Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:



скачать книгу I на страницу автора
С этими словами герцогиня встала.
Она сделала это в самую пору: снова охваченный страстью, молодой человек
уже заключил ее в свои объятия, и маска герцогини на один миг коснулась лица
Эрнотона; но тут герцогиня немедленно доказала истинность того, что ею было
сказано: сквозь разрезы маски из ее глаз сверкнула холодная, ослепительная
молния, зловещая предвестница бури.
Этот взгляд так подействовал на Эрнотона, что он тотчас разжал руки и
весь его пыл иссяк.
- Вот и отлично! - сказала герцогиня. - Итак, мы еще увидимся.
Положительно вы мне нравитесь, господин де Карменж.
Молодой человек поклонился.
- Когда вы свободны? - небрежно спросила она.
- Увы! Довольно редко, сударыня, - ответил Эрнотон.
- Ах да! Понимаю - эта служба ведь утомительна, не так ли?
- Какая служба?
- Да та, которую вы несете при короле. Разве вы не принадлежите к одному
из отрядов стражи его величества?
- Говоря точнее, я состою в одном из дворянских отрядов, сударыня.
- Вот это я и хотела сказать; и все эти дворяне, кажется, гасконцы?
- Да, сударыня, все.
- Сколько же их? Мне говорили, но я забыла.
- Сорок пять.
- Какое странное число!
- Так уж получилось.
- Оно основано на каких-нибудь вычислениях?
- Не думаю; вероятно, его определил случай.
- И эти сорок пять дворян, говорите вы, неотлучно находятся при короле?
- Я не говорил, сударыня, что мы неотлучно находимся при его величестве.
- Ах, простите, мне так послышалось. Во всяком случае, вы сказали, что
редко бываете свободны.
- Верно, я редко бываю свободен, сударыня, потому что днем мы дежурим при
выездах и охотах его величества, а вечером нам приказано безвыходно
пребывать в Лувре.
- Вечером?
- Да.
- И так все вечера?
- Почти все!
- Подумайте только, что могло случиться, если бы сегодня вечером этот
приказ помешал вам прийти! Не зная причин вашего отсутствия, та, кто так
ждала вас, вполне могла вообразить, что вы пренебрегли ее приглашением!
- О, сударыня, клянусь - отныне, чтобы увидеться с вами, я с радостью
пойду на все!
- Это излишне и было бы нелепо; я этого не хочу.
- Как же быть?
- Исполняйте вашу службу, устраивать наши встречи - мое дело: я ведь
всегда свободна и распоряжаюсь своей жизнью, как хочу.
- О! Как вы добры, сударыня!
- Но все это никак не объясняет мне, - продолжала герцогиня, все так же
обольстительно улыбаясь, - как случилось, что нынче вечером вы оказались
свободным и пришли?
- Нынче вечером, сударыня, я уже хотел обратиться к нашему капитану,
господину де Луаньяку, дружески ко мне расположенному, с просьбой на
несколько часов освободить меня от службы, как вдруг был дан приказ
отпустить весь отряд Сорока пяти на всю ночь.
- Вот как! Был дан такой приказ?
- Да.
- И по какому поводу такая милость?
- Мне думается, сударыня, в награду за довольно утомительную службу,
которую нам вчера пришлось нести в Венсене.
- А! Прекрасно! - воскликнула герцогиня.
- Вот, сударыня, те обстоятельства, благодаря которым я имел счастье
провести сегодняшний вечер с вами.
- Слушайте, Карменж, - сказала герцогиня с ласковой простотой, несказанно
обрадовавшей молодого человека, - вот как вам надо действовать впредь:
всякий раз, когда у вас будет надежда на свободный вечер, предупреждайте об
этом запиской хозяйку этой гостиницы; а к ней каждый день будет заходить
преданный мне человек.
- Боже мой! Вы слишком добры, сударыня.
Герцогиня положила свою руку на руку Эрнотона.
- Постойте, - сказала она.
- Что случилось, сударыня?
- Что это за шум? Откуда?
Действительно, снизу, из большого зала гостиницы, словно эхо какого-то
буйного вторжения, доносились самые различные звуки: звон шпор, гул голосов,
хлопанье дверей, радостные клики.


Эрнотон выглянул в дверь, которая вела в прихожую, и сказал:
- Это мои товарищи - они пришли сюда праздновать отпуск, данный им
господином де Луаньяком.
- Почему же случай привел их именно сюда, в ту самую гостиницу, где
находимся мы?
- Потому что именно в "Гордом рыцаре" Сорок пять по приезде собрались
впервые. Потому что с памятного счастливого дня их прибытия в столицу моим
товарищам полюбились вино и паштеты добряка Фурнишона, а некоторым из них
даже башенки его супруги.
- О! - воскликнула герцогиня с лукавой улыбкой. - Вы, сударь, говорите об
этих башенках так, словно они вам хорошо знакомы.
- Клянусь честью, сударыня, я сегодня впервые очутился здесь. Но вы-то,
вы как избрали одну из них для нашей встречи? - осмелился он спросить.
- Да, я избрала, и вам нетрудно будет понять, почему я избрала самое
пустынное место во всем Париже; место, близкое к реке и укреплениям; здесь
мне не грозит опасность быть узнанной и никто не может заподозрить, что я
отправилась сюда... Но - боже мой! Как шумно ваши товарищи ведут себя, -
прибавила герцогиня.
Действительно, шум, ознаменовавший приход Сорока пяти, становился адским:
громогласные рассказы о подвигах, совершенных накануне, зычное бахвальство,
звон червонцев и стаканов - все предвещало жестокую бурю.
Вдруг на винтовой лестнице, которая вела к башенке, послышались шаги, а
затем раздался голос г-жи Фурнишон, кричавшей снизу:
- Господин де Сент-Малин! Господин де Сент-Малин!
- Что такое? - отозвался молодой человек.
- Не ходите наверх, господин де Сент-Малин, умоляю вас!
- Ну вот еще! Почему так, милейшая госпожа Фурнишон? Разве сегодня
вечером весь дом не принадлежит нам?
- Дом - ладно уж, но никак не башенки.
- Вот тебе раз! Башенки - тот же дом, - крикнули пять или шесть голосов,
среди которых Эрнотон различил голоса Пердикки де Пенкорнэ и Эсташа де
Мираду.
- Нет, - упорствовала г-жа Фурнишон, - башенки - не часть дома, башенки -
исключаются, башенки - мои; не мешайте моим постояльцам!
- Я ведь тоже ваш постоялец, госпожа Фурнишон, - возразил Сент-Малин, -
стало быть, не мешайте мне!
- Это Сент-Малин! - тревожно прошептал Эрнотон, знавший, какие у этого
человека дурные наклонности и как он дерзок.
- Ради всего святого! - молила хозяйка гостиницы.
- Госпожа Фурнишон, - сказал Сент-Малин, - сейчас уже полночь; в девять
часов все огни должны быть потушены, а я вижу свет в вашей башенке; только
дурные слуги короля нарушают королевские законы; я хочу знать, кто эти
дурные слуги.
И Сент-Малин продолжал подыматься по винтовой лестнице; следом за ним шли
еще несколько человек.
- О боже, - вскричала герцогиня, - о боже! Господин де Карменж, неужели
эти люди посмеют войти сюда?
- Если даже посмеют, сударыня, - я здесь и могу заранее уверить вас; вам
нечего бояться.
- О сударь, да ведь они ломают дверь!
Действительно, Сент-Малин, зашедший слишком далеко, чтобы отступать, так
яростно колотил в дверь, что она треснула пополам; она была сколочена из
сосновых досок, и г-жа Фурнишон не сочла уместным испытать ее прочность,
несмотря на свое доходящее до фанатизма почитание любовных похождений.

Глава 28

О ТОМ, КАК СЕНТ-МАЛИН ВОШЕЛ В БАШЕНКУ И К ЧЕМУ ЭТО ПРИВЕЛО
Услышав, что дверь прихожей раскололась под ударами Сент-Малина, Эрнотон
первым делом потушил свечу, горевшую в башенке.
Эта предосторожность, разумная, но действительная лишь на мгновение, не
успокоила герцогиню; однако тут г-жа Фурнишон, исчерпав все свои доводы,
прибегла к последнему средству и воскликнула:
- Господин де Сент-Малин, предупреждаю вас, те, кого вы тревожите,
принадлежат к числу ваших друзей; необходимость заставляет меня признаться
вам в этом.
- Ну что ж! Это - лишний повод засвидетельствовать им наше почтение, -
пьяным голосом заявил Пердикка де Пенкорнэ, подымавшийся по лестнице вслед
за Сент-Малином и споткнувшийся о последнюю ступеньку.
- Кто же эти друзья? Нужно на них поглядеть! - вскричал Сент-Малин.
- Да, нужно! Нужно! - подхватил Эсташ де Мираду.
Добрая хозяйка, все еще надеявшаяся предупредить столкновение, которое
могло прославить "Гордый рыцарь", но нанесло бы величайший ущерб "Розовому
кусту любви", пробралась сквозь тесно сомкнутые ряды гасконцев и шепнула на


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 [ 106 ] 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Головачев Василий - Смерч
Головачев Василий
Смерч


Контровский Владимир - Мы вращаем Землю! Остановившие Зло
Контровский Владимир
Мы вращаем Землю! Остановившие Зло


Шилова Юлия - Знакомство по Интернету, или Жду, ищу, охочусь
Шилова Юлия
Знакомство по Интернету, или Жду, ищу, охочусь


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека