Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
Лэрд ничего не ответил, продолжая глядеть на фигуру, возвышавшуюся над
ним.
- Ступай своей дорогой, - сказала цыганка, - ступай своей дорогой,
Годфри Бертрам! Сегодня ты погасил очаги в семи домах; смотри, будет ли тебе
от этого "теплее в твоем доме! Ты сорвал солому с семи крыш; смотри, крепче
ли от этого станет твоя крыша! Теперь ты можешь устроить стойла для скота в
Дернклю, там, где жили люди; смотри только, чтобы зайцы не завелись у твоего
камелька! Ступай своей дорогой, Годфри Бертрам, нечего глядеть на наш табор.
Там тридцать душ, которые готовы были голодать, чтобы ты мог лакомиться
вволю, и пролить свою кровь, чтобы ты себе пальца не поцарапал. Да, тридцать
душ, от столетней старухи до малютки, который родился всего неделю назад, и
ты согнал их с места, чтобы они спали с жабами да с тетеревами на болотах!
Ступай своей дорогой, Элленгауэн! Усталые, мы тащим на спинах наших детей;
смотри, веселее ли от этого будет качаться люлька у тебя в доме! Не думай
только, что я хочу зла маленькому Гарри или ребенку, что должен родиться...
Боже упаси! Пусть они растут добрыми к бедным людям и пусть будут лучше, чем
их отец! А теперь ступай своей дорогой, потому что слова эти последние;
больше ты никогда ничего не услышишь от Мег Меррилиз, и больше я никогда не
притронусь ни к одному деревцу в густых лесах Элленгауэна.
С этими словами она переломила деревцо, которое держала в руке, и
бросила его на дорогу. Маргарита Анжуйская, проклинавшая своих торжествующих
врагов, и та не могла бы отвернуться от них с таким гордым презрением. Лэрд
собрался что-то ответить цыганке и опустил руку в карман, чтобы достать
оттуда полкроны, но она не стала ждать от него ни ответа, ни подачки и,
сойдя с холма, большими шагами пустилась догонять караван.
Элленгауэн возвращался домой в задумчивости. И примечательно, что об
этой встрече он ни словом не обмолвился ни с кем из своих домашних. Слуга
его не был так молчалив: он рассказал эту историю с начала и до конца всему
народу, собравшемуся на кухне, и заключил ее уверением, что "если дьявол и
говорил когда-либо устами смертного, то в этот проклятый день он говорил
устами Мег Меррилиз".

Глава 9
Шотландия, с чертополохом,
С ее печалью, с тяжким вздохом...
Акцизный буйствует за кружкой;
Его сапог
Крушит что хочет, как ракушку,
Как черепок.
Роберт Серне
В пылу своего служебного рвения Бертрам не забыл и о таможенных делах.
Контрабанда, для которой на острове Мэн условия были тогда особенно
благоприятны, распространилась по всему юго-западному побережью Шотландии.
Почти все местные жители принимали в ней участие, дворяне потворствовали ей,
и таможенные чиновники чаще всего не встречали никакой поддержки со стороны
населения.
В тот период времени таможенным инспектором на этом участке был некий
Фрэнсис Кеннеди, о котором уже упоминалось в нашем рассказе. Это был
высокого роста мужчина, человек решительный и энергичный; он уже задержал
немало контрабандистов, и в силу этого его, естественно, ненавидели в душе
все те, кто наживался на вольной торговле, как называли тогда контрабанду.
Кеннеди был побочным сыном одного именитого дворянина; по этой причине, а
также потому, что он был веселым малым и к тому же хорошо пел, его принимала
местная знать, и он даже стал членом нескольких дворянских спортивных
клубов, где с большим успехом занимался атлетикой.
В замке Элленгауэн Кеннеди был частым и всегда желанным гостем. Его
веселый нрав избавлял Бертрама от необходимости думать и от труда, который
ему всегда приходилось затрачивать, чтобы точно выразить свои мысли;
смелость Кеннеди и тот риск, которому он ежечасно подвергался, являлись
постоянной темой их раз говора. Все приключения, связанные с ловлей
контрабандистов, очень занимали лэрда Элленгауэна, и то удовольствие,
которое он получал от общества Кеннеди, располагало его покровительствовать
и помогать веселому рассказчику в исполнении его опасных и ненавистных всем
обязанностей.
- Фрэнк Кеннеди, - говорил Бертрам, - все же дворянин, хоть и не совсем
чистокровный: он приходится сродни Элленгауэнам через Гленгаблов. Последний
лэрд Гленгабл оставил бы свои владения Элленгауэнам, да вот случилось ему
раз в Хэрригейт поехать и повстречать там мисс Джин Хэдэуэй... Между прочим,
нет кабака лучше, чем хэрригейтский "Зеленый дракон"... Но Фрэнк Кеннеди
как-никак дворянин, и мне просто стыдно было бы не помочь ему ловить этих
мошенников контрабандистов.
Уже после того как этот союз между исполнительной и судебной властью
был заключен, капитан Дирк Хаттерайк выгрузил неподалеку от замка Элленгауэн



целую партию водки и других контрабандных товаров и, полагаясь на
равнодушие, с которым лэрд относился прежде к его торговле, нимало не
позаботился ни о том, чтобы спрятать свой товар, ни о том, чтобы его
поскорее сбыть. Все это привело к тому, что Фрэнк Кеннеди, заручившись
письменным распоряжением Элленгауэна и взяв себе в помощь кое-кого из слуг
лэрда, хорошо знавших местность, и целый отряд солдат, налетел на
выгруженную Хаттерайком контрабанду и после отчаянной схватки, во время
которой та и другая сторона понесли тяжелые потери, сумел наложить клеймо на
все бочки, тюки и ящики и победоносно препроводить их в ближайшую таможню.
Дирк Хаттерайк божился по-голландски, по-немецки и по-английски, что жестоко
отомстит и самому Кеннеди и его подстрекателям, и все знавшие его были
убеждены, что слова эти не брошены на ветер.
Через несколько дней после того, как ушли цыгане, Бертрам спросил за
утренним завтраком жену, не сегодня ли день рождения маленького Гарри.
- А ведь и вправду сегодня; ему исполнилось пять годиков, и теперь мы
можем вскрыть конверт и прочесть, что ему там написал англичанин.
- Нет, дорогая, подождем лучше до завтра, - сказал Бертрам, любивший
всегда настаивать на своем в мелочах. - Последний раз, когда я ездил на
судебную сессию, шериф сказал нам, что dies... что dies
inceptus, короче говоря, ты, ведь не понимаешь
по-латыни. - так вот это значит, что, пока день не кончился, срок еще не
настал.
- Послушай, милый, это ведь сущая бессмыслица.
- Может быть, и так, дорогая, но все-таки закон есть закон. А если уж
мы заговорили о сроках, так я хотел бы, как говорит Фрэнк Кеннеди, чтобы
троицын день убил день святого Мартина и был сам за это повешен... А то я
получил тут письмо насчет дела Дженни Кэрнс, и хоть бы один черт явился в
замок аренду платить, да и не явится никто до самого, еретения... Но что до
Фрэнка Кеннеди, то я уверен, что он сегодня будет у нас, он ведь поехал в
Уигтон предупредить капитана таможенного судна, которое стоит в заливе, что
люгер Дирка Хаттерайка снова у берега. Сегодня Фрэнк обязательно вернется, и
мы с ним разопьем бутылку бордоского за здоровье маленького Гарри.
- Лучше бы Фрэнк Кеннеди оставил Дирка Хаттерайка в покое, - ответила
леди Бертрам. - Чего ради он больше всех об этом хлопочет? Мог бы ведь он
распевать свои песенки, пить вино и получать жалованье, как делает сборщик
податей Снэйл; вот действительно славный человек, он никогда никому вреда не
сделал. И я удивляюсь, чего ты вообще впутываешься в это дело. Когда Дирк
Хаттерайк спокойно мог приводить свое судно в гавань, нам ведь никогда не
приходилось посылать в город ни за водкой, ни за чаем.
- Ничего-то вы, миссис Бертрам, в этих делах не смыслите. Неужели ты в
самом деле думаешь, что человек, занимающий должность мирового судьи, может
позволить себе укрывать в собственном доме контрабанду? Фрэнк Кеннеди
объяснит тебе, что за это следует по закону, а ты ведь отлично знаешь, что
они раньше всегда складывали свой груз в старом замке.
- Друг мой, а что за беда, если даже кто-нибудь и спрятал в подвале
замка бочку с водкой? Право же, ты мог и не знать об этом. Неужели королю
хуже будет оттого, что какой-нибудь лэрд по сходной цене себе водку
достанет, а жена его - чай? Стыд и срам ведь, что все такими сборами
обложено! Кому же это, интересно, хуже было оттого, что я ходила в
фламандских чепчиках и в кружевах, что Дирк Хаттерайк привозил из
Антверпена? Не дождаться ведь, когда король соизволит что-нибудь прислать,
или тот же Фрэнк Кеннеди. Да еще вот и с цыганами ты завел эту историю.
Теперь, того и гляди, амбар подожгут.
- Еще раз говорю тебе, дорогая, ты ничего в этих делах не смыслишь. А
вот и Фрэнк Кеннеди скачет по аллее.
- Ладно, ладно, Элленгауэн, - сказала леди, возвысив голос, как только
лэрд вышел из комнаты, - хотела бы я, чтобы ты в них больше меня понимал.
Лэрд был рад, что ему удалось избавиться от этих супружеских
нравоучений, и пошел встречать своего лучшего друга Кеннеди, который явился
в отличном расположении духа.
- Бегите скорее в замок! - крикнул Кеннеди. - Вы увидите, как гончие
его величества травят эту старую лису Дирка Хаттерайка. - С этими словами он
соскочил с лошади, кинул поводья слуге и побежал наверх, в старый замок;
следом за ним бросился и лэрд и еще кто-то из домочадцев, перепуганных
пушечными выстрелами, доносившимися с моря; теперь эти выстрелы были уже
отчетливо слышны.
Добравшись до той части развалин, откуда открывался широкий вид на
окрестности, они увидели люгер, который, подняв все паруса, спасался от
корвета; орудия, расположенные на носу корвета, обстреливали его, а он
отвечал им выстрелами с кормы.
- Корвету пока еще далеко до него, - кричал Кеннеди в большом волнении,
- но, увидите, немного погодя он его догонит. Ух, проклятый, выбрасывает
груз за борт! Смотрите, они отличный нанц выкидывают, бочку за бочкой. Нет,
не дело это, Хаттерайк, и ты еще увидишь, во что это тебе обойдется.
Глядите-ка, глядите-ка, совсем уж подошли, вот это да, вот это да! Здорово,


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Шилова Юлия - Женские игры, или Мое бурное прошлое
Шилова Юлия
Женские игры, или Мое бурное прошлое


Пехов Алексей - Дождь
Пехов Алексей
Дождь


Шилова Юлия - Интриганка, или Бойтесь женщину с вечной улыбкой
Шилова Юлия
Интриганка, или Бойтесь женщину с вечной улыбкой


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека