Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:


АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
скачать книгу I на страницу автора


Дж.Лэрд


Небеса Таргала



СТРАНСТВИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Оригинальный текст на русском Дж. Лэрда
Сборник героико-приключенческой фантастики.
РИЧАРД БЛЕЙД, СТРАННИК. Спб. -- АО "ВИС", 1995
OCR: Сергей Васильченко


СТРАНСТВИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Сентябрь -- октябрь 1982 по времени Земли
Дж. Лэрд, оригинальный русский текст

Глава 1
Лорд Лейтон умирал.
Маленький, высохший, он скорчился на больничной койке, похожий сейчас
на рахитичного ребенка -- только постариковски сморщенного, с седыми
волосами и узловатыми пальцами, напоминавшими крабью клешню. Глаза его,
однако, все еще горели неукротимым огнем.
-- Ну? Пришли полюбоваться на меня? -- его светлость обвел взглядом
Блейда, Дж. и Хейджа, замерших у его койки. Не дождавшись ответа, он
усмехнулся, едва шевельнув бескровными губами: -- Что, хорош?
Блейд опустил голову, уставившись в угол. Великий Бог, что делает
старость с людьми! В свои сорок семь он был почти вдвое моложе Лейтона, но
страх на мгновение сжал его сердце. Не ужас перед неизбежным концом, нет! Он
слишком часто видел чужую смерть -- да и свою тоже, -- чтобы устрашиться
холодных объятий костлявой. Старость, немощная бессильная старость, вот что
его пугало! Лейтон, почти лишившись плоти, сохранил разум... А что случится
с ним, с Ричардом Блейдом, в девяносто лет? Пусть он превратится в скелет,
обтянутый кожей, в мешок с хрупкими костями -- лишь бы не деградировал мозг!
Впрочем, Блейд понимал, что у него на это мало шансов: слишком часто
компьютер копался под его черепом, безжалостно перетряхивая все, до чего
могли дотянуться его электронные щупальца.
-- Дорогой мой, -- Дж. присел на табурет рядом с кроватью и накрыл
своей рукой ладонь Лейтона, -- дорогой мой, я хочу сказать, что всегда ценил
вашу дружбу. Случалось, мы спорили, расходились во мнениях... но это такие
мелочи! Я всегда гордился тем, что раз в неделю могу пожать руку самому
великому ученому Британии... Вы были для меня...
Лейтон снова усмехнулся.
-- Я еще тут, Дж., я еще тут! И надеюсь, что хотя бы пару ближайших
дней проведу на нашей грешной земле. Не все мои дела завершены...
В который раз Блейд поразился силе духа этого старика. В юности тело
его изуродовал полиомиелит; он прожил жизнь калекой, он таскал горб,
временами испытывая мучительные боли, но разум побеждал немощную плоть.
Сейчас старый Лейтон казался ему не только гением -- героем, чей подвиг
выживания растянулся на долгие десятилетия.
Блейд отступил к двери, нашарил там стул и опустился на жесткое
сиденье. Хейдж о чем-то толковал с умирающим стариком, низко согнувшись над
ним и кивая головой. Дж., устроившись рядом, по-прежнему не отпускал пальцев
Лейтона; его собственная ладонь была почти такой же морщинистой и бледной,
как у старого ученого.
Они находились в самой просторной палате госпитального отсека. Лейтон,
когда пришел его срок, наотрез отказался перебраться в госпиталь или в свой
лондонский особняк; он заявил решительно и твердо, что умрет там, где провел
большую часть своей жизни. В сущности говоря, он был прав. За последние годы
медицинская часть его научного центра значительно расширилась, пополнившись
и самым совершенным оборудованием, и превосходными врачами. Вряд ли Лейтон
получил бы лучший уход в какой-нибудь клинике для привилегированных,
фактически он даже не был болен, он был просто стар, и его изношенное сердце
могло остановиться в любой момент.
Блейд покосился на дверь, у которой стоял его стул. За ней была
обширная комната, что-то вроде холла, и коридор, куда выходили двери
операционной и кабинетов врачей; один из них принадлежал Смити, нейрохирургу
и отличному медику, находившемуся всю последнюю неделю при Лейтоне почти
неотлучно. В самом конце этого прохода располагался небольшой блок, который
называли "старым" -- он был оборудован еще четырнадцать лет назад, вскоре
после первого путешествия Блейда в Альбу. Там располагалась маленькая
душевая, в которой странник приводил себя в порядок по возвращении, и
крохотная палата, где стояла кровать, в которую он ложился; на небольшом
столике рядом всегда ждал магнитофон. Невольно Блейд начал размышлять,
войдет ли он еще когда-нибудь в этот отсек. В последней экспедиции, в Эрде,



он потерял память, и амнезия длилась несколько недель... Теперь он точно
знал, чем грозит ему новая попытка проникнуть в Измерение Икс.
Он перевел взгляд на Лейтона, на его кровать, задвинутую в неглубокую
нишу у противоположной стены. Нишу перегораживала широкая металлическая
дверь, а на ножках лейтоновского ложа странник заметил колесики. Вероятно,
за дверью располагалось еще одно помещение, куда можно было передвинуть
кровать. "Что там? -- мелькнула у Блейда мимолетная мысль. -- Какой-то новый
отсек?" Потом он забыл об этом, потому что взгляд Лейтона отыскал его и
сухие губы старика шевельнулись:
-- Подойдите ко мне, Ричард.
Голос его светлости был тих, но отчетлив.
Блейд поднялся со стула и шагнул к кровати.
-- Прошу извинить меня, -- глаза Лейтона остановились на лице Дж.,
потом скользнули к Джеку Хейджу. -- Прошу извинить меня, коллеги, но я хотел
бы перемолвиться парой фраз с Ричардом наедине. Видите ли...
-- Ни слова больше, мой друг, -- Дж. тут же поднялся. -- Ваше желание
-- закон.
Хейдж молча направился к двери, и Лейтон сказал ему вслед:
-- Увидимся попозже, Джек. Скажем, через час.
-- Разумеется, сэр.
Оба посетителя вышли. Его светлость, прикрыв глаза, молчал; казалось,
беседа с Хейджем утомила его. Наконец он слабо повел рукой.
-- Там, на столе, Ричард... Возьмите...
На столе, в хрустальной вазе, пламенели пышные августовские георгины;
рядом лежала магнитофонная кассета. Блейд взял ее и сунул в карман пиджака.
-- Сядьте. Сюда, поближе.
Он опустился на табурет, на котором только что сидел Дж. Теперь лицо
Лейтона было от него на расстоянии протянутой руки. В ярком свете
электрических ламп оно казалось мертвенно-серым и странно спокойным; видимо,
старик не испытывал боли. Слава Творцу, подумал Блейд, он уходит в мире. Без
боли, без унизительных мучений, в полном сознании...
-- На ленте -- мое завещание вам, Ричард, -- произнес умирающий. -- Я
хочу, чтобы с вами осталась частичка... частичка от меня самого не на
бумаге, а живой голос, понимаете?
Блейд кивнул, не в силах сказать ни слова, горло его было сухим, как
пустыня в полдневный час. Внезапно он вспомнил другого старика, изобретателя
транслятора массы, убитого им в Эрде и так похожего на Лейтона. Он судорожно
вздохнул.
-- Не печальтесь, -- взгляд старого ученого отыскал его глаза. -- Все в
мире имеет свой срок, мой дорогой, и всему приходит конец, вы знаете эту
истину не хуже меня. Я спокоен, Ричард. Я думаю, у вас с Хейджем все
получится. Вы можете верить ему так же, как верили мне... -- голос Лейтона
на мгновение пресекся. -- Прослушайте запись, -- сказал он, восстановив
дыхание. -- Прослушайте ее внимательно, много раз... Это предупреждение,
Ричард... Я снова напоминаю вам, что дальнейшие экспедиции опасны... Но
если... если... -- глаза Лейтона внезапно сверкнули, -- если вы сделаете еще
одну или две попытки, я не буду возражать. Хейдж... Хейдж знает...
-- Я сделаю их, сэр, -- выдавил Блейд
-- Тогда -- последнее, Дик... последнее... Спасибо вам -- за все, что
было, и за все, что будет. -- Веки Лейтона сомкнулись, Блейд ждал затаив
дыхание. -- Теперь идите... Боюсь, я поддался иллюзии, утверждая, что у меня
есть еще пара дней. Пришлите ко мне Джека. Пусть придет не через час, а
побыстрее... -- Он снова помолчал. -- Все, Ричард... идите...
-- Прощайте, сэр. Легкого вам пути.
-- Да, Дик. Конечно.
Блейд встал и вышел
В холле его ждали Дж. и Хейдж.
-- Он передал мне кассету, -- произнес странник, -- магнитофонную
кассету с завещанием. Так он сказал. И еще просил вас не задерживаться,
Джек.
Хейдж торопливо кивнул; казалось, ему было ясно, зачем он понадобится
Лейтону.
-- Разумеется. Я только провожу вас.
Втроем они вышли в коридор, спустились по лестнице, что вела к главному
компьютерному залу, снова поднялись по ступеням и зашагали к лифтам. Дж.
ковылял впереди, Блейд и Джек Хейдж в молчании двигались за ним в трех
ярдах. Внезапно странник придержал Хейджа за рукав.
-- Джек, я видел дверь за постелью Лейтона... Там что, какое-то новое
помещение?
Американец отмахнулся с нарочитой небрежностью.
-- А! Старческая причуда... Когда он слег, то потребовал оборудовать
личную лабораторию. Иногда я задвигаю в нее постель, и он пишет... или
что-то диктует на магнитофон.
-- Неугомонный! -- Блейд покачал толовой.
-- Да, -- Хейдж помолчал, затем опасливо покосился на спину Дж. -- тот


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Прозоров Александр - Посланник
Прозоров Александр
Посланник


Шилова Юлия - Запасная жена
Шилова Юлия
Запасная жена


Флинт Эрик - Окольный путь
Флинт Эрик
Окольный путь


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека