Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

ни было, не представлял для Гая никакого интереса; он просто был рад
приезду де Саузы.
- Почта, сэр, - доложил денщик.
- Лучше оставьте это майору де Саузе на утро. Вы знаете, что теперь
начальником здесь будет он?
- Да, об этом болтали летчики. Для вас два личных письма сэр.
Гай взял два тонких листа бумаги, предназначенных для переписки
авиапочтой - единственное в то время средство связи. Одно письмо было от
Вирджинии, другое - от Анджелы.
Письмо от Вирджинии не имело даты, но было ясно, что оно написано около
шести недель назад.
"Умница Перегрин говорит мне, что ему удалось убедить их принять
телеграмму для тебя, извещающую о рождении. Надеюсь, она дошла. На
телеграммы сейчас полагаться нельзя. Так или иначе, но ребенок родился, и
я чувствую себя прекрасно, и все вокруг, особенно Анджела, просто
восхитительны. Няня Дженнигс - Дженни для меня - говорит, что ребенок
изумительный. Мы довольно весело пошутили по поводу сочетания слов
"Дженни" и "джин" и моих слов о том, что она похожа на миссис Гэмп, - по
крайней мере, эта шутка привела в смущение других людей. Я думаю, это
очень смешно - все эти шутки, связанные с нянями. Его уже окрестили. Элоиз
Плессингтон, которая - хочешь верь, хочешь нет - теперь стала моим новым
большим другом, была крестной матерью. Со времени твоего отъезда я
приобрела массу новых друзей, и вообще мне живется очень хорошо. Один
интеллектуал по имени Эверард (фамилию не знаю), который говорит, что
знаком с тобой, принес мне копченого лосося от Рубена. И лимон! Где Рубен
достает все это? Волшебник. Я надеюсь, тебе нравится твоя служба за
границей, где бы ты ни был, и ты уже забываешь все лондонское свинство и
грязь. Йэн говорит, что собирается навестить тебя. Каким образом? Страшно
хочется, чтобы ты поскорее возвратился.
В.".
Письмо Анджелы было написано месяцем позже.
"У меня для тебя ужасная новость. Возможно, мне надо было попытаться
дать телеграмму, но Артур сказал, что в этом нет смысла, так как ты ничего
не сможешь сделать. Так вот, приготовься. Вирджиния убита. Перегрин и
миссис Корнер тоже. Джервейс уцелел и находится у меня в безопасности.
Один из этих новых самолетов-снарядов попал в Карлайл-плейс вчера в десять
утра. Все они были убиты наповал. Все коллекции Перегрина уничтожены. Это
Вирджиния подала идею, чтобы Джервейс находился у меня и был в
безопасности. Мы надеемся, что сможем перевезти Вирджинию и Перегрина в
Брум и похоронить их там, но это нелегко. Сегодня утром я заказала мессу
по ним здесь. Вскоре состоится другая месса в Лондоне для друзей. Не буду
пытаться рассказывать тебе, что я чувствую, кроме того, что теперь больше,
чем когда-либо, молюсь о тебе. У тебя была трудная жизнь, Гай, и казалось,
наконец твои дела начали поправляться. Как бы там ни было, у тебя есть
Джервейс. Жаль, что папа не дожил, чтобы узнать об этом. Мне хотелось бы,
чтобы ты видел Вирджинию в эти последние недели. Она, конечно, оставалась
прежней - прелестной, беспечной, самой собой, - но в ней произошла
какая-то перемена. Я начинала все больше и больше понимать, почему ты
любил ее, и сама стала любить ее. В прежнее время я не понимала этого.
Как говорит Артур, тебе здесь действительно делать нечего. Я полагаю,
ты мог бы получить отпуск по семейным обстоятельствам, но думаю, ты
предпочтешь продолжать заниматься своим делом, в чем бы оно ни
заключалось".
Эти новости не слишком взволновали Гая; в действительности - даже
меньше, чем прибытие Франка де Саузы, джипа и президиум. Ответ на вопрос,
который так волновал Кирсти Килбэннок и других его знакомых (каковы были
отношения между ними во время их недолгой совместной жизни в квартире дяди
Перегрина?), был достаточно прост. Возвратившись из бюро записи актов
гражданского состояния в качестве мужа, Гай с трудом доковылял до лифта.
Когда он улегся в постель, к нему присоединилась Вирджиния и с мягким,
нежным проворством приспособила свои ласки к его болезненному состоянию.
Как всегда, она была щедра в том, в чем заключался ее талант. Без страсти
или сентиментальности, но в духе дружбы и уюта они вновь обрели
удовольствия брака, и за те недели, пока заживало его колено, глубокие
старые раны в сердце Гая и в его гордости также затянулись. Возможно,
Вирджиния знала, что так и должно было произойти. Январь был месяцем
удовлетворения, временем завершения, а не посвящения в тайну. Когда Гай
был признан годным к службе в строю и ему выписали командировочное
предписание, он почувствовал себя так, как будто покидает госпиталь, где
его искусно врачевали, - место, которое с благодарностью помнят, но куда
не имеют особенного желания возвратиться. Ни тогда, ни позже Гай не сказал



Франку о смерти Вирджинии.
Франк появился на ферме на рассвете, сопровождаемый двумя партизанами,
весело разговаривая с ними на сербскохорватском языке. Гай долго ожидал
его и, не дождавшись, задремал. Теперь он встретил Франка и показал
отведенную ему комнату. Вдовы появились с предложением принести закусить,
но Франк сказал:
- Я не спал тридцать шесть часов подряд. Когда проснусь, у меня будет
много о чем рассказать вам, "дядюшка". - Затем он поприветствовал партизан
сжатым кулаком и закрыл за собой дверь.
Взошло солнце, ферма ожила. Сменился партизанский караул. Вскоре на
ярко освещенном дворе появились и стали бриться солдаты британской миссии.
В стороне, на ступеньках кухни, завтракал Бакич. Колокол на церковной
башне пробил три раза, сделал паузу и ударил еще три раза. Гай ходил в
церковь по воскресеньям и никогда в будние дни. На воскресной мессе было
полно крестьян. Здесь всегда читали получасовую проповедь, которую Гай не
понимал - его прогресс в изучении сербскохорватского был незначителен.
Когда старичок священник поднялся на кафедру, Гай протиснулся к выходу, а
партизанские полицейские продвинулись вперед, чтобы не упустить ни одного
слова. Когда литургия возобновилась. Гай возвратился, а полицейские
подались назад, остерегаясь таинства.
Удар колокола, возвещающий о вознесении святых даров, напомнил Гаю о
его долге перед своей женой.
- Сержант, - спросил он, - сколько у нас лишнего продовольствия?
- Много, особенно после пополнения запасов прошлой ночью.
- Я подумал, нельзя ли мне взять немного для небольшого подарка
кое-кому в деревне?
- Не следует ли нам подождать и спросить у майора, сэр? Имеется приказ
ничего не давать местным.
- Вы, пожалуй, правы.
Он пересек двор, направляясь в помещения авиаторов. Здесь все было
свободнее и проще. Командир эскадрильи наладил скромную и слабо
замаскированную меновую торговлю с местными крестьянами и собрал небольшую
коллекцию произведений хорватского искусства и ремесла, намереваясь
отвезти ее домой своей жене.
- Бери сколько надо, старина.
Гай положил в рюкзак коробку мясных консервов и несколько плиток
шоколада и направился в церковь.
Старенький священник находился в ризнице один и подметал метелкой голый
каменный пол. Он знал Гая в лицо, хотя они никогда не пытались вступать в
разговор. Люди в военной форме не сулили церковному приходу ничего
хорошего.
Войдя, Гай отдал честь и положил свои дары на стол. Священник с
удивлением посмотрел на подарок, затем разразился благодарственными
словами на сербскохорватском. Гай сказал:
- Facilius loqui latine. Hoc est pro Missa. Uxor mea mortua est [Легче
говорить на латыни. Я насчет мессы. У меня умерла жена (лат.)].
Священник кивнул:
- Nomen? [Имя? (лат.)]
Гай написал печатными буквами в своей записной книжке имя Вирджинии и
вырвал листок. Священник надел очки и посмотрел на листок.
- Non es partisan? [Не партизан? (лат.)]
- Miles anglicus sum [я англичанин (лат.)].
- Catholicus? [Католик? (лат.)]
- Catholicus.
- Et uxor tua? [А твоя жена? (лат.)]
- Catholica [католичка (лат.)].
Все это звучало неубедительно. Священник снова посмотрел на
продовольствие, на имя на листке бумаги, на боевое обмундирование Гая,
которое ему было известно только как партизанская форма. Затем сказал:
- Cras. Hora septem [Хорошо. В семь часов (лат.)]. - Он поднял вверх
семь пальцев.
- Gratias [спасибо (лат.)].
- Gratias tibi. Dominus tecum [Тебе спасибо. Благослови тебя господь
(лат.)].
Выйдя из ризницы, Гай направился в примыкающее здание церкви. В этом
здании все напоминало о старине, и только специалист мог бы надеяться
определить его возраст. Несомненно, церковь здесь была еще в древние
времена. Несомненно, часть древнего здания уцелела до сих пор. За
прошедшие века его обновляли, перекрашивали, украшали и грабили,
забрасывали и любовно восстанавливали. Одно время, когда Бигой был
курортом, наступали периоды его умеренного процветания. Теперь он
возвратился к своим прежним занятиям. В церкви в эту минуту находилась
крестьянка в местном старинном костюме, преклонившая колена прямо на
каменном полу сбоку от алтаря, с распростертыми в стороны руками. Она,
несомненно, молилась, благодаря за приобщение к святым тайнам. Здесь


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 [ 160 ] 161 162 163 164 165 166 167
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Ильин Андрей - Слово дворянина
Ильин Андрей
Слово дворянина


Шилова Юлия - Замуж за иностранца, или Русские жены за рубежом
Шилова Юлия
Замуж за иностранца, или Русские жены за рубежом


Березин Федор - Атака Скалистых гор
Березин Федор
Атака Скалистых гор


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека