Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

прыгни в бочку и достань мне, пожалуйста, яблоко - у меня вроде как бы
горло пересохло.
Можете себе представить мой ужас! Я бы выскочил и бросился бежать,
если бы у меня хватило сил, но сердце мое и ноги и руки сразу отказались
мне служить. Дик уже встал было на ноги, как вдруг его остановил голос
Хендса:
- И что тебе за охота сосать эту гниль, Джон! Дай-ка нам лучше рому.
- Дик, - сказал Сильвер, - я доверяю тебе. Там у меня припрятан
бочонок. Вот тебе ключ. Нацеди чашку и принеси.
Несмотря на весь мой страх, я все же в ту минуту подумал: "Так вот
откуда мистер Эрроу доставал ром, погубивший его!"
Как только Дик отошел, Израэль начал шептать что-то повару на ухо. Я
расслышал всего два-три слова, но и этого было достаточно.
- Никто из остальных не соглашается, - прошептал Израэль.
Значит, на корабле оставались еще верные люди!
Когда Дик возвратился, все трое по очереди взяли кувшин и выпили -
один "за счастье", другой "за старика флинта", а Сильвер даже пропел:
За ветер добычи, за ветер удачи!
Чтоб зажили мы веселей и богаче!
В бочке стало светло. Взглянув вверх, я увидел, что поднялся месяц,
посеребрив крюйс-марс [наблюдательная площадка на бизань-мачте (кормовой
мачте корабля)] и вздувшийся фок-зейл [нижний прямой парус фок-мачты
(первой мачты корабля)]. И в то же мгновение с вахты раздался голос:
- Земля!


12. ВОЕННЫЙ СОВЕТ
Палуба загремела от топота. Я слышал, как люди выбегали из кают и
кубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме,
вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал на
наветренную скулу [скула - место наиболее крутого изгиба борта,
переходящего в носовую или бортовую часть].
Здесь собралась вся команда. Туман с появлением луны сразу рассеялся.
Вдали на юго-западе мы увидели два низких холма на расстоянии примерно
двух миль один от другого, а за ними третий, повыше, еще окутанный серым
туманом. Все три были правильной конической формы.
Я смотрел на них, как сквозь сон, - я не успел еще опомниться от
недавнего ужаса. Затем я услышал голос капитана Смоллетта, отдававшего
приказания. "Испаньола" стала несколько круче к ветру, курс ее проходил
восточнее острова.
- Ребята, - сказал капитан, когда все его приказания были выполнены,
- видел ли кто-нибудь из вас эту землю раньше?
- Я видел, сэр, - сказал Сильвер. - Мы брали здесь пресную воду,
когда я служил поваром на торговом судне.
- Кажется, стать на якорь удобнее всего с юга, за этим маленьким
островком? - спросил капитан.
- Да, сэр. Это островок называется Остров Скелета. Раньше тут всегда
останавливались пираты, и один матрос с нашего корабля знал все названия,
которые даны пиратами здешним местам. Вот та гора, на севере, зовется
Фок-мачтой. С севера на юг тут три горы: Фок-мачта, Грот-мачта и
Бизань-мачта, сэр. Но Грот-мачту - ту высокую гору, которая покрыта
туманом, - чаще называют Подзорной Трубой, потому что пираты устраивали
там наблюдательный пост, когда стояли здесь на якоре и чинили свои суда.
Они тут обычно чинили суда, прошу извинения, сэр.
- У меня есть карта, - сказал капитан Смоллетт. - Посмотрите, тот ли
это остров?
Глаза Долговязого Джона засверкали огнем, когда карта попала ему в
руки. Но сразу же разочарование затуманило их. Это была не та карта,
которую мы нашли в в сундуке Билли Бонса, это была ее точная копия - с
названиями, с обозначениями холмов и глубин, но без трех красных крестиков
и рукописных заметок. Однако, несмотря на свою досаду, Сильвер сдержался и
не выдал себя.
- Да, сэр, - сказал он, - этот самый. Он очень хорошо нарисован.
Интересно бы узнать, кто мог нарисовать эту карту... Пираты - народ
неученый... А вот и стоянка капитана Кидда - так называл ее и мой товарищ
матрос. Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега оно
заворачивает к северу. Вы правильно сделали, сэр, - продолжал он, - что
пошли в крутой бейдевинд [курс корабля, когда угол между носом корабля и
ветром меньше 90^]. Если вы хотите войти в бухту и кренговать корабль
[положить его на бок для починки боков и киля], лучшего места для стоянки
вам тут не найти.


- Спасибо, - сказал капитан Смоллетт. - Когда мне нужна будет помощь,
я опять обращусь к вам. Можете идти.
Я был поражен тем, как хладнокровно Джон обнаружил свое знакомство с
островом. Признаться, я испугался, когда увидел, что он подходит ко мне.
Конечно, он не знал, что я сидел в бочке и все слышал. И все же он внушал
мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над
корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне
на плечо.
- Недурное место этот остров, - сказал он. - Недурное место для
мальчишки. Ты будешь купаться, ты будешь лазить на деревья, ты будешь
охотиться за дикими козами. И сам, словно коза, будешь скакать по горам.
Право, глядя на этот остров, я и сам становлюсь молодым и забываю про свою
деревянную ногу. Хорошо быть мальчишкой и иметь на ногах десять пальцев!
Если ты захочешь пойти и познакомиться с островом, скажи старому Джону, и
он приготовит тебе закуску на дорогу.
И, хлопнув меня дружески по плечу, он заковылял прочь.
Капитан Смоллетт, сквайр и доктор Ливси разговаривали о чем-то на
шканцах [шканцы - пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой]. Я хотел
как можно скорее передать им все, что мне удалось узнать. Но я боялся на
виду у всех прервать их беседу. Я бродил вокруг, изобретая способы
заговорить, как вдруг доктор Ливси подозвал меня к себе. Он забыл внизу
свою трубку и хотел послать меня за нею, так как долго обходиться без
курения не мог. Подойдя к нему настолько близко, что никто не мог меня
подслушать, я прошептал:
- Доктор, мне нужно с вами поговорить. Пусть капитан и сквайр
спустятся в каюту, а потом под каким-нибудь предлогом вы позовете меня. Я
сообщу вам ужасные новости.
Доктор слегка изменился в лице, но сейчас же овладел собой.
- Спасибо, Джим, это все, что я хотел узнать, - сказал он, делая вид,
будто только что задавал мне какой-то вопрос.
Потом повернулся к сквайру и капитану. Они продолжали разговаривать
совершенно спокойно, не повышая голоса, никто из них даже не свистнул, но
я понял, что доктор Ливси передал им мою просьбу. Затем капитан приказал
Джобу Эндерсону вызвать всю команду на палубу.
- Ребята, - сказал капитан Смоллетт, обращаясь к матросам, - я хочу
поговорить с вами. Вы видите перед собой землю. Эта земля - тот остров, к
которому мы плыли. Все мы знаем, какой щедрый человек мистер Трелони. Он
спросил меня, хорошо ли работала команда во время пути. И я ответил, что
каждый матрос усердно исполнял свой долг и что мне никогда не приходилось
желать, чтобы вы работали лучше. Мистер Трелони, я и доктор - мы идем в
каюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу,
чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу. Если вы хотите
знать мое мнение, я скажу, что сквайр, угощая нас, поступает очень
любезно. Предлагаю крикнуть в его честь "ура".
Ничего не было странного в том, что все закричали "ура". Но
прозвучало оно так сердечно и дружно, что, признаюсь, я едва мог в ту
минуту поверить, что эти самые люди собираются всех нас убить.
- Ура капитану Смоллетту! - завопил Долговязый Джон, когда первое
"ура" смолкло.
И на этот раз "ура" было дружно подхвачено всеми. Когда общее веселье
было в полном разгаре, три джентльмена спустились в каюту.
Немного погодя они послали за Джимом Хокинсом.
Когда я вошел, они сидели вокруг стола. Перед ними стояла бутылка
испанского вина и тарелка с изюмом.
Доктор курил, держа свой парик на коленях, а это, как я знал,
означало, что он очень волнуется. Кормовой иллюминатор был открыт, потому
что ночь была теплая. Полоса лунного света лежала позади корабля.
- Ну, Хокинс, - сказал сквайр, - ты хотел нам что-то сообщить.
Говори.
Я кратко передал им все, что слышал, сидя в бочке. Они не перебивали
меня, пока я не кончил; они не двигались, они не отрывали глаз от моего
лица.
- Джим, - сказал доктор Ливси, - садись.
Они усадили меня за стол, дали мне стакан вина, насыпали мне в ладонь
изюму, и все трое по очереди с поклоном выпили за мое здоровье, за мое
счастье и за мою храбрость.
- Да, капитан, - сказал сквайр, - вы были правы, а я был не прав.
Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений.
- Я такой же осел, сэр, - возразил капитан. - В первый раз я вижу
команду, которая собирается бунтовать, а ведет себя послушно и примерно. С
другой командой я давно обо всем догадался бы и принял меры
предосторожности. Но эта перехитрила меня.
- Капитан, - сказал доктор, - перехитрил Вас Джон Сильвер. Он
замечательный человек.
- Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее [рея -


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Корнев Павел - Ликвидаторы
Корнев Павел
Ликвидаторы


Володихин Дмитрий - Мой приятель Молчун
Володихин Дмитрий
Мой приятель Молчун


Браун Дэн - Утраченный символ
Браун Дэн
Утраченный символ


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека