Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:


АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
скачать книгу I на страницу автора


Кеннет Балмер


Корабли Дуросторума


Kenneth Bulmer "The Ships of Durostorum", 1970


перевод с английского А. Бурцева


1
Все Валкини встали, когда Графиня вошла в высокий конференц-зал. Страх, с
которым они относились к ней, проявлялся в их нервных жестах, слишком ярких
льстивых улыбках, в лоснящихся от пота лба, сверкавших в флюоресцентном
освещении. Сам зал с узкими окнами с черными шторами и золочеными стенами,
завешанными длинными коралловыми драпировками, дышал атмосферой утонченной
жестокости. Графиня не соизволила замечать Валкини, пока не села во главе
стола в резное золотое кресло. Валкини нервно расселись на деревянные
стулья.
Графиня оглядела их и осталась недовольна
- Итак, произошел еще один несчастный случай в моих шахтах.
Ее тихий сладкий голос пробежал рябью страха по нервам людей. Они вытерли
вспотевшие руки.
- Несчастный случай нельзя было предотвратить, Графиня... - начал седой
Валкини, сидящий по правую руку от нее. Его мясистое лицо застыло в
напряжении, губы посинели от страха.
- Нельзя было предотвратить?! Почему, вы думаете, я позволяю вам жить?
Зачем вы, Валкини, живете и наживаетесь за мой счет? Я делаю это из любви к
вам? Никто не ответил.
Белое лицо Графини было гладким и породистым, с большими соблазнительными
фиолетовыми глазами, алыми губами, слишком мягкими и заманчивыми. Она со
слащавой злобой оглядела сидевших за столом людей. В белом шелковом платье,
обнажавшем плечи, с темными волосами, уложенными в высокую прическу и
сверкавшими драгоценными геммами, она доминировала в зале, где собрались
свирепые и жестокие люди. Она дернула цепочку, прикрепленную к браслету на
ее запястье.
- Мы счастливы служить вам, Графиня, - льстиво проговорил старший
Валкини.
- Надеюсь, что так, Доултор. Ради вас самих.
- Несчастный случай произошел в новых разработках - Доултор сделал
неопределенный жест. - Мы, Валкини, наслаждаемся работой на шахтах, а эта
работа иногда не интеллигентная...
- Иногда!
Вместе с ее презрительным восклицанием последовал сильный рывок за
цепочку на запястье, после чего раздался крик существа, прикрепленного за
шею на другом конце цепочки. Его красный вельветовый костюм придавал его
призрачно-пародийный вид на обезьяну. Его огромная куполообразная голова,
была частично покрыта голубой вельветовой шапочкой с пером, нелепо
выглядевшей на массивном черепе.
- Тихо, Соломон! - Ее сахарный голос стал твердым. - Приведите сюда
ответственного инженера. Двойные бронзовые двери с лязгом открылись.
Стражники хонши втолкнули в зал человека в серой тунике. От него исходил
запах грязи и крови. Хонши подтолкнули его остриями копия, прошипев: "Хошоо!
Хошоо!"
- Так это и есть несчастный специалист... Гляди на меня, мерзавец!
Инженер, чье загорелое лицо казалось серым от ужаса и отчаяния, поднял
взгляд и облизнул растрескавшиеся губы. Одна рука его была сломана и
безвольно висела. Он застонал.
- Пинчон, не так ли? - продолжала Графиня. - Главный инженер Пинчон? На
моей шахте произошел еще один несчастный случай, Пинчон. Рабы мертвы,
Пинчон, рабы, которых не дешево привозить из измерений. Потеряно много
недель работы, Пинчон. И что ты скажешь мне, Пинчон, обо всем этом?
- Я... сожалею... Графиня.
- Сожалеешь. Понятно. И что дальше?
- Инструменты плохие, Графиня. Только Эринелды знают по-настоящему
шахтерское дело. Рабы не желают...
- У тебя есть плети и стражники. Я слышала, что пласт, который ты
разрабатывал, сделал поворот, а ты не заметил этого, повел разработку в
песчанике и все кончилось обвалом. Инженер уронил голову.
- Я не хочу быть жестокой с тобой, Пинчон. Мои люди говорят, что я
беспричинно жестока, но это не так. Я буду добра с тобой, Пинчон. - Она
сделала знак ближайшему стражнику хонши. - Сейчас же убей его!
Короткий взмах меча, хлынула красная кровь.
Пинчон изогнулся в конвульсии и упал ничком. Стражники хонши в шлемах, с



острых вершин которых свисали пучки человеческих волос с кожей, унесли тело
и навели порядок. Женщина в белом не глядела на это. Она сидела, сжав
кулаки, погрузившись в размышления Затем она обвела ледяным взглядом ждущих
Валкини.
- Я графиня Пердита Франческа Каммачия ди Монтиверчи, - произнесла она с
гордостью и высокомерием. - Здесь, в Ируниуме, любое мое желание является
законом. Прилизанные, лоснящиеся головы поспешно кивнули.
- Я найду другого инженера. Но на сей раз это будет действительно инженер
из измерения, где разбираются в подобных вещах, из Сликитера или, возможно,
с Земли. С ним будут обращаться с уважением, потому что его работа важна для
меня. Разумеется, он неизбежно кончит так же, как эта падаль, но этого
следует ожидать от несовершенных орудий.
- Да, Графиня.
- Он не сразу увидит рабов в шахтах, и я не хочу, чтобы с ним обращались,
как с рабом. Понятно?
- Да, Графиня.
Она встала и дернула серебряную цепочку. Соломон зашипел и поскакал за
ней, как приученная собака.
- Отлично. Мои шахты должны продолжать выдавать драгоценности,
необходимые для торговли в измерениях. Для этого нужен инженер, так что я
найду его. - Она обвела всех сверкающим взглядом. - Я возьму с собой
стражника и... Чернока. - А где лучше искать инженера, как не в шахте?

2
Когда вой сирен разорвал ночное небо над Хадсоном, Дж. Т. Уилки и не
подумал испугаться, хотя его положение было весьма неудобным.
Наверху пожарные, врачи, спасательные команды уже мчатся сквозь холод
канадской ночи к Олд Смоки, где пожар разбрасывает адские цветы. Наверху
разыграется вся драма главной шахты.
Здесь же, внизу, Дж. Т. Уилки пытался выбраться из узкого трека, в
котором застряла его голова, хватаясь руками за теплый металл рельс и
заваленный углем пол. Угольная пыль и дым забивали глаза, уши, нос и рот, в
голове звенели колокола. Облака пыли были подняты взрывной волной, этот
взрыв и поставил Дж. Т. в нынешнее нелепое и опасное положение. Он знал, что
бояться нет времени. Если он не вытащит голову, то вскоре будет мертв.
Последним ужасным усилием, чуть не оторвав себе уши, он вырвался и ударился
о противоположную стену.
Его окружала абсолютная темнота. Где-то кричал человек, но крики вскоре
затихли.
Он чувствовал себя так, словно под веки насыпали гравий величиной с
добрый орех. Он нащупал на поясе фонарик и заморгал, когда белый луч света
прорезал окружающую темноту. Он прокашлялся и сплюнул черную слюну. И тут он
почувствовал чье-то присутствие.
- Это вы, Дж. Т.?
От звука голоса с потолка штрека сорвались куски угля.
Уилки рванулся через поднявшуюся пыль.
- Полак? Это вы, Полак?
- Да.
Груда угля поднялась и осыпалась с вымазанного черным крепкого человека,
выпуская его на свободу. Дж. Т. схватил толстую руку и помог ему выбраться.
- Я должен был угадать... - Он закашлялся, слезы текли у него по лицу,
прорезая в угольной пыли светлые дорожки. - Одного взрыва на шахте мало,
чтобы убить вас, Полак.
- Вы правы, черт побери! Кто-нибудь еще...
Уилки покачал головой в свете фонарика.
- Фрейда нет.
Полак отряхнулся, затем включил свой фонарик на каске.
Все главные лампы вдоль дороги погасли, когда рухнул потолок.
- Мы здесь отрезаны, Полак, - внес ясность Уилки. - Я думаю, взрывная
волна обрушила десятую дорогу. Мы попали в зазор. - Проворчал он в яростном
негодовании. - Это должно научить меня встретиться с...
- Вы всегда были слишком нетерпеливы, - прогромыхал Полак. - У вас нет
настоящего шахтерского чутья. Ваши гражданские инженеры и расчудесные
машины...
- Болтай, болтай, - огрызнулся Уилки, огляделся и тяжело опустился на
неподвижную вагонетку. Все многочисленные механизмы теперь долго еще будут
бездействовать. - Вини во всем шахтерскую технику. Если бы ты работал
лопатой и кайлой, как ты рассказывал, этого бы не произошло, верно?
- Несчастные случаи бывали и в старые времена. Черт побери, Дж. Т., мы же
находимся в аду!
- Но из него иногда выбираются. Далеко ли мы можем пройти назад?
Фонари тут же дали ответ. В двух направлениях показались через пыль
стены. В третьем дорога была завалена до потолка обрушившимся углем. Когда
пыль осела, фонари засверкали более жутко.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Грабб Джеф - Война братьев
Грабб Джеф
Война братьев


Шилова Юлия - Девушка из службы «907»
Шилова Юлия
Девушка из службы «907»


Акунин Борис - Детская книга
Акунин Борис
Детская книга


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека