Виртуальная библиотека. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | ссылки
РАЗДЕЛЫ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

КНИГИ ПО АЛФАВИТУ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АВТОРЫ ПО АЛФАВИТУ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Введите фамилию автора:
Поиск от Google:


АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
скачать книгу I на страницу автора


Картленд Барбара


Заложница



Изд. Интердайджест", 1993, Минск
OCR Палек, 2000 г.
Анонс
Признанный мастер сентиментального "женского" романа Барбара Картленд в "Заложнице" повествует о судьбе девушки, отданной замуж за нелюбимого человека, которому ее отец проигрался в карты. Тем не менее умная и находчивая Люсинда доводит дело до счастливой развязки.
- Я - ни за что, ни за что не выйду за него замуж!
Голос Эстер звенел от волнения, и огромные голубые глаза налились слезами. Ее светлые локоны отливали золотом в лучах утреннего солнца, заглядывавшего в окна столовой, а крупные слезинки на длинных темных ресницах сверкали радугой. Она была так хороша в этот миг, что отец, на секунду оторвавшись от письма, смотрел на нее, будто видел ее впервые.
- Папа, я не выйду за него замуж! - снова воскликнула Эстер. - Ты же знаешь, что я помолвлена с Колином и мы ждем лишь, когда ему исполнится двадцать один год и его мерзкий опекун позволит объявить о нашей помолвке. И вдруг теперь этот отвратительный тип осмеливается предложить...
У нее перехватило дыхание, она залилась слезами и начала судорожно искать платок.
- Люсинда, подай своей сестре платок, - резко сказала леди Белвиль, - а ты, Эстер, прекрати эту истерику!
Она обратила к мужу свое тонкое аристократическое лицо:
- Дорогой, что, собственно, произошло?
- А разве вы не слышали? - с ноткой вполне объяснимого раздражения в голосе спросил сэр Эдвард.
- Расскажите все с самого начала, мой милый, - произнесла леди Белвиль и, увидев, что у Люсинды тоже нет платка, нетерпеливо сказала ей: - На, возьми мой.
Она протянула дочери крохотный батистовый квадратик, отделанный кружевом. Люсинда подошла к сестре и принялась вытирать ее мокрые щеки. Эстер взяла у сестры платок и, пытаясь сдержать слезы, пробормотала дрожащими губами:
- Папа, ведь ты же не заставишь меня выйти за него замуж, правда?
Сэр Эдвард откашлялся и снова взглянул на письмо.
- Папа, дорогой, ну пожалуйста, - молила Эстер, - ты же знаешь, что я люблю другого!
Сэру Эдварду, который иногда мог подавить сопротивление одним своим авторитетом, обычно не удавалось устоять перед жалобными просьбами Эстер.
- Папочка, ну пожалуйста...
Сэр Эдвард принялся нервно расхаживать по комнате.
- Это очень серьезный вопрос, - наконец произнес он напыщенно.
- Перестаньте суетиться, Эдвард, - перебила его леди Белвиль. - Сядьте и объясните, наконец, в чем дело!
- Именно это я и пытаюсь сделать!
- Ничего подобного! - возразила его жена. - Я совершенно не понимаю, о чем идет речь!
- Очень хорошо, - сдержанно произнес сэр Эдвард.
Он уселся в кресло и, избегая умоляющего взгляда старшей дочери, обратился к жене:
- Моя дорогая Маргарет, я не хочу, чтобы вы думали, будто я был с вами не вполне откровенен. Я собирался рассказать вам, что произошло со мной в Лондоне на прошлой неделе, но, честно говоря, я был так расстроен и обеспокоен случившимся, что просто не мог найти слов.
- Эдвард, вы опять играли! - застонала леди Белвиль, нервно сжав руки.
- С тех пор, как я вернулся домой, я все время искал случая, чтобы сказать вам об этом, - произнес сэр Эдвард.
Леди Белвиль вздохнула.
- Я считала, что виной всему ваша печень, - ответила она, - вы всегда себя неважно чувствуете после этих поездок. Но, насколько я понимаю, случилось что-то более серьезное.
- Гораздо более серьезное, - ответил сэр Эдвард.
- Сколько?
Последнее слово леди Белвиль произнесла почти беззвучно, однако обе ее дочери замерли в страшном предчувствии, зная, насколько важен этот вопрос.
На минуту воцарилась напряженная тишина, и наконец сэр Эдвард вымолвил еле слышно:
- Тридцать пять тысяч фунтов.
- Эдвард!
У леди Белвиль перехватило дыхание. Прижав руку к сердцу, она спросила сдавленным голосом:
- Можете ли вы... можем ли мы... собрать такую сумму?
- Только если лишимся всего, - убито произнес сэр Эдвард. - Поэтому я и не решался сказать вам.
- О Эдвард, как вы могли! А как же девочки? Нужно готовиться к свадьбе Эстер, Люсинду уже пора вывозить в свет...
- Я знаю, знаю, - пробормотал сэр Эдвард, - я был глуп, я был не в себе, но этот Меридан задел меня за живое. Когда он принялся поддразнивать меня, обращаться со мной как с жалким провинциалом, я совершенно потерял голову и решил доказать, что я ему ровня!
- Меридан! - воскликнула леди Белвиль. - Ты имеешь в виду того самого графа Меридана?
Сэр Эдвард кивнул.
- А ваше письмо... это от него?
- Увы, дорогая, от него.
- Тогда... тогда я не понимаю... - сказала леди Белвиль, переводя недоумевающий взгляд с мужа на дочерей.
- Позвольте, я продолжу, - предложил сэр Эдвард.
- Да, конечно, - ответила леди Белвиль.
- Продолжай же, папа. И во что же вы играли? - заинтересовалась Люсинда. Мать неодобрительно взглянула на нее, давая понять, что этот вопрос был
совершенно неуместен. Решившись на чистосердечное признание, сэр Эдвард ответил:
- Фаро.
- О, папа, это, наверное, такая захватывающая игра - пусть даже ты и проиграл!
- Успокойся, Люсинда, и дай отцу продолжить, - оборвала ее леди Белвиль. Люсинда снова села на стул, и в наступившей тишине было слышно, как
сквозь слезы вздохнула Эстер, и вздох этот, казалось, шел из самой глубины ее души.
- Мы играли в клубе у Брукса, - поспешно сказал сэр Эдвард, заметив, что Эстер находится на грани отчаяния. - Когда я осознал, что игра окончена и я проиграл, у меня не было сил что-либо предпринять, настолько я был убит. До тех пор я даже не думал о последствиях. И лишь когда Меридан поднялся из-за стола, меня охватил ужас от мысли, что я не могу заплатить долг чести.
Не вытерпев, Люсинда вмешалась:
- Папа, ты, конечно, ему этого не сказал?
- Нет, естественно, - ответил сэр Эдвард. - Надеюсь, что я держался как джентльмен. И когда он сказал: "Послушайте, Белвиль, не хотите ли заглянуть в Олмак? "мне было неудобно отказать ему.
- О, папа, я тебя так хорошо понимаю! - задумчиво сказала Люсинда. - Джо мне рассказывал, что, когда во время кулачного боя его стукнули по голове, он был как в тумане и...
- Люсинда! - перебила ее леди Белвиль, - я уже устала говорить тебе, чтобы ты не обсуждала подобные вопросы с конюхами. В следующий раз...
Леди Белвиль вдруг замолчала и повернулась к мужу с растерянным видом.
- ...в следующий раз у нас уже может не быть конюхов, да, Эдвард?
Сэр Эдвард провел рукой по лбу, на котором, несмотря на утреннюю прохладу, выступили крупные капли пота.
- Позвольте мне продолжить, Маргарет, - сказал он. - Мы с Мериданом отправились от Брукса в Олмак. Это близко, и мы пошли пешком. Когда мы уже подходили к зданию, подъехал принц Уэльский. Увидев Меридана, он недовольно протянул: "Я ждал вас в Кларенс-хаусе". "Простите меня, сир, - ответил Меридан, - но я был лишен этой чести, потому что меня задержали довольно важные дела". Я услышал, как кто-то из окружения принца хихикнул: "Обдирали еще одного простака, милорд?" Вы можете представить, каково мне было это слушать!
- О, бедный папа, - воскликнула Люсинда. - Услышать это, да еще после такого проигрыша! Это был удар ниже пояса.
Леди Белвиль сердито посмотрела на младшую дочь. Но Люсинда, опершись локтями на стол и подперев голову ладонями, восторженно глядела на отца.
- Продолжайте, Эдвард, - сухо произнесла леди Белвиль.
- Ну вот, мы все пошли в Олмак, - сказал он.
- Олмак? Это что, клуб? - поинтересовалась Люсинда.
- Нет, это собрание, - поправил ее сэр Эдвард, - и одно из наиболее престижных. Во главе его стоит Дамский учредительный комитет, который решает, кто достоин, а кто не достоин быть допущенным в святая святых.
- Люсинда, не приставай к отцу со своими неуместными вопросами, - сказала леди Белвиль. - Умоляю, продолжайте, Эдвард, только без лишних подробностей.



- К сожалению, они вовсе не излишни, - ответил сэр Эдвард с несчастным видом. - Ну так вот. Естественно, принц и его приближенные прошли вперед, а мы с Мериданом последовали за ними. В вестибюле к Меридану подошел распорядитель и сказал: "Если ваша светлость соблаговолит подождать немного, графиня Джерси желала бы поговорить с вами". Меридан удивленно приподнял брови, однако ему пришлось подождать, пока распорядитель разыскивал графиню.
- О чем вы с ним говорили? - спросила Люсинда.
- Да вроде ни о чем. По правде говоря, я даже не помню. Ожидание явно испортило Меридану настроение. Он небрежно облокотился на мраморный столик и, вынув из кармана усыпанную бриллиантами табакерку, принялся мерно постукивать по ней. Если бы я не был так озабочен своими проблемами, я бы подумал, что он чем-то встревожен.
- Встревожен? - как эхо повторила леди Белвиль. - Но почему, Эдвард?
- Все вскоре стало ясно, - ответил он. - Через несколько минут появилась леди Джерси, вся сверкая бриллиантами и с эгретом в волосах, который, наверное, стоит целое состояние. Она чертовски красива, неудивительно, что принц...
- Эдвард! - резко оборвала его леди Белвиль, взглядом показав ему на другой конец стола. - Пожалуйста, не при девочках!
- Простите, дорогая, - пробормотал он.
Сэр Эдвард глубоко вздохнул и продолжил. Его волнение еще не улеглось, и рассказ получился настолько живой, что его жена и дочери, боясь пропустить какую-либо мелочь, смотрели на него как зачарованные.
Он стал рассказывать, как леди Джерси, глядя на Меридана своими огромными темными глазами, обратилась к нему, и звук ее голоса эхом разнесся по всему вестибюлю:
- Я удивляюсь, лорд Меридан, как у вас хватило наглости прийти сюда!
Лорд Меридан приподнял брови, на его лице появилась усмешка, подобная той, какой он поддразнивал меня в клубе.
- Я чем-то обидел вашу светлость? - поинтересовался он.
- Это слишком мягко сказано, лорд Меридан, - ответила леди Джерси. - Ваше поведение было возмутительным, и, если бы не личное вмешательство его высочества, Комитет Олмака немедленно исключил бы вас из своих членов и вы бы уже никогда не переступили порог этого клуба.
- Но послушайте, - ответил лорд Меридан, - мое преступление не настолько велико, чтобы заслуживать столь суровое наказание. Я держал пари, а вашей светлости прекрасно известно, что от пари отказаться невозможно.
- Если пари нарушает все приличия, - холодно заметила леди Джерси, - оно не может быть предметом развлечения.
- Делайте со мной, что хотите, - воскликнул Меридан, - но вы уж слишком сгущаете краски. Я поспорил на тысячу гиней, что приведу в собрание особу, которая безо всяких рекомендаций будет с одобрением принята вашей светлостью...
- При чем тут рекомендации?! - резко оборвала его леди Джерси. - Вы представили эту актрисочку как принцессу Лихтенштейнскую, которая гостит у нас в стране. Вы зашли еще дальше, убеждая всех нас, что она остановилась в вашем доме в качестве гостьи.
Лицо Меридана расплылось в улыбке.
- Но она действительно остановилась у меня, - сказал он мягко.
Леди Джерси топнула ножкой.
- Вы неисправимы! - воскликнула она. - Но на этот раз вы переполнили чашу нашего терпения. Как я вам уже сообщила, первым нашим решением было навсегда исключить вас.
- Вы не можете быть так жестоки! - запротестовал Меридан. - Подумайте, какая тут будет скука без меня, и о ком вы будете злословить все триста шестьдесят пять дней в году!
На секунду воцарилась тишина, и Меридан совсем уже другим голосом произнес:
- Вы же знаете, что будете скучать без меня.
На мгновение показалось, что леди Джерси смягчилась. Затем, тщетно пытаясь заставить свой голос звучать твердо, она сказала:
- Мы приняли решение. Олмак закрыт для вас, милорд, до тех пор, пока вы не представите даму, которую мы сможем принять, - вашу жену.
- Мою жену? Бог мой! Но у меня ее нет! - воскликнул Меридан.
- Именно так, - сказала леди Джерси. - И до тех пор, пока она у вас не появится, все попытки вашей светлости проникнуть в Олмак будут напрасны.
- Проклятие! Вы это серьезно? - попытался было уговаривать Меридан.
- Уверяю вас, что я еще никогда не была столь серьезна, - ответила леди Джерси. - Это решение Комитета. В данном случае мы были единодушны.
- Это нелепо, - промолвил Меридан. - Вам известно, что я всегда сопровождаю принца, а ему нравится заезжать сюда два-три раза в неделю.
- Принц согласился с нами, что вам надо преподать урок, - заявила леди Джерси.
Лицо Меридана потемнело.
- Это ваших рук дело, - сказал он.
Леди Джерси покачала головой.
- Отнюдь. Будь моя воля, я бы исключила вас навсегда.
- Но Боже милостивый! Где мне взять жену? - спросил Меридан. - У меня нет знакомых девушек. Вам хорошо известно, что я их не выношу.
- Тогда вам придется начать знакомиться с ними, - холодно заметила леди Джерси.
Сэр Эдвард сделал драматическую паузу. Он достал платок и высморкался. Женщины за столом даже не шевельнулись. Затаив дыхание, они ждали
продолжения.
- Леди Джерси собралась было уходить, - продолжал сэр Эдвард, - но вдруг увидела меня. Я стоял, разинув рот, и, наверное, вид у меня был довольно глупый.
- А, сэр Эдвард! - воскликнула она. - Рада вас видеть! Надеюсь, вы проводите меня в бальный зал.
Но внезапно, будто у нее возникла какая-то идея, повернулась к Меридану.
- У сэра Эдварда есть очаровательная дочь, милорд, - сказала леди Джерси.
- Когда она начала выезжать в прошлом году, то произвела очень хорошее впечатление. Может быть, сэр Эдвард представит вас. Почему бы и нет? Я думаю, это будет подходящая для вас партия.
Кончиками пальцев она коснулась моей руки, и мне ничего не оставалось, как направиться в бальный зал, оставив Меридана одного.
- А что же сделал он? - поинтересовалась Люсинда.
- Даже не представляю, - ответил сэр Эдвард. - Но когда через минуту я проходил по вестибюлю, его там уже не было.
- И вы больше его не видели? - спросила леди Белвиль.
- Нет. И не имею желания, - ответил сэр Эдвард.
- Но... но... долг?
- У меня было больше недели на поиски денег, - сказал сэр Эдвард. - Когда после игры Меридан подсчитал мой проигрыш, он спросил: "Традиционная неделя устроит вас, Белвиль?" Я ответил: "Надеюсь, милорд". Он пристально посмотрел на меня, будто бы понимая мое положение, и сказал: "Ну ладно, тогда две недели".
- Так мало! - воскликнула Люсинда. - Он мог бы дать тебе больше времени.
- Это все равно ничего не решило бы, - ответил ей сэр Эдвард. - Известно, что он всегда твердо придерживается условностей и не склонен проявлять сострадание.
- Это тот самый граф Меридан, о котором ходит столько сплетен? - спросила леди Белвиль.
- Ну конечно, вы наверняка слышали о нем, - ответил сэр Эдвард. - Он близкий друг принца Уэльского, а кроме того...
Он замолчал, пытаясь подобрать слова.
- Я имела в виду, это про него говорили, что у него был роман с...
Леди Белвиль понизила голос, чтобы девочки не услышали имени. Сэр Эдвард кивнул.
- О Боже, - воскликнула она. - Это чудовищно! Я не потерплю его в моем доме! Я потрясена всем этим до глубины души!
- Да, это был большой скандал, - устало сказал сэр Эдвард. - Но Меридан принят в высших кругах, а кроме того, он один из богатейших людей Англии.
- Если он так богат, зачем ему твои деньги? - спросила Люсинда.
Улыбнувшись, она сама ответила на свой вопрос:
- Какая же я глупая, карточный долг - это долг чести, и его надо заплатить прежде, чем отдать долг бедным лавочникам, которые ждут годами.
- Он ужасен... Я ни за что не выйду за него! - Эстер готова была расплакаться.
Они все посмотрели на нее, с трудом понимая, о чем она говорит. Сэр Эдвард схватил письмо, лежавшее перед ним.
- Я все пытался рассказать вам, дорогая, - сказал он жене, - собирался с силами сообщить о проигрыше, как вдруг пришло это письмо.
- Ах да, конечно... письмо, - сказала леди Белвиль. - Когда оно пришло?
- Его привез верховой, - опять не стерпела "Люсинда. - Он скакал из Лондона менее четырех часов! Я сказала ему, что это почти рекорд.
- Люсинда, сколько раз повторять тебе, чтобы ты не разговаривала с чужими слугами! - возмутилась леди Белвиль.
- Когда я увидела, что этот человек подходит к парадному подъезду, Дурхема уже не было, он ушел на конюшню, и, кроме меня, некому было открыть входную дверь. Как он был одет! В темно-вишневую ливрею с золотыми пуговицами и белые бриджи! А видели бы вы его сапоги! Наверное, он чистит их шампанским, как теперь делают все щеголи!
- Люсинда, да замолчишь ли ты, наконец! - возмутилась леди Белвиль.
Она положила руку мужу на плечо.
- Эдвард, дорогой, читайте же! Мы должны знать самое худшее.
Эстер опять всхлипнула, но отец, не обращая на нее внимания, принялся вслух читать письмо.


скачать книгу I на страницу автора

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?
РЕКЛАМА

Березин Федор - Лунный вариант
Березин Федор
Лунный вариант


Куликов Роман - На осколках чести
Куликов Роман
На осколках чести


Ковальчук Вера - Гибельный мир
Ковальчук Вера
Гибельный мир


   
ВЫБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Copyright © 2006-2015 г.
Виртуальная библиотека. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна .....

LitRu - Электронная библиотека