Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:


АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
скачать книгу I на страницу автора


Стивенсон Роберт Луис


Черная стрела


Изд. "Правда", Москва, 1981 г.
OCR Палек, 1998 г.
Повесть из времен войны Алой и Белой розы

ПРОЛОГ
ДЖОН МЩУ-ЗА-ВСЕХ
Как-то раз после полудня поздней весною колокол на башне Тэнстоллско-
го замка Мот зазвонил в неурочное время. Повсюду, в лесу и в полях, ок-
ружающих реку, люди побросали работу и кинулись навстречу звону; собра-
лись и в деревушке Тэнстолл бедняки-крестьяне; они с удивлением прислу-
шивались к колоколу.
В те времена - в царствование старого короля Генриха VI [1] - дере-
вушка Тэнстолл имела почти такой же вид, как теперь. По длинной зеленой
долине, спускающейся к реке, было разбросано десятка два домов, постро-
енных из тяжелых дубовых бревен. Дорога шла через мост, потом подымалась
на противоположный берег, исчезала в лесных зарослях и, вынырнув, тяну-
лась до замка Мот и дальше, к аббатству Холивуд. Перед деревней, на
склоне холма, стояла церковь, окруженная тисовыми деревьями. А кругом,
куда ни кинешь взор, тянулись леса, над которыми возвышались вершины зе-
леных вязов и начинавших зеленеть дубов.
Возле самого моста на бугре стоял каменный крест; у креста собралась
кучка людей - шесть женщин и долговязый малый в красной холщовой рубахе;
они спорили о том, что может означать звон колокола. Полчаса назад через
деревню проскакал гонец; у харчевни он выпил кружку пива, не слезая с
лошади, - так он торопился; но он и сам ничего не знал, он вез запеча-
танные письма сэра Дэниэла Брэкли сэру Оливеру Отсу - священнику, кото-
рый управлял замком Мот, пока хозяин был в отъезде.
Внезапно раздался стук копыт; из леса выехал юный Ричард Шелтон, вос-
питанник сэра Дэниэла, и звонко проскакал по гулкому мосту. Он-то уж на-
верняка знает, что случилось, - его окликнули и попросили объяснить. Он
охотно остановился. Это был загорелый сероглазый юноша лет восемнадцати
в куртке из оленьей кожи с черным бархатным воротником; на голове у него
был зеленый капюшон, за плечами висел стальной арбалет. Гонец, как ока-
залось, привез важные известия. Предстояла битва. Сэр Дэниэл прислал
приказ собрать всех мужчин, способных натягивать лук или тащить алебар-
ду, и гнать как можно скорее в Кэттли, а всем, кто ослушается, он грозил
своим гневом; но о том, с кем и где придется сражаться. Дик не знал ни-
чего. Скоро явится сюда сам сэр Оливер, а Беннет Хэтч уже вооружается,
потому что вести отряд поручено ему.
- Война - разорение для нашей доброй страны, - сказала одна из жен-
щин. - Когда бароны воюют, крестьяне едят корни и траву.
- Нет, - сказал Дик. - Всякий, кто пойдет за сэром Дэниэлом, будет
получать по шесть пенсов в день, а лучники - по двенадцать.
- Для тех, кто останется жив, - ответила женщина, - оно, быть может,
и так. Ну, а те, кого убьют, сударь?
- Умереть за своего законного господина - лучшая смерть на свете, -
сказал Дик.
- Он мне не господин, - сказал малый в красной рубахе. - Я стоял за
Уэлсингэмов; все мы здесь, в Брайерли, стояли за Уэлсингэмов; так было
до сретенья позапрошлого года. А теперь я должен стоять за Брэкли! И все
по закону! Где ж справедливость? Нас совсем одолел этот сэр Дэниэл со
своим сэром Оливером, который постиг все законы, кроме законов чести,
между тем, как у меня один-единственный законный господин - несчастный
король Гарри Шестой, благослови его бог, который сейчас все равно что
малое дитя, еще не научившееся отличать правую руку от левой.
- Скверный у тебя язык, приятель, - ответил Дик. - Ты клевещешь и на
своего славного господина и на его величество короля. Но король Гарри -
хвала святым! - снова в добром разуме и скоро восстановит мир. Какой ты
смелый, когда сэр Дэниэл не слышит тебя! Ну, да я не доносчик. И до-
вольно об этом!
- На вас, мастер Ричард, я не держу зла, - проговорил крестьянин. -
Вы еще мальчик. А вот вырастете и увидите, что карманы ваши пусты.
Больше я ничего не скажу. Да помогут святые соседям сэра Дэниэла и да
защитит богородица его воспитанников!
- Клипсби! - сказал Ричард. - Честь моя не позволяет мне внимать та-
ким речам. Сэр Дэниэл - мой добрый господин и мой опекун.
- Ну, если так, - сказал Клипсби, - я вам задам загадку. На чьей сто-
роне сэр Дэниэл?
- Не знаю, - ответил Дик и слегка покраснел, потому что его опекун в



это смутное время беспрестанно переходил с одной стороны на другую и
после каждой измены богатства его увеличивались.
- Никто этого не знает, - сказал Клипсби. - Он ложится спать сторон-
ником Ланкастера, а просыпается сторонником Йорка.
На мосту раздался стук железных подков; все обернулись и увидели ска-
чущего Беннета Хэтча. Это был седеющий мужчина с тяжелой рукой и суровым
обветренным лицом; на голове у него был стальной шлем, на плечах - кожа-
ная куртка, меч на поясе и копье в руке. Он был большой человек в тех
краях - правая рука сэра Дэниэла в мирное и военное время, а сейчас, по
приказу своего господина, - бейлиф округа.
- Клипсби, - крикнул он, - отправляйся в замок Мот и пошли туда всех
остальных бездельников! Оружейник выдаст тебе кольчугу и шлем. Мы должны
двинуться в путь до вечернего звона. Смотри же, кто явится на сбор пос-
ледним, того сэр Дэниэл накажет. Помни об этом! Я знаю, какой ты мошен-
ник! Нэнс, - прибавил он, обращаясь к одной из женщин, - старик Эшпльярд
в деревне?
- Копается у себя в огородец - ответила женщина. - Где же ему быть?
Народ разошелся. Клипсби лениво побрел через мост, а Беннет и юный
Шелтон поехали вместе вверх по дороге через деревню и миновали церковь.
- Поглядим на старого ворчуна, - сказал Беннет. - Он будет так длинно
восхвалять Гарри Пятого, что, слушая его болтовню, успеешь подковать ло-
шадь. И все оттого, что он воевал с французами!
Дом, к которому они направлялись, стоял особняком в самом конце де-
ревни среди кустов сирени; с трех сторон его огибали луга, тянувшиеся до
опушки леса.
Хэтч спрыгнул с коня, закинул уздечку на забор и вместе с Диком пошел
в поле, где старый солдат, стоя по колена в капусте, рыл землю и время
от времени запевал надтреснутым голосом начало какой-то песни. Вся одеж-
да его была кожаная; только капюшон и воротник были сделаны из черной
байки и завязаны красными тесемками; лицо Эппльярда и цветом и морщинами
напоминало скорлупу грецкого ореха; но его старые серые глаза были еще
ясны и видели хорошо. То ли он был глуховат, то ли считал недостойным
старого стрелка, участвовавшего в битве при Ажинкуре, обращать внимание
на всякие мелочи, но ни громкие призывы набата, ни появление Беннета с
мальчиком не сдвинули его с места. Он продолжал упрямо копать землю, на-
певая очень тонким, скрипучим голосом:
Леди, леди, умоляю,
Пожалей меня.
- Ник Эппльярд, - сказал Хэтч, - сэр Оливер шлет тебе привет и прика-
зывает немедленно прибыть в замок Мот и принять начальство над гарнизо-
ном.
Старик поднял голову.
- Да храни вас бог, господа, - проговорил он насмешливо. - А куда
отправляется мастер Хэтч?
- Мастер Хэтч едет в Кэттли и забирает с собой всех, кто может сесть
на коня, - ответил Беннет. - Предстоит битва, и моему господину требуют-
ся подкрепления.
- Ах, вот как! - сказал Эппльярд. - А сколько человек ты оставишь
мне?
- Я оставлю тебе шесть добрых молодцов и сэра Оливера в придачу, -
ответил Хэтч.
- Этого недостаточно, - сказал Эппльярд. - Для защиты замка требуется
человек сорок.
- Вот потому мы к тебе и обратились, старый ворчун! - ответил Хэтч. -
Кто, кроме тебя, может защитить такой замок с таким гарнизоном?
- Ага! Когда болит мозоль, вспоминают о старом башмаке, - сказал Ник.
- Никто из вас не умеет ни на коне сидеть, ни алебарду держать. А как вы
все стреляете из лука, святой Михаил! Если бы старик Гарри Пятый воск-
рес, он позволил бы вам стрелять в себя и платил по фартингу за выстрел.
- Нет, Ник, есть еще люди, которые умеют как следует натянуть тетиву,
- сказал Беннет.
- Натянуть тетиву? - вскричал Эппльярд. - Да, натянуть тетиву умеют и
сейчас! А покажите мне хоть один хороший выстрел! Для хорошего выстрела
нужен верный глаз, нужна голова на плечах. Какой выстрел на дальнее
расстояние ты назвал бы хорошим, Беннет Хэтч?
- Если бы чья-нибудь стрела долетела отсюда до леса, - сказал Беннет,
озираясь, - это был бы славный выстрел на дальнее расстояние.
- Да, это был бы хороший выстрел, - сказал старик, глядя через плечо.
- Отсюда до леса далеко.
Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать
что-то вдали.
- Кого ты там увидел? - спросил, смеясь, Беннет. - Уж не Гарри ли Пя-
того?
Старый солдат ничего не ответил и продолжал смотреть вдаль.
Солнце ярко озаряло луга на отлогих склонах холмов; белые овцы щипали


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Херберт Фрэнк - Муравейник Хеллстрома
Херберт Фрэнк
Муравейник Хеллстрома


Шилова Юлия - Королева отморозков, или Я женщина, и этим я сильна!
Шилова Юлия
Королева отморозков, или Я женщина, и этим я сильна!


Сапковский Анджей - Башня шутов
Сапковский Анджей
Башня шутов


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека