Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

кого-нибудь из знакомых.
Однако, когда мужчины появились, Джейн сразу же отошла на второй план,
взгляд мисс Бингли остановился на Дарси, и не успел он сделать нескольких
шагов, как ей уже нужно было что-то ему сказать. Подойдя к Джейн, Дарси
любезно поздравил ее с выздоровлением. Мистер Х"рст также ей слегка
поклонился, пробормотав нечто вроде: "Я весьма рад". Зато приветствие
Бингли было пылким и многоречивым. Он был полон забот и восторга. Первые
полчаса он потратил на разведение огня в камине, чтобы Джейн не было
холодно. По его настоянию она перешла в кресло около камина, чтобы
находиться подальше от дверей. Затем он расположился подле нее и в течение
всего вечера разговаривал почти только с ней. Элизабет, сидевшая за шитьем
в противоположном углу, следила за всеми его хлопотами с большим
удовлетворением.
После чая мистер Х"рст тщетно пытался напомнить невестке о карточном
столике. Кэролайн знала доподлинно, что у мистера Дарси нет желания сесть
за игру. Громкое обращение мистера Х"рста ко всем собравшимся было
отклонено. Мисс Бингли ответила ему, что играть никому не хочется. И так
как это подтверждалось общим молчанием, мистеру Х"рсту не осталось ничего
иного, как растянуться на диване и сразу заснуть. Дарси взял книгу, мисс
Бингли сделала то же самое, а миссис Х"рст занялась тем, что стала
перебирать свои браслеты и кольца, изредка вставляя словечко в разговор
брата и Джейн.
Внимание мисс Бингли в равной степени было поглощено чтением собственной
книги и наблюдением за тем, как читал свою книгу мистер Дарси. Она то и
дело о чем-нибудь его спрашивала и заглядывала в раскрытую перед ним
страницу. Однако вовлечь его в беседу ей не удавалось: он кратко отвечал
на вопросы и продолжал читать. Наконец, совершенно обессиленная тщетными
попытками сосредоточиться на собственной книге, выбранной только потому,
что она стояла на полке рядом с томом, который читал Дарси, мисс Бингли,
широко зевнув, сказала:
- Как приятно так провести вечер! Говоря откровенно, я не знаю
удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого
другого занятия! Когда я обзаведусь собственным домом, я почувствую себя
несчастной, если у меня не будет хорошей библиотеки.
Никто не ответил. Она зевнула еще раз, отшвырнула книгу и оглядела комнату
в поисках какого-нибудь развлечения. Услышав, что брат говорит с мисс
Беннет о бале, она внезапно повернулась к нему и сказала:
- Между прочим, Чарлз, ты в самом деле намерен устраивать танцы в
Незерфилде? Прежде чем принять такое решение, я бы тебе советовала узнать,
как к этому относятся присутствующие в этой комнате. Думаю, что не
ошибусь, если скажу, что среди нас может найтись кто-то, кому бал едва ли
будет по вкусу.
- Ты, видимо, имеешь в виду Дарси, - ответил мистер Бингли. - Что ж, если
ему будет угодно, он может отправиться спать. А что касается самого бала,
это вопрос решенный. И как только все будет готово и Николс наготовит
достаточно белого супа"Комментаторы расходятся в толковании этого термина.
Некоторые полагают, что это старинное блюдо, которое подавали к ужину в
конце бала. Другие думают, что это особый клейстер, которым мазали волосы
под пудру", я немедленно разошлю приглашения.
- Я бы любила балы гораздо больше, - сказала мисс Бингли, - если бы они
устраивались по-другому. Нынешние балы невыносимо скучны. Насколько было
бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
- Конечно, разумнее, дорогая. Но, осмелюсь сказать, это вряд ли было бы
похоже на бал.
Мисс Бингли, не снизойдя до ответа, вскоре поднялась и стала прохаживаться
по комнате. У нее была стройная фигура и красивая походка. Однако Дарси,
для которого предназначался показ этих качеств, был по-прежнему поглощен
чтением. В отчаянии она предприняла еще один маневр и, повернувшись к
Элизабет, сказала:
- Мисс Элиза Беннет, позвольте вам предложить последовать моему примеру и
немножко пройтись. Уверяю вас, после того как долго сидишь на одном месте,
это действует ободряюще.
Элизабет удивилась, но уступила ее просьбе. Мисс Бингли добилась успеха и
в отношении истинного предмета своих маневров. Дарси поднял глаза.
Проявление внимания мисс Бингли по этому адресу было для него не меньшей
новостью, чем для самой Элизабет, и он бессознательно захлопнул книгу. Ему
тотчас же предложили присоединиться к их компании, но он отказался. По его
словам, эта прогулка по комнате могла быть вызвана только двумя причинами,
причем в обоих случаях его участие сделалось бы для них помехой.
"Что он хотел этим сказать? Она умирает от желания узнать, что он имел в
виду!" - И мисс Бингли обратилась к Элизабет с вопросом, догадывается ли
она, что бы это могло означать.
- Конечно, нет, - ответила та. - Но можете быть уверены, - чем-то он хотел
нас задеть. И самый верный способ вызвать разочарование мистера Дарси -
это ни о чем его не расспрашивать.



Мисс Бингли, однако, не могла чем бы то ни было разочаровать мистера
Дарси. Поэтому она продолжала настаивать, чтобы ей объяснили скрытый смысл
его слов.
- Ничего не имею против, - сказал мистер Дарси, как только ему позволили
говорить. - Вы выбрали этот вид препровождения времени, так как либо
весьма доверяете друг другу и должны поделиться каким-то секретом, либо
думаете, что выглядите особенно красиво, когда прогуливаетесь. В первом
случае я буду для вас помехой, во втором же - я с большим успехом могу
любоваться вами, сидя здесь у камина.
- Какой ужас! - воскликнула мисс Бингли. - Я никогда в жизни не слышала
ничего более дерзкого. Как наказать нам его за эти слова?
- Нет ничего проще, стоит лишь захотеть по-настоящему, - сказала Элизабет.
- Мы все можем легко друг друга задеть. Дразните его, смейтесь над ним. Вы
же с ним близкие друзья - должны же вы знать его слабые стороны.
- Честное слово, не знаю. Уверяю вас, наше знакомство меня этому не
научило. Дразнить само хладнокровие и присутствие духа! Нет, нет, я
чувствую, из этого ничего не выйдет. Не захотим же мы выглядеть дурочками,
смеясь без всякого повода. О нет, мистер Дарси может быть спокоен.
- Разве над мистером Дарси нельзя смеяться? - удивилась Элизабет. - Какое
редкое преимущество! Настолько редкое, что я надеюсь, оно останется
исключением. Мне бы пришлось плохо, если бы у меня оказалось много таких
знакомых, - я очень люблю смешное.
- Мисс Бингли, - отвечал Дарси, - приписывает мне неуязвимость, которой я,
увы, вовсе не обладаю. Мудрейшие и благороднейшие из людей, нет, мудрейшие
и благороднейшие их поступки могут быть высмеяны теми, для кого главное в
жизни - насмешка.
- Конечно, такие люди бывают, - сказала Элизабет. - Надеюсь, я не
принадлежу к их числу. Мне кажется, я никогда не высмеивала мудрость и
благородство. Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся
мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь. Но вс" это
качества, которых вы, по-видимому, полностью лишены.
- Этого, наверно, нельзя сказать ни о ком. Но на протяжении своей жизни я
немало потрудился над тем, чтобы избавиться от недостатков, которые могут
сделать смешным даже неглупого человека.
- Таких, например, как гордость и тщеславие?
- Да, тщеславие - это в самом деле недостаток. Но гордость... Что ж, тот,
кто обладает настоящим умом, может всегда удерживать гордость в должных
пределах.
Элизабет отвернулась, чтобы скрыть улыбку.
- Вы как будто успели разобраться в характере мистера Дарси, не так ли? -
спросила мисс Бингли. - Хотелось бы узнать ваше мнение.
- Что ж, я вполне убедилась, что мистер Дарси свободен от недостатков. Да
он этого и сам не скрывает.
- Подобных притязаний, - ответил Дарси, - я не высказывал. Слабостей у
меня достаточно. Я только надеюсь, что от них избавлен мой ум. А вот за
нрав свой я бы не поручился. Возможно, я недостаточно мягок - во всяком
случае, с точки зрения удобства тех, кто меня окружает. Я не умею забывать
глупость и пороки ближних так быстро, как следовало бы, так же, как и
нанесенные мне обиды. Я не способен расчувствоваться, как только меня
захотят растрогать. Меня, вероятно, можно назвать обидчивым. Если
кто-нибудь лишается моего уважения, то уже навсегда.
- Вот это в самом деле серьезный порок! - воскликнула Элизабет. -
Неумеренная обидчивость - безусловно, отрицательная черта характера. Но вы
удачно выбрали свой недостаток. Смеяться над ним я не способна. Вы можете
меня не бояться.
- Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку,
- природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
- Ваша слабость - это готовность ненавидеть людей.
- А ваша, - отвечал он с улыбкой, - намеренно их не понимать.
- Мне хочется немножко послушать музыку, - сказала мисс Бингли, устав
прислушиваться к разговору, в котором она не принимала участия. - Луиза,
ты не рассердишься, если я разбужу твоего мужа?
Ее сестра ничего не имела против, и Кэролайн подняла крышку фортепьяно.
Дарси, поразмыслив, не стал об этом жалеть, так как чувствовал, что
уделяет Элизабет слишком много внимания.

ГЛАВА XII


Как было условлено между сестрами, наутро Элизабет написала матери, чтобы
за ними в этот же день прислали экипаж. Миссис Беннет, однако,
рассчитывала, что ее дочери останутся в Незерфилде до вторника, с тем
чтобы Джейн провела там целую неделю, и, следовательно, не испытывала
никакого удовольствия от того, что они собираются приехать раньше. Ее


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [ 13 ] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Соломатина Татьяна - Контурные карты для взрослых
Соломатина Татьяна
Контурные карты для взрослых


Ильин Андрей - Тень Конторы
Ильин Андрей
Тень Конторы


Прозоров Александр - Ристалище
Прозоров Александр
Ристалище


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека