Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора

хрящ вымершей небесной рыбы Суюнь, из гигантских лопухов выпирали позвонки
фундаментов и ребра упавших колонн.
Арфарра пошептался с Даттамом и поскакал к храму городского божества.
Даттам, чуть заметно усмехнувшись, дал знак следовать за ним.
Господин Даттам сел на солнце у входа в храм, вытащил из переметной
сумы сафьяновую книжечку и стал считать. Господин Арфарра, который брал
город двенадцать лет назад, плакал и молился в боковом пределе. Ванвейлен
молча оглядывал стены храма: на стенах шла городская жизнь: дома цеплялись
друг за друга стрельчатыми арками и крытыми галереями, гигантская толщина
стен терялась за лесом колонн, на которых зрели золотые яблоки и
серебряные свитки, резные лестницы вели к управам и небесам, башенки
снисходительно грозили правонарушителю пальцем, в цеховых садах бродили
олени с золочеными рогами, ребра стен едва проступали сквозь эмаль, резьбу
и чеканку, пестрые пелены статуй развивались по ветру. Дома были
разряжены, как женщины, скоморохи и бабочки, буквы выглядывали из
акантовых завитков, слагаясь в нравоучения, и чиновники, в соответствии с
требованиями самого строгого реализма, были вдвое выше простолюдинов.
Город был создан как образ мира, и поэтому обозрим чиновнику с башни,
как богу. Плоские крыши расписаны - сверху по уставу, а снизу - по обычаю.
И в управе наместника, образе времени, было десять сторон по числу месяцев
и триста пятьдесят восемь разных окон по числу дней.
Что-то осыпало Ванвейлена: это Арфарра бросил жареные зерна на
каменный пол. Как всегда, было нельзя понять, молится он или исполняет
обряд.
Ванвейлен вспомнил скрюченную, всю в заборах Ламассу, поглядел на
стены и разозлился. "Не было этого города никогда, - подумал он. - А было
наверняка: буквы, выпавшие из нравоучений, ткани, украденные со статуй,
были стражники, глядевшие, чтобы никто помимо них не крал бронзовых
решеток и решеточек, и все, изображенное здесь, было не росписью, а
припиской, отчетом богу и государству, составленным в прошедшем
сослагательном".
Подошел Арфарра, тронул его за рукав. Глаза его лихорадочно блестели,
и на лбу выступили крохотные капли крови.
- Нам пора, - сказал Арфарра, и прибавил пресным голосом: - Когда
варварский полководец Зох вошел в Шемавер, он сказал: "Если в ойкумене
таков земной город, то какой же должен быть Город Небесный?"
Ванвейлен несколько мгновений смотрел на расписных чиновников,
улыбающихся в нишах, прежде чем вспомнил, что Небесным Городом в империи
называют столицу.
- Это у вас вошло в привычку, - сказал Ванвейлен, в упор разглядывая
чиновника, - разорить город и каяться потом?

Двадцать иршахчановых шагов - это десять километров, и через двадцать
шагов поля оживились и зазеленели.
Ванвейлен и Бредшо ехали рядом, переговариваясь. Им опять было очень
неприятно, потому что, судя по писку аварийного передатчика, они ехали как
раз по направлению к упавшему кораблю.
Ванвейлен несколько раз оглядывался: Арфарра смотрел на него
пристально и нехорошо.
Дорога пошла по озерному берегу к белокаменным, широко распахнутым
воротам.
- Это что - обычный путь в столицу? - спросил Ванвейлен у тесно
прижимавшихся к нему монахов с мечами.
Монах отвел глаза и пробормотал что-то неразборчивое. За последние
месяцы Ванвейлен привык, что на человека без меча глядят как на человека
без штанов, и чувствовал себя без штанов.
Въехали в ворота. Клумбы вдоль широких улиц, высоко поднятые
воротники заборов, запах цветов, свежей шерсти и краски. Ванвейлен тщетно
таращился, пытаясь углядеть непременный шпиль сельской управы. "Однако!" -
дивился Ванвейлен, вспоминая ламасскую вонь и нищих. Откинули подворотню,
заскрипели замки, пяты, вереи, забрехали собаки, с высокого крыльца спешил
хозяин в добротном синем кафтане. Ванвейлен оглянулся. Арфарра смотрел на
него, нехорошо кривя губы, и явно чего-то ждал. "Нет, они все-таки знают
про корабль. Узнали по дороге", - понял Ванвейлен.
Ванвейлен соскочил с коня. Ноги его не держали: он сел на каменную
завалинку у амбара. Двор был как каменный мешок - скрутят и не пикнешь:
клети, амбары, мшаники, сараи, погреба и напогребницы, сушила и повети.
Все каменное или бревенчатое. В окнах главного дома - стекло, выносное
крыльцо на столбах.
Ванвейлен вгляделся в завалинку и даже присвистнул от изумления. Он
сидел не на чем-нибудь, а на четырехугольном бруске гранита, сплошь
иссеченном узором с вплетенными в него буквами. Ванвейлен наклонился,
разбирая надпись.
- Ну что, у вас простой человек так не живет?


Ванвейлен выпрямился. Рядом, зябко кутаясь в расшитую серебряном
ферязь, стоял Арфарра.
- Однако, - сказал он, - кто разрушил город, через который мы
проезжали? Власти или местные жители?
Арфарра улыбался все так же нехорошо.
- Это посад бывших бунтовщиков, господин Ванвейлен. Здесь все, кому
за тридцать - бывшие сподвижники Бажара. Когда я взял город Шемавер, в нем
не оставалось никого, кроме бунтовщиков, все жители были повешены Бажаром
как изменники или съедены. Экзарх помиловал мятежников, выделил им землю в
полутора переходов от города.
Обратите внимание, что когда они стали использовать камни одного из
древнейших городов ойкумены для своих амбаров и мшаников, они не
поленились и почти отовсюду стесали древнюю резьбу. Небу, мол, угодна
простота. Говорил же пророк Рехетта, что обновленный мир будет гладок, как
яйцо.
Ванвейлен молча глядел на амбар, переложенный из стен храма. Или
управы?
- А экзарх Харсома, - прибавил Арфарра, - увидев, что город
растащили, добился в столице указа о проклятии, чтобы никто не потребовал
от мятежников вернуть взятое на место.

А Бредшо, видя, что ему никто не мешает, пробрался меж курников и
поветей к обрыву. Перед ним, сколь хватало глаз, было озеро. Бредшо сбежал
вниз, на мостки. За мостками, по мелководью, тянулись шесты с корзинами, в
корзинах мокла шелковая трава для циновок, меж корзин шныряли в чистой
воде рыбы. Никого не было: только попискивали лягушки, и в тон им -
откуда-то издали - не из озера ли - аварийный передатчик. "Господи! -
думал Бредшо, - ну могло же нам хоть один раз повезти! Мог же корабль
упасть в озеро, подальше от жемчужных глаз экзарха".
На Бредшо был длинный синий плащ с капюшоном, расшитый серебряной
нитью - подарок Даттама. Бредшо оправил ладанку на шее и повернулся было,
чтобы идти, - но тут сверху кто-то мягко прыгнул ему на спину.
Бредшо взмахнул с криком ужаса руками, вскочил, пытаясь вытащить меч,
которого не было, и слетел с мостков в воду. Вынырнул - на мостках
хохотали. Бредшо поднял глаза.
- Ой! - сказали на мостках. - Это не ты. То есть... Это почему у тебя
братний плащ?
Девушка, почти девочка, очень хорошенькая и, действительно, чертами
лица напоминавшая Даттама, глядела на него сверху вниз. Черные волосы
увязаны под платком, ситцевая кофточка с вышивкой, белая панева в пять
полотнищ, белые чулочки. Чулочки, снизу вверх, были видны очень хорошо.
Девушка разглядывала его, по-зверушечьи склонив головку:
- Ты кто такой? Тоже монах?
Бредшо замотал головой.
- Чиновник? - тон был явно разочарованный.
- Нет.
- Варвар? Нет, на варвара ты непохож, - засмеялась она.
Бредшо все смотрел на белые чулочки.
- Ладно, - сказала девушка. Или девочка? - Уж если тебе так нравится
в воде... Видишь - корзины с травой? Достань-ка мне их. Даттам, -
прибавила она назидательно, - достал бы.
Бредшо представил себе Даттама, который лазит по воде за шелковой
травой для девушки в белых чулочках, и понял, почему храмовый торговец
поехал в столицу через здешний посад.
Бредшо таскал корзины, пока не выворотил нечаянно один из шестов и не
запутался в длинной, тонкой и прочной траве. Тогда девушка подоткнула
паневу и пошла ему помогать. Кончилось тем, что они запутались оба и стали
плескаться на мелководье.
- Ты на всех так прыгаешь или только на Даттама? - спросил Бредшо,
осторожно обирая с ее мокрой кофточки шелковые плети.
- Только на Даттама, - сказала девушка, опять по-зверушечьи
изогнувшись. - Он так спас мне жизнь.
- Как так?
- Мы как-то ошиблись, и нас окружили. Меня оставили в каком-то
курятнике, а сами пошли драться. И мама тоже очень хорошо дралась: я
смотрела сквозь щелку. А они не подожгли курятник, а хотели нас взять
живыми, потому что отец меня и мать очень любил. Один солдат, наконец,
посадил меня на коня и повез: тут успели люди Даттама. Даттам прыгнул со
своего коня прямо ему на плечи, оба упали, и Даттам его зарезал. Мне тогда
было пять лет, но я все очень хорошо помню.
Девушка говорила все это, стоя совсем рядом и обирая траву с его
шитого плаща.
"Господи, - подумал Бредшо, - ну и светлые детские воспоминания!"
- А вот и он! - сказала девушка.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [ 111 ] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Херберт Фрэнк - Белая чума
Херберт Фрэнк
Белая чума


Лукьяненко Сергей - Кредо
Лукьяненко Сергей
Кредо


Посняков Андрей - Первый поход
Посняков Андрей
Первый поход


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека