Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:


АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
скачать книгу I на страницу автора


Трумен Капоте


ДРУГИЕ ГОЛОСА, ДРУГИЕ КОМНАТЫ


Перевод с английского В. Голышева
Ньютону Арвину
Лукаво сердце человеческое более всего и
крайне испорчено; кто узнает его?
Книга пророка Иеремии, 17,9
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

- 1 -
Нынче путешественник должен добираться до Нун-сити как сумеет: ни поезда,
ни автобусы в ту сторону не идут, только грузовик скипидарной компании
"Чуберри" шесть раз в неделю приезжает в соседний городок Парадайс-Чепел за
почтой и припасами, и, если вам надо в Нун-сити, шофер Сэм Редклиф может вас
подбросить. Поездка тряская, на что ни сядь; ухабистые дороги живо
разболтают даже новенькую машину, и приезжие остаются недовольны. Да и края
тут унылые; в болотистых низинах цветут тигровые лилии с голову величиной,
зеленые бревна светятся в илистой воде, как тела утопленников, едешь иной
раз, и ничто не шелохнется окрест, кроме дымного столбика над печальной
фермой да узкоглазой птицы, кругами парящей над глухим сосновым лесом.
Из глубинки в Нун-сити ведут две дороги: одна с севера, другая с юга; эта
вторая чуть получше первой, хотя разница невелика: километр за километром
тянутся обе сквозь болота, леса и поля, и ни души нигде, только изредка
встанет у дороги щит с рекламой пятицентовых сигар "Ред дот", ситро "Доктор
Пеппер" и "Нэхи", микстуры Гроува и одеколона. Как дальний гром громыхают
под проезжим колесом деревянные мосты над гнилыми речушками с именами
сгинувших индейских племен, стада свиней и коров бродят по дорогам где
попало, да иногда фермерская семья разогнется над бороздой, чтобы помахать
быстрой машине, и грустным взглядом будет провожать ее, покуда она не
скроется в рыжей пыли.
Однажды знойным днем в Парадайс-Чепеле, когда шофер скипидарной компании
Сэм Редклиф, рослый и лысоватый человек с грубым мужественным лицом, жадно
пил пиво в кафе "Утренняя звезда", к нему, обняв за плечи незнакомого
мальчишку, подошел хозяин кафе.
- Здорово, Сэм, - сказал хозяин, которого звали Сидни Кац. - Тут, видишь,
парнишка хотел бы доехать с тобой до Нун-сити. Со вчерашнего дня не может
отсюда выбраться. Не подвезешь, а?
Редклиф поглядел на мальчика поверх стакана, и мальчик ему не очень
понравился. У шофера были свои представления о том, как должен выглядеть
настоящий мальчишка, а этот в них как-то не укладывался. Уж больно он был
хорошенький, хрупкий и белокожий, уж больно правильны были черты его
нервного лица, а глаза, большие и карие, смотрели по-девичьи нежно. В
коротких каштановых волосах выделялись чисто золотые пряди. Усталое,
умоляющее выражение застыло на его худом лице, и плечи сутулились не
по-детски. На нем были мятые белые льняные штаны, синяя рубашка с
расстегнутым воротом и сильно поношенные коричневые туфли.
Стерев пену с верхней губы, Редклиф спросил:
- Как тебя звать, мальчик?
- Джоул. Джо-ул Хар-ри-сон Нокс. - Он произнес имя раздельно, словно
обращался к глухому, но голос его был необычайно тих.
- Вон что? - протянул Редклиф, опустив на стойку порожний стакан. -
Богатое имя у тебя, мистер Нокс.
Мальчик покраснел и повернулся к хозяину.
- Он хороший мальчик, - поспешил вмешаться тот. - И умненький. Такие
слова знает, каких мы с тобой и не слышали.
Редклиф был раздосадован.
- А ну, Кац, по второму, - велел он. И когда хозяин укатился за новым
стаканом пива, Сэм дружелюбно сказал мальчику: - Не хотел тебя дразнить. Ты
из каких краев?
- Из Нью-Орлеана. Я уехал оттуда в четверг, сюда приехал в пятницу, а
дальше - никак. Никто меня не встретил.
- Вон что, - сказал Редклиф. - К родственникам едешь в Нун-сити?
Мальчик кивнул.
- К отцу. Буду жить с ним.
Редклиф поднял глаза к потолку, несколько раз пробормотал: "Нокс", потом
недоуменно помотал головой:
- Нет, никого, по-моему, не знаю с такой фамилией. Скажи, а ты не ошибся
адресом?
- Нет, - ответил мальчик, ничуть не встревожась. - Спросите мистера Каца,
он слышал об отце, я показывал ему письма, и... Подождите. - Он побежал
между столиками в глубину сумрачного кафе и вернулся с громадным жестяным



чемоданом, судя по его гримасе, очень тяжелым. Чемодан был весь покрыт
яркими, но потертыми наклейками из самых дальних мест на свете: Париж, Каир,
Венеция, Вена, Неаполь, Гамбург, Бомбей и так далее. Странно было видеть
такой предмет жарким днем в захолустном городке Парадайс-Чепел.
- Ты побывал во всех этих местах? - спросил Редклиф.
- Не-е-е, - ответил мальчик, возясь со старым кожаным ремнем, скреплявшим
чемодан. - Это дедушкин; дедушка был майор Нокс, вы, наверное, читали о нем
в книжках по истории. Он был известным человеком в Гражданскую войну. В
общем, с этим чемоданом он поехал в свадебное путешествие вокруг света.
- Вокруг света? - на Редклифа это произвело впечатление. - Богатый
человек был, а?
- Ну, это давно было. - Мальчик порылся в аккуратно сложенных пожитках и
вынул тонкую пачку писем. - Вот они.
Перед тем как раскрыть письмо, Редклиф повертел его в руках; наконец
осторожно вынул неловкими пальцами тонкий зеленый листок и, шевеля губами,
стал читать:
Эдв. Р. Сансом, эск., Скаллиз-Лендинг, 18 мая 19...
Любезная Эллен Кендал, благодарю Вас за столь скорый ответ на мое письмо
- он пришел обратной почтой. Да, действительно, получить известие от меня
после двенадцатилетнего перерыва несколько странно, но уверяю Вас, столь
долгое молчание вызвано было уважительными причинами. Однако, прочтя в
"Таймс-пикиюн", на воскресный выпуск которой мы подписаны, о кончине моей
прежней жены, да упокоит Господь ее добрую душу, я тотчас рассудил, что
единственным достойным решением будет вновь вернуться к моим родительским
обязанностям, неотправляемым, увы, уже столько лет. И моя нынешняя супруга,
и я были рады (более того, совершенно счастливы!), узнав что Вы готовы пойти
навстречу нашему желанию, хотя, как Вы заметили, Ваше сердце будет разбито.
И мне не понять всю тяжесть Вашей жертвы, если сам я испытал подобные
чувства, когда был вынужден после той ужасной истории покинуть моего
единственного и бесконечно дорогого мне ребенка в младенческом возрасте. Но
все это дело прошлое. Будьте покойны, моя добрая леди, мой сын найдет у нас
в Лендинге красивый дом, здоровую пищу и культурное общество.
Теперь что касается переезда: нам бы очень хотелось, чтобы Джоул прибыл
сюда не позже 1-го июня. Из Нью-Орлеана он должен доехать на поезде до
Билокси, в каковом пункте сойти и приобрести автобусный билет до
Парадайс-Чепела, города в тридцати километрах к югу от Нун-сити. В настоящее
время мы не располагаем моторным экипажем; поэтому лучше всего, если он
заночует в П.-Ч., где над кафе "Утренняя звезда" имеются номера, а потом уже
будет доставлен к нам. Присовокупляю чек для покрытия расходов, с которыми
это может быть сопряжено.
Уважающий Вас
Эдв. Р. Сансом.
Редклиф, озадаченно хмурясь, вздохнул и засунул письмо в конверт, как раз
когда подоспел хозяин с пивом. Шофера привели в недоумение две вещи;
во-первых, почерк: коричневое, цвета засохшей крови, кружево завитушек,
витиеватые "н" с изящными кружочками вместо перекладин. Что это, к черту, за
мужчина, который так пишет? И во-вторых:
- Если папа твой Сансом, почему ты назвался Ноксом?
Мальчик смущенно потупился.
- Да вот, - он взглянул на Редклифа с упреком, словно шофер у него что-то
отнял, - они развелись, и мама всегда звала меня Джоулом Ноксом.
- Э-э, милый, - сказал Редклиф, - зря ты ей разрешал. Запомни: отец есть
отец, что бы ни было.
Мальчик просительно обернулся теперь к хозяину в поисках поддержки, но
тот, избегая его взгляда, отошел, чтобы обслужить другого посетителя.
- Я его никогда и не видел, - сказал Джоул, бросив письмо в чемодан и
застегивая ремень. - А вы знаете это место? Скаллиз-Лендинг.
- Лендинг? Знаю-знаю, как не знать. - Редклиф сделал большой глоток,
зычно рыгнул и улыбнулся. - Будь я твой папка, спустил бы тебе портки да
влепил пару горячих. - Потом допил стакан, шлепнул на стойку полдоллара,
поднялся и, стоя на месте, задумчиво скреб щетинистый подбородок, пока часы
на стене не пробили четыре. - Ладно, сынок, давай двигаться, - сказал он и
сразу направился к двери.
Секунду поколебавшись, мальчик поднял чемодан и пошел за ним.
- Не забывайте нас, - механически сказал им вдогонку хозяин.
Машина была "форд"-пикап. В кабине сильно пахло бензином и нагретой
солнцем кожей. Мертвый спидометр окоченел на 30-ти. Ветровое стекло было
заляпано разбитыми насекомыми, покрыто дождевыми разводами, а по одной его
половине лучами разбегались трещины. На рычаге скоростей красовался
игрушечный череп. Колеса - тук-тук - постукивали на спусках, подъемах и


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Сертаков Виталий - Кузнец из преисподней
Сертаков Виталий
Кузнец из преисподней


Роллинс Джеймс - Черный орден
Роллинс Джеймс
Черный орден


Сертаков Виталий - Город мясников
Сертаков Виталий
Город мясников


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека