Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
- О господи, - шептал он, - не ошибаюсь ли я? Возможно ли это?

Глава 24

УВЕРЕННОСТЬ
Дорога вела вдоль буковой рощи к высокой изгороди из терновника и шеренге
тополей, отделявших павильон герцога Анжуйского от остальной части парка. В
этом уединенном уголке были красивые пруды, извилистые тропинки, вековые
деревья, - их пышные кроны луна заливала потоками света, в то время как
внизу сгущался непроницаемый мрак.
Приближаясь к изгороди, Анри чувствовал, что у него перехватывает
дыхание.
И правда: столь вызывающе нарушить распоряжения принца и заняться такой
дерзновенной слежкой означало действовать не так, как подобает верному и
честному слуге короля, а как поступает низкий соглядатай или ревнивец,
готовый на любую крайность.
Но тут преследуемый им человек, открывая калитку в изгороди, отделявшей
большой парк от малого, сделал движение, благодаря которому открылось его
лицо: это был действительно Реми. Граф отбросил всякую щепетильность и
решительно двинулся вперед, невзирая ни на какие возможные последствия.
Калитка закрылась. Анри перескочил прямо через изгородь и снова пошел
следом за таинственными посетителями принца.
Они явно торопились.
Но теперь у Анри появилась новая причина для страха. Услышав, как под
ногами Реми и его спутника заскрипел песок, герцог вышел из павильона. Анри
бросился за самое толстое дерево и стал ждать.
Увидел он очень мало: как Реми отвесил низкий поклон, как его спутник
сделал реверанс по-женски, вместо того чтобы поклониться по-мужски, как
герцог в совершенном упоении предложил этой закутанной фигуре опереться на
его руку, словно он имел дело с женщиной.
Затем все трое направились к павильону и исчезли в сенях. Двери за ними
закрылись.
"Пора кончать, - подумал Анри, - надо отыскать более удобное место,
откуда я смогу увидеть малейшее движение, не будучи никем замеченным".
Он выбрал группу деревьев между павильонами и шпалерами с фонтаном
посередине. Это было непроницаемое убежище: не ночью же, во мраке холодном и
сыром у этого фонтана, стал бы принц пробираться через кустарник к воде.
Спрятавшись за статую, высившуюся над фонтаном, и достаточно высоко
устроившись на пьедестале, Анри мог видеть все, что происходило в павильоне,
ибо как раз перед ним находилось его главное окно.
Так как никто не мог или, вернее, не имел права проникнуть сюда, никаких
предосторожностей не принимали.
В комнате стоял роскошно накрытый стол, уставленный драгоценными винами в
графинах венецианского хрусталя. У стола стояло только два кресла для
участников ужина.
Герцог направился к одному из них, отпустил руку спутника Реми и,
пододвинув для него другое, сказал что-то, видимо предлагая ему снять плащ,
очень удобный для хождения по ночам, но совершенно неуместный, когда цель
этого хождения достигнута и когда цель эта - ужин.
Тогда особа, к которой обращался принц, сбросила плащ на стул, и свет
факелов ярко озарил бледное, величественно прекрасное лицо женщины, которую
сразу же узнали расширенные от ужаса глаза Анри.
Это была дама из таинственного дома на улице Августинцев, фландрская
путешественница - словом, это была та самая Диана, чей взгляд разил
насмерть, словно удар кинжала.
На этот раз она была в женской одежде, в платье из парчи: бриллианты
сверкали у нее на шее, в прическе и на запястьях.
От этих украшений еще заметнее казалась бледность ее лица. В глазах
сверкало такое пламя, что можно было подумать, будто герцог, употребив
какой-то магический прием, вызвал к себе не живую женщину, а ее призрак.
Если бы статуя, которую Анри охватил руками холоднее мрамора, не служила
ему опорой, он упал бы ничком в бассейн фонтана.
Герцог был, видимо, опьянен радостью. Он пожирал глазами это изумительное
существо, сидевшее против него и едва прикасавшееся к поставленным перед ним
яствам. Время от времени Франсуа тянулся через весь стол, чтобы поцеловать
руку своей бледной и молчаливой сотрапезницы. Она же принимала эти поцелуи
так бесчувственно, словно рука ее была изваяна из алебастра, с которым могла
сравниться по белизне и прозрачности.
Время от времени Анри вздрагивал, поднимал руку, вытирая ледяной пот,
струившийся у него по лбу, и задавал себе вопрос:
- Живая она? Или мертвая?
Герцог, изо всех сил пуская в ход все свое красноречие, старался, чтобы
строгое чело его сотрапезницы разгладилось.
Реми один прислуживал за столом, так как герцог удалил всю свою челядь.



Иногда, проходя за стулом своей госпожи, он слегка задевал ее локтем,
видимо, для того, чтобы оживить этим прикосновением, вернуть к
действительности или, вернее, напомнить, где и для чего она находится.
Тогда лицо молодой женщины заливалось краской, в глазах вспыхивала
молния, она улыбалась, словно какой-то волшебник дотрагивался до скрытой в
этом умном автомате пружины, и механизм глаз давал искры, механизм щек -
румянец, а механизм губ - улыбку.
Затем она снова становилась неподвижной.
Принц тем временем приблизился к ней, стараясь пламенными речами оживить
свою новую победу.
И вот Диана, которая время от времени поглядывала на роскошной работы
столовые часы, висевшие на противоположной стене как раз над головой принца,
Диана, видимо, сделала над собой усилие и, не переставая улыбаться, стала
более оживленно поддерживать разговор.
Анри в своем укрытии за плотной завесой листвы ломал себе руки и
проклинал все мироздание, начиная от женщин, созданных господом богом, до
самого господа бога.
Ему казалось чудовищным, возмутительным, что эта столь чистая и строгая
женщина поступает как все, поддаваясь ухаживаниям принца лишь потому, что он
принц, и уступает любви, потому что в этом дворце любовь покрыта позолотой.
Его отвращение к Реми дошло до того, что он безжалостно вырвал бы у него
внутренности, чтобы убедиться, действительно ли у этого чудовища кровь и
сердце человека. В этом судорожном приступе ярости и презрения протекало для
Анри время ужина, столь сладостное для герцога Анжуйского.
Диана позвонила. Принц, разгоряченный вином и своими же страстными
речами, встал из-за стола и подошел к Диане, чтобы поцеловать ее.
У Анри кровь застыла в жилах. Он схватился за бедро, ища шпагу, за грудь,
ища кинжал.
На устах Дианы заиграла странная улыбка, которая, наверно, не бывала
дотоле ни на чьем лице, и она задержала принца, не давая ему подойти ближе.
- Монсеньер, - сказала она, - позвольте мне, прежде чем я встану из-за
стола, разделить с вашим высочеством этот персик, который мне так
приглянулся.
С этими словами она протянула руку к золотой филигранной корзинке, где
лежало штук двадцать великолепных персиков, и взяла один.
Затем, отцепив от пояса прелестный ножичек с серебряным лезвием и
малахитовой рукояткой, она разделила персик на две половинки и одну
предложила принцу. Тот схватил персик и жадно поднес его к губам, словно
поцеловал губы Дианы.
Этот страстный порыв так сильно подействовал на него самого, что в тот
миг, когда он вонзил зубы в персик, взгляд его заволокло словно темным
облаком.
Принц поднес руку ко лбу, отер капли пота, только что выступившие на нем,
и проглотил откушенный кусочек.
Эти капли пота являлись, по-видимому, симптомами внезапного недомогания,
ибо пока Диана ела свою половинку персика, принц уронил остаток своей на
тарелку и, с усилием поднявшись с места, видимо, предложил своей прекрасной
сотрапезнице выйти с ним в сад подышать свежим воздухом. Диана встала и, не
произнеся ни слова, оперлась на подставленную ей руку герцога. Реми проводил
их взглядом, особенно пристально посмотрел он на принца, пришедшего в себя
на свежем воздухе.
Пока они шли, Диана вытерла лезвие своего ножика расшитым золотом
платочком и вставила его в шагреневые ножны.
Они подошли совсем близко к кусту, где прятался Анри. Принц пылко
прижимал к своему сердцу руку молодой женщины.
- Мне стало лучше, - сказал он, - но в голове я все же ощущаю какую-то
тяжесть. Видно, я слишком сильно полюбил, сударыня.
Диана сорвала несколько веточек жасмина, побег клематиса и две прелестные
розы из тех, что покрывали словно ковром с одной стороны цоколь статуи, за
которой притаился испуганный Анри.
- Что это вы делаете, сударыня? - спросил принц.
- Меня всегда уверяли, монсеньер, - сказала она, - что запах цветов -
лучшее лекарство при головокружениях. Я делаю букет в надежде, что, принятый
вами из моих рук, он возымеет волшебное действие, на которое я рассчитываю.
Но, составляя свой букет, она уронила одну розу, и принц поспешил учтиво
поднять ее.
Франсуа нагнулся и выпрямился очень быстро, однако не настолько быстро,
чтобы за это время Диана не успела слегка обрызгать другую розу какой-то
жидкостью из золотого флакончика, который она вынула из-за своего корсажа.
Потом она взяла розу, поднятую принцем, и прикрепила ее к поясу.
- Эту возьму я. Обменяемся.
И в обмен на розу, взятую из рук принца, она протянула ему букет.
Принц жадно схватил его, с наслаждением вдохнул аромат цветов и обнял
Диану за талию. Но это сладостное прикосновение, по всей видимости, вызвало
у Франсуа такое смятение чувств, что он упал на колени и принужден был сесть


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 [ 159 ] 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Володихин Дмитрий - Плацдарм
Володихин Дмитрий
Плацдарм


Суворов Виктор - Святое дело
Суворов Виктор
Святое дело


Шилова Юлия - Чувство вины, или Без тебя холодно
Шилова Юлия
Чувство вины, или Без тебя холодно


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека