под гнетом
подобных обстоятельств.
Наконец я все же добрела до просторного вестибюля, полного света и
воздуха, и заставила себя открыть дверь в ресторан. Не стану скрывать, этот
порог я переступила с трепетом, ощущая неуверенность, беззащитность и
приниженность. Больше всего я хотела знать, веду ли я себя как положено, но,
убежденная в том, что все время совершаю ошибки, ничего не могла с этим
поделать. Положившись на милость судьбы, я села за маленький столик,
официант принес мне какой-то завтрак, который я ела, пребывая в настроении,
не способствующем аппетиту. За другими столиками завтракало множество людей,
и я чувствовала бы себя гораздо лучше, окажись среди них хоть одна женщина,
но, увы, все присутствующие были мужчины. Однако никто из них, по-видимому,
не видел ничего необычного в моем поведении: кое-кто взглядывал на меня
невзначай, но и только. Полагаю, если они и приметили что-нибудь странное,
то нашли этому объяснение - Anglaise!*
______________
* Англичанка! (фр.).
Завтрак окончен, и я вновь должна куда-то идти, но в каком же
направлении мне двигаться? "В Виллет", - ответил мне внутренний голос,
несомненно, разбуженный воспоминанием о небрежно брошенной фразе, которую
наобум произнесла мисс Фэншо, когда мы прощались: "Хорошо бы, вы приехали в
пансион мадам Бек, там у нее есть бездельницы, которых вы могли бы опекать.
Ей нужна, во всяком случае, два месяца тому назад была нужна,
гувернантка-англичанка".
Кто такая мадам Бек, где она живет, я не имела представления, но когда
я спросила мисс Фэншо, она, торопясь поскорее уйти с друзьями, вопроса моего
не расслышала и ничего не ответила. Я предположила, что она живет в Виллете,
- туда я и поеду. Отсюда до Виллета сорок миль. Я понимала, что хватаюсь за
соломинку, но, попав в такой клокочущий водоворот, рада была ухватиться и за
паутину. Узнав, как доехать до Виллета, и обеспечив себе место в дилижансе,
я, руководствуясь лишь смутным контуром или даже тенью плана дальнейших
действий, отправилась в путь. Читатель, раньше чем осудить меня за
безрассудство, вспомните, с чего я начала, подумайте, из какой пустыни я
выбралась, заметьте, сколь малым я рисковала, ибо вела игру, где терять уже
нечего, но зато можно выиграть.
Артистический темперамент мне не свойствен, однако я очевидно обладаю
способностью радоваться сегодняшнему дню, если для этого есть хоть
какие-нибудь основания. Вот я и получала удовольствие, несмотря на холод и
дождь, да и ехали мы очень медленно. Мы двигались по довольно однообразной и
пустынной дороге, вдоль которой полусонными зелеными змеями тянулись илистые
канавы и плоские поля, разделенные, словно огородные грядки, рядами чинных
подстриженных ив. И небо было монотонно серым, воздух - душным и влажным, но
даже в столь унылой обстановке фантазия моя разыгралась, а на душе
потеплело. Однако скрытое, но непреходящее чувство тревоги, как тигр,
притаившийся перед прыжком, подстерегало и сдерживало вспышки радости.
Дыхание хищника непрестанно звучало у меня в ушах, его свирепое сердце
билось рядом с моим, он не шевелился в своем логовище, но я все время
ощущала его присутствие - я знала, что алчный зверь ждет сумерек, чтобы
выскочить из засады.
Я рассчитывала попасть в Виллет до наступления ночи и таким образом
избегнуть осложнений, которыми всегда сопровождается ночное прибытие в чужие
края, но мы ехали так медленно и делали такие долгие остановки - да к тому
еще поднялся густой туман и шел мелкий, но обложной дождь, - что, когда мы
подъехали к окраине города, его уже окутала темнота.
При свете фонаря мне удалось увидеть, как мы въезжаем в ворота,
охраняемые стражей. Затем, оставив позади грязный тракт, мы с грохотом
поехали по удивительно неровной и каменистой дороге. У станционной конторы
дилижанс остановился, и пассажиры вышли. Раньше всего мне нужно было забрать
чемодан - дело как бы несерьезное, но для меня весьма важное. Понимая, что
лучше не проявлять назойливости и нетерпения, а спокойно наблюдать за
разгрузкой багажа и, когда появится мой, получить его, я отошла в сторону и
стала внимательно смотреть на крышу экипажа, куда, я видела, поставили мой
чемодан, а потом навалили целую груду сумок и коробок. Их постепенно снимали
и отдавали владельцам. Наконец должен был показаться и мой чемодан, но его
не было. Я привязала к нему зеленой ленточкой карточку с указанием места
назначения, чтобы сразу узнать его, но теперь не замечала и обрывка
чего-нибудь зеленого. Сняли все чемоданы и свертки, с крыши сдернули



клеенчатую покрышку, стало совершенно очевидно, что там не осталось ни
единого зонтика или плаща, ни единой трости, ни коробки для шляп или для
других туалетов.
А где же мой чемодан с небольшим запасом платьев и записной книжкой, в
которой хранится остаток от моих пятнадцати фунтов?
Сейчас-то я могу задать этот вопрос, но тогда это было невозможно, ибо
говорить по-французски я совершенно не умела, а здесь слышался только
французский язык, и мне казалось - на нем говорит весь мир. Что же мне
делать? Я подошла к кондуктору, тронула его за рукав и показала сначала на
чей-то чемодан, а потом на крышу дилижанса, пытаясь изобразить на лице
вопрос. Он меня не понял - схватил указанный мною чемодан и собрался было
закинуть его на крышу экипажа.
- Поставьте на место! - воскликнул кто-то с хорошим английским
произношением, но, спохватившись, добавил по-французски: - Qu'est-ce que
vous faites donc? Cette malle est a moi*.
______________
* Что вы делаете? Это мой чемодан (фр.).
Но я уже уловила родные звуки, обрадовалась и повернулась к
говорившему:
- Сэр, - обратилась я к незнакомцу, от огорчения даже не обратив
внимания, каков он, - я не умею говорить по-французски. Могу ли я просить
вас узнать у этого человека, что произошло с моим чемоданом?
Не разобравшись еще, что за лицо у незнакомца, я все-таки успела
приметить на нем удивление столь странной просьбе и колебание по поводу
того, стоит ли вмешиваться.
- Пожалуйста, спросите! Я бы для вас это сделала, - настаивала я.
Не знаю, улыбнулся ли он, но я услышала слова, сказанные тоном
воспитанного человека - не жестким и не отпугивающим:
- Какой у вас чемодан?
Я описала его, не забыв упомянуть и зеленую ленточку. Тогда он взял
кондуктора под руку, и я по бурному потоку французской речи догадалась, что
он допрашивает его с пристрастием. Затем он вернулся ко мне.
- Этот малый утверждает, будто дилижанс был перегружен, и сознается,
что вытащил ваш чемодан из багажа еще в Бумарине и оставил его с другими
вещами. Он обещает завтра же его забрать. Таким образом, послезавтра вы его
получите в целости и сохранности.
- Благодарю вас, - промолвила я, но сердце у меня замерло.
Как же мне поступить? Англичанин, наверное, уловил по выражению моего
лица, что мужество покинуло меня, и мягким голосом спросил:
- У вас есть знакомые в этом городе?
- Нет, я никого здесь не знаю.
Последовала недолгая пауза, в течение которой я успела разглядеть - он
повернулся, и фонарь ярко осветил его лицо, - что это молодой, благородный и
красивый человек. Мне он представился лордом или даже принцем - так щедро
наградила его природа. Лицо у него было чрезвычайно приятное, в манерах
чувствовалась гордость, но не высокомерие, достоинство, но не властность. Не
осмеливаясь искать помощи у человека столь высокого звания, я сделала шаг,
чтобы уйти. Но он остановил меня и спросил:
- В чемодане остались все ваши деньги?
Как благодарна была я судьбе, что могу ответить чистую правду:
- Нет, мне хватит денег (у меня в кошельке было почти двадцать
франков), чтобы прожить в гостинице до послезавтра, но я здесь впервые и не
знаю, где гостиницы и как к ним пройти.
- Могу дать вам адрес такой гостиницы, какая вам нужна, - успокоил он
меня, - я вам объясню, где она, это совсем близко, и вы легко ее найдете.
Он вырвал листок из записной книжки, написал несколько слов и отдал
мне. Я еще раз убедилась в его доброте, а не верить ему или его советам и
адресу, который он вручил мне, было для меня почти так же невозможно, как не
верить Библии. Лицо его светилось великодушием, а выразительные глаза -
честностью.
- Самый короткий путь туда - по бульвару и затем через парк, -
продолжал он, - но сейчас слишком темно и поздно, нельзя идти одной через
парк, я вас провожу.
И мы двинулись в полной темноте, под сплошным моросящим дождем, он -
впереди, я - следом. На бульваре не было ни души, мы шли по грязной дороге,
с деревьев стекала вода; в парке было темно, как глубокой ночью. Мой
проводник скрылся из глаз в густом мраке деревьев и тумана, и я шла за ним,
руководствуясь лишь звуком его шагов. Я ничего не боялась; думаю, я была бы
готова следовать за его легкой поступью на край света.
- Теперь, - сказал он, когда мы пересекли парк, - идите по этой широкой
улице до лестницы, освещенной двумя фонарями, - вы сразу ее заметите;
спустившись по ней, вы выйдете на узкую улочку, а там и гостиница. Там
говорят по-английски, и вам сразу станет легче. Спокойной ночи.
- Доброй ночи, сэр, - ответила я, - примите мою самую искреннюю


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [ 18 ] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Цена за ее свободу, или Во имя денег
Шилова Юлия
Цена за ее свободу, или Во имя денег


Сертаков Виталий - Золото русского эмира
Сертаков Виталий
Золото русского эмира


Афанасьев Роман - Оборотень
Афанасьев Роман
Оборотень


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека